DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing friend | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a friend in court is better than a penny in purseдоброе братство милее богатства
a friend in court is better than a penny in purseне имей сто рублей, а имей сто друзей (friendship is dearer than money)
a friend in court is better than a penny in purseне имей сто рублей, имей сто друзей (friendship is dearer than money)
a friend in court is better than a penny in purseдружба дороже денег
a friend in court is better than a penny in purseне держи сто рублей, а держи сто друзей (friendship is dearer than money)
a friend in court is better than a penny in purseне держи сто рублей, держи сто друзей (friendship is dearer than money)
a friend in court is better than a penny in purseбыл бы друг, а деньги будут
a friend in court is better worth a penny in purseне имей сто рублей, а имей сто друзей
a friend in court is better worth a penny in purseне держи сто рублей, держи сто друзей
a friend in court is better worth a penny in purseне держи сто рублей, а держи сто друзей
a friend in court is better worth a penny in purseне имей сто рублей, имей сто друзей
a friend in need is a friend in deedдруг познаётся в беде (Rust71)
a friend in need is a friend indeedконя в рати узнаёшь, а друга в беде
a friend in need is a friend indeedистинный друг познаётся в беде
a friend in need is a friend indeedдруг неиспытанный, что орех нерасколотый
a friend in need is a friend indeedдруг познаётся в беде
a friend in need is a friend indeedдруг познаётся в несчастье (дословно: Друг в беде есть настоящий друг)
a friend in need is a friend indeedконя в рати узнаёшь, друга в беде (дословно: Друг в беде есть настоящий друг)
a friend in need is a friend indeedдруга узнать – вместе куль соли съесть
a friend in need is a friend indeedдруг познаётся на рати да при беде
a friend in need is a friend indeedдрузья познаются в беде
a friend in need is friend indeedдрузья познаются в беде
a friend in the market is better than money in the chestне имей сто рублей, а имей сто друзей
a friend in the market is better than money in the chestне держи сто рублей, держи сто друзей
a friend in the market is better than money in the chestне держи сто рублей, а держи сто друзей
a friend in the market is better than money in the chestне имей сто рублей, имей сто друзей
a friend is never known till a man has need neededдрузья познаются в беде
a friend is never known till a man have needдрузья познаются в беде
a friend is never known till neededнеиспытанный друг ненадёжен (дословно: Друга не узнаёшь, пока не понадобится его помощь)
a friend is never known till neededбез беды друга не узнаёшь (дословно: Друга не узнаёшь, пока не понадобится его помощь)
a friend's frown is better than a foe's smileлучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врага
a friend's frown is better than a foe's smileлучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врага
a friend's frown is better than a foe's smileнедруг поддакивает, а друг спорит (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага)
a friend's frown is better than a foe's smileлучше горькая правда друга, чем лесть врага (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага)
a friend's someone who lends you an umbrella on a rainy dayдля милого дружка и серёжку из ушка
a friend's someone who lends you an umbrella on a rainy dayдля милого дружка и серёжка из ушка
a friend to all is a friend to noneи много друзей, да нет дружка
a friend to all is a friend to noneи много друзей, да нет друга
a friend to all is a friend to noneвсем брат – никому не брат (дословно: "тот, кто друг всем, не является другом никому")
a friend to all is a friend to noneтот, кто со всеми хорош, тот никому не друг
a friend to all is a friend to noneкто всем угодлив, тот никому не пригодлив
a friend to all is a friend to noneкто всем друг, тот никому не друг
a friend to all is a friend to noneтот, кто всем друг, тот никому не друг (В.И.Макаров)
a friend to all is a friend to noneприятелей много, да друга нет (дословно: "тот, кто друг всем, не является другом никому" Aleks_Kiev)
a friend to everybody is a friend to nobodyдруг всем — никому не друг (ssn)
a friend to everybody is a friend to nobodyдруг всем – никому не друг (ssn)
a friend who shares is a friend who caresдля милого дружка и серёжку из ушка
a friend who shares is a friend who caresдля милого дружка и серёжка из ушка
a friend you know is worth two you don't knowстарый друг лучше новых двух
a full man is no friend to a hungry manсытый голодному не товарищ (ankicadeenka)
A good friend is my nearest relationХороший друг ближе брата (Andrey Truhachev)
a good friend is worth more than a hundred relativesне имей сто рублей, а имей сто друзей
a good friend is worth more than a hundred relativesне держи сто рублей, а держи сто друзей
a good friend is worth more than a hundred relativesне держи сто рублей, держи сто друзей
a good friend is worth more than a hundred relativesне имей сто рублей, имей сто друзей
a joke never gains an enemy but often loses a friendшути, да оглядывайся (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)
a joke never gains an enemy but often loses a friendшути осторожно – обидеть можно
a joke never gains an enemy but often loses a friendшутки шути, да людей не мути (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)
a joke never gains an enemy but often loses a friendшути, да осторожно, а то в беду попасть можно (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)
before you choose a friend, eat a bushel of salt with himчтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть (it takes much time to know a man well)
before you make a friend eat a bushel of salt with himчеловека узнаёшь, как из семи печек с ним щей похлебаешь (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
before you make a friend eat a bushel of salt with himпрежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли
before you make a friend eat a bushel of salt with himчеловека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь
before you make a friend, eat a bushel of salt with himчтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
before you make a friend eat a bushel of salt with himне узнавай друга в три дня, узнавай в три года (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
before you make a friend eat a bushel of salt with himчеловека узнаешь, когда из семи печек с ним щей похлебаешь
before you make a friend eat a bushel of salt with himчеловека узнаёшь, когда с ним пуд соли съешь (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
better an open enemy than a false friendне та собака кусает, что громко лает, а та, что молчит да хвостом юлит
better an open enemy than a false friendне та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет (дословно: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга)
better an open enemy than a false friendлучше иметь явного врага, чем лицемерного друга
better lose a jest than a friendне шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
better lose a jest than a friendне шути над тем, что дорого другому (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
better lose a jest than a friendшуток с другом не шути – потеряешь его на полпути
better lose a jest than a friendлучше воздержаться от шутки, чем потерять друга
choose an author as you choose a friendвыбирай книгу так, как выбираешь друга (букв.: выбирай писателя так, как выбираешь друга)
choose an author as you choose a friendистинные друзья, как и мудрые книги, – редкость
choose an author as you choose a friendвыбирай книгу, как выбираешь друга
choose an author as you choose a friendвыбирай писателя так, как выбираешь друга
friend in need is a friend indeedдруг в беде есть настоящий друг
friend in need is a friend indeedдрузья познаются в беде
friend in need is a friend indeedдруг познается в несчастье
friend in need is a friend indeedконя в рати узнаешь, друга в беде
friend is never known till neededнеиспытанный друг ненадёжен
friend is never known till neededдруга не узнаешь, пока не понадобится его помощь
friend is never known till neededбез беды друга не узнаешь
friend's frown is better than a foe's smileлучше хмурое лицо друга, – чем улыбка врага
friend's frown is better than a foe's smileнедруг поддакивает, а друг спорит
friend's frown is better than a foe's smileлучше горькая правда друга, чем лесть врага
friend to all is a friend to noneтот, кто друг всем, не является другом никому
friend to all is a friend to noneвсем брат – никому не брат
friend to all is a friend to noneприятелей много, да друга нет
friend to all is a friend to noneи много друзей, да нет дружка
he is a good friend that speaks well of us behind our backsнастоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsтот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
he that has a full purse never wanted a friendкому счастье дружно, тому и люди (букв.: у кого мошна полна, у того друзей хватит)
he that has a full purse never wanted a friendу кого мошна полна, у того друзей хватит (ср.: кому счастье дружно, тому и люди)
he that has a full purse never wanted a friendу кого мошна полна, у того и друзей хватает
he that has a full purse never wanted a friendкому счастье дружит, тому и люди (дословно: у кого мошна полна, у того и друзей хватает)
he would rather lose a friend than a jestради красного словца не пожалеет и отца (Anglophile)
in need one sees who his friend isдрузья познаются в беде
Joke never gains an enemy but often loses a friendшути, да осторожно, а то в беду попасть можно
Joke never gains an enemy but often loses a friendшуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть
Joke never gains an enemy but often loses a friendшутки шути, да людей не мути
Joke never gains an enemy but often loses a friendшути, да оглядывайся
lend your money and lose your friendхочешь потерять друга, одолжи ему денег
lend your money and lose your friendдруга не теряй, денег не давай
my unruly member is not my best friendязык мой – враг мой
no friend a friend until he shall prove a friendдруг познаётся в беде
old fish, old oil and an old friend are the bestстарый друг лучше новых двух
one can cross the whole land for a friendдля друга – семь вёрст не околица
one can cross the whole land for a friendдля милого дружка и семь вёрст не околица
one can cross the whole land for a friendдля друга и семь вёрст не околица (he who really wants to see his friend or darling would not mind covering some extra miles to do it)
the enemy of my enemy is my friendвраг моего врага – мой друг (wikipedia.org Andrey Truhachev)
when I lent I had a friend, when I asked he was unkind"я богат и, друг мой, рад". – "где должок?" а он – молчок