English | Russian |
abound in fish | изобиловать рыбой |
African leaf fish | многоколючник африканский (Polycentropsis abbreviata Dude67) |
African leaf fish | ктенопома леопардовая (Ctenopoma acutirostre Dude67) |
African spotted fish | ктенопома леопардовая (Dude67) |
all is fish that comes to his net | доброму вору всё впору |
all is fish that comes to his net | он ничем не брезгует |
all is fish that comes to the net | что в сетях, то и рыба |
all's fish that comes to his net | доброму вору всё впору (Anglophile) |
all's fish that comes to the net | что в сетях, то и рыба |
angel fish | рашпиля (рыба) |
another kettle of fish | совсем другой коленкор |
any fish is good if it is on the hook | каждая рыба хороша, если она на крючке |
April fish | первоапрельская шутка |
aquarium fish | аквариумная рыбка (ABelonogov) |
as cold as a fish | чёрствый (Anglophile) |
as cold as a fish | холодный как лёд (Anglophile) |
as cold as a fish | бесчувственный (Anglophile) |
as drunk as a fish | пьян в стельку |
as dumb as a fish | очень глупый |
as dumb as a fish | тупой, как сибирский валенок |
as dumb as a fish | нем как рыба |
as dumb as a fish | "дуб" |
as mute as a fish | нем как рыба |
Assorted Fish Platter | рыбное ассорти (4uzhoj) |
balance-fish | молот-рыба |
barber fish | рыбка-цирюльник (Ale) |
bargain for fish | пытаться выторговать рыбу (for a supply of milk, etc., подешевле, и т.д.) |
bargain for fish | торговаться, чтобы купить рыбу (for a supply of milk, etc., и т.д.) |
bargain for fish | торговаться, чтобы получить рыбу (for a supply of milk, etc., и т.д.) |
basket of fish | корзина рыбы |
basket-like trap for catching fish or crabs | кошелёк |
be deprived of fish | обезрыбеть |
be overrun with fish | кишеть рыбой |
become food for fishes | утонуть |
before we cook, we must gut the fish and clean it | перед готовкой необходимо выпотрошить и промыть рыбу |
big fish | важный и богатый человек |
big fish | важный или богатый человек |
big fish | важная персона (Inika) |
big fish in a little pond | большая шишка на ровном месте (Anglophile) |
big fish in a little pond | Первый парень на деревне (RiverJ) |
bigger fish to fry | дела поважнее (Ремедиос_П) |
Blakiston's fish-owl | рыбный филин (Ketupa blakistoni / Bubo blakistoni ABelonogov) |
blast fish | глушить рыбу (James Cook) |
boil fish egg, vegetables, etc. for five minutes | варить рыбу и т.д. пять минут |
burn the fish | дать рыбе и т.д. подгореть (the cake, the milk, etc.) |
bush fish | ктенопома леопардовая (Dude67) |
candle fish | корюшка (Anglophile) |
cartilaginous fish | красная рыба |
catch a fish with a spear | ловить рыбу острогой (TatEsp) |
catch a fish with a spear | поймать рыбу острогой |
catch big fish | поймать крупный улов |
catch fish in muddy water | ловить рыбку в мутной воде (mascot) |
catch fish with a net | ловить рыбу сачком |
certain sauces some spices, these vegetables, etc. do not go with fish | некоторые виды соуса и т.д. не идут к рыбе |
chirocentrid fish | хироцентридная рыба |
clean-water zone upstream from the waste discharge may sustain fish, mayflies, clams, stoneflies, and other species | зона чистой воды находится вверх по течению от источников сброса сточных вод, здесь обитают рыбы, моллюски, личинки подёнок и ручейников и многие другие виды |
coarse fish | малоценная рыба (съедобная) |
coarse fish | пресноводная рыба (любая; кроме лососевых) |
cod fish | треска |
cold fish | неприветливый человек |
cold fish | бука |
cold fish | безразличный человек (Dianka) |
cold fish | сухарь (о человеке Anglophile) |
cold fish | необщительный человек |
cold fish | рыба бесчувственная |
cold soup make of kvass, cooked vegetables and fish | ботвинья |
commercial fish | товарная рыба (rucarut) |
commercially important fish | промысловая рыба (4uzhoj) |
commercially valuable fish | ценные промысловые рыбы (ABelonogov) |
cone-shaped wicker basket for catching fish | хвостушка |
contranatant migrations of fish | миграция рыбы против течения |
cramp-fish | скат |
cramp fish | гнюс |
cramp fish | электрический скат (рыба) |
cramp fish | скат |
crape fish | прессованная солёная треска |
crape-fish | прессованная солёная треска |
cry bad fish | хулить свой товар (Aly19) |
cry bad fish | возводить на себя напраслину (Aly19) |
cry stinking fish | хулить собственный товар |
cry stinking fish | хулить то, в чём сам заинтересован |
cry stinking fish | хулить свой товар |
cry stinking fish | выносить сор из избы |
cure fish | вялить рыбу |
curry fish | рыба карри (Dude67) |
curry fish | рыба в соусе карри (Dude67) |
curry fish | рыба под карри (Dude67) |
curry fish | карри из рыбы (Dude67) |
curry fish | рыбное карри (Dude67) |
cut open a fish | выпластывать (impf of выпластать) |
cut open a fish | выпластать |
delicious fish | вкуснейшая рыба (Try our delicious battered haddock. ART Vancouver) |
devil-fish | скат |
devil fish | осьминог |
devil-fish | спрут (Anglophile) |
devil-fish | серый кит (Eschrichtius gibbosus) |
do a bit of fish-ing / garden-ing | немного по-рыбачить / по-работать в саду (I just wanted to do a bit of fishing. ART Vancouver) |
dog-fish | налим (Lota maculosa) |
dog fish | морская собака |
dollar fish | поронотус |
don't teach fish how to swim | не учи хромать, у кого ноги болят |
don't teach fish how to swim | не учи сороку вприсядку плясать |
don't teach fish how to swim | Учи свою мать щи варить |
don't teach fish how to swim | не учи утку плавать |
don't teach fish how to swim | не учи безногого хромать |
drink like a fish | пить как сапожник |
drink like a fish | сильно пьянствовать |
drink like a fish | беспробудно пьянствовать (Anglophile) |
drink like a fish | пить не просыхая (denghu) |
drum fish | губан (рыба) |
drum fish | дром |
drum fish | барабанщик (рыба) |
drum fish | шумящая рыба |
dry fish for food | вялить рыбу для еды |
dry fish in smoke | коптить рыбу |
dry-cure fish | обвялить рыбу |
dry-cure fish | обвяливать рыбу |
dry-cured fish | юкола |
dull fish | нудный человек |
dull fish | зануда (Азери) |
dull fish | скучный человек |
dumb as a fish | тупой, как сибирский валенок |
dumb as a fish | "дуб" |
dumb as a fish | нем как рыба |
dumb as a fish | очень глупый |
dun fish | солёная треска |
dynamite fish | глушить рыбу (James Cook) |
escoveitch fish | жареная рыба (после залитая пряным маринадом и выдержанная в холодильнике, кухня Ямайки Dude67) |
escoveitched fish | жареная рыба, после залитая пряным маринадом и выдержанная в холодильнике (кухня Ямайки Dude67) |
escoveitched fish | жареная рыба (после залитая пряным маринадом и выдержанная в холодильнике, кухня Ямайки Dude67) |
escovitch fish | рыба жареная по-ямайски (Dude67) |
escovitch fish | жареная рыба (после залитая пряным маринадом и выдержанная в холодильнике, кухня Ямайки Dude67) |
feel like a fish out of water | не в своей тарелке |
feel like a fish out of water | чувствовать себя, как рыба на суше |
feel like a fish out of water | быть не в своей стихии (Anglophile) |
feel like a fish out of water | чувствовать себя не в своей тарелке (Anglophile) |
feel like a fish out of water | как рыба без воды |
feel like a fish out of water | не в своей стихии |
filleted fish | рыбное филе (Taras) |
fin fish | настоящая рыба |
fin fish | кит-полосатик |
finger fish | морская звезда |
500 fish | пятьсот долларов |
fishing and fish-farming organization | рыбохозяйственная организация (Alexander Demidov) |
fishing/fish-farming business | рыбохозяйственная организация (рыбохозяйственными организациями признаются организации, осуществляющие рыболовство и (или) производство рыбной и иной продукции из водных биологических ресурсов (в том числе на судах рыбопромыслового флота, используемых на основании договоров фрахтования) и реализующие эти уловы и продукцию, при условии, если в общем доходе от реализации товаров (работ, услуг) таких организаций доля дохода от реализации их уловов водных биологических ресурсов и (или) произведенной из них рыбной и иной продукции из водных биологических ресурсов составляет не менее 70 процентов" Источник: "Налоговый кодекс Российской Федерации (часть вторая)" от 05.08.2000 N 117-ФЗ (ред. от 03.12.2012) Alexander Demidov) |
fishing/fish-farming businesses | рыбохозяйственные организации и индивидуальные предприниматели (ДВ Alexander Demidov) |
fishing/fish-farming organization | рыбохозяйственная организация (DV Alexander Demidov) |
five finger fish | морская звезда |
flat-fish | плоская рыба (камбала и т.п.) |
flat fish | камбала (рыба) |
floating fish factory | плавбаза |
fly fish | удить на муху |
fly fish | ловить рыбу удочкой с приманкой из мух |
fly-fish | удить на муху |
flying fish | летучая рыба |
Flying Fish Cove | Флайинг-Фиш-Коув (Mongolian_spy) |
foraging fish | кормовая рыба (emmaus) |
frog fish | лягва (рыба) |
frost fish | род трески (рыба) |
frozen fish or meat cut into thin slices | строганина |
fry fish and chip | жарить рыбу с мелконарезанным картофелем |
fry fish and chips | жарить рыбу с мелконарезанным картофелем |
galley fish | медуза (животное растение) |
gang fish | сиг |
garnish a fish with slices of lemon | подавать рыбу с ломтиками лимона |
gefilte fish | фаршированная рыба |
get a good catch of fish | поймать много рыбы |
get fish | ловить рыбу |
go after a big fish | преследовать высокопоставленного чиновника (термин, относящийся к политической жизни lino4ka2002) |
gold-fish | золотая рыбка |
gore fish | морская щука |
gore-fish | морская щука (Tylosurus) |
gravid fish | икряная рыба |
great take of fish | большой улов рыбы |
grilled fish | запеченная рыба (Raz_Sv) |
guard fish | морская щука |
guard-fish | морская щука (Tylosurus) |
gut a fish | потрошить рыбу (Taras) |
hammer fish | молот-рыба |
hammer fish | акула-молот |
harvest fish | поронотус (Poronotus triacanthus) |
harvest fish | баттерфиш (Perpilus) |
he ate the fish and was sick | он съел рыбу, и у него началась рвота |
he bought a live fish at the market | он купил на рынке живую рыбу |
he caught a big fish | он поймал большую рыбу |
he did not rise a fish a bird, etc. all day | за весь день он не поймал ни одной рыбы (и т.д.) |
he did not rise a fish all day | за весь день, у него ни одна рыбка не клюнула |
he did not rise a fish all day | за весь день у него ни одна рыбка не клюнула |
he drinks like a fish | он пьёт как сапожник |
he drinks like a fish | он пьёт по-чёрному |
he drinks like a fish | он пьёт как бочка |
he lives on fish | он питается рыбой |
he poked the fish with his finger to see if it was still alive | он ткнул рыбу пальцем, чтобы проверить, была ли она ещё жива |
he supped off fish | на ужин он ел рыбу |
he swims like a fish | он плавает, как рыба |
he tried to fish some information out of me | он пытался выудить у меня кое-какую информацию |
here's a pretty kettle of fish! | хорошенькая история! (получилась) |
here's a pretty kettle of fish! | вот так история! |
here's a pretty kettle of fish! | вот так история |
hook a fish | поймать рыбу |
hook fish | поймать кого-либо на удочку |
hook fish | добиться своего |
horn fish | иглица (рыба) |
horn fish | морская щука |
horn-fish | морская щука (Tylosurus) |
I don't eat fish | я не ем рыбы |
if you want to keep fish meat, butter, etc. for a long time for a month, etc. freeze it | если вам надо, чтобы рыба и т.д. долго полежала и т.д., заморозьте её |
if you want to keep fish meat, butter, etc. for a long time for a month, etc. freeze it | если вам надо сохранить рыбу и т.д. подольше и т.д., заморозьте её |
in jobs involving the harvesting and processing of fish and seafood | на работах по добыче, обработке рыбы и морепродуктов (ABelonogov) |
industrial fish-breeding | промышленное рыбоводство (ABelonogov) |
ink-fish | каракатица |
intended to receive fish | рыбоприёмный |
International Fishmeal and Fish Oil Organisation | Международная организация рыбьей муки и жира (IFFO iffo.net lister) |
it is a different kettle of fish | это другое дело! |
it is a silly fish that is caught twice with the same bait | дважды наступить на одни и те же грабли |
it is forbidden to fish | воспрещается ловить рыбу (to shout here, to speak to strangers, etc., и т.д.) |
it is forbidden to fish | запрещается ловить рыбу (to shout here, to speak to strangers, etc., и т.д.) |
it's a different kettle of fish | это другое дело! |
it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium | Нетрудно приготовить рыбный суп из аквариума, но никто ещё не нашёл рецепта, как из рыбного супа сделать аквариум (М. Жванецкий. Перевод NYT Alexander Demidov) |
it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium | очень легко превратить аквариум в рыбный суп, куда сложнее сделать наоборот (Alexander Demidov) |
jelly-fish | медуза |
jerked fish | провесной балык |
jew fish | род акулы (рыба) |
Jonah in the Belly of the Fish | "Иона во чреве китовом" (иконограф. сюжет) |
lancet fish | хепатус (Hepatus hepatus) |
lancet fish | зубатка (Alepisaurus) |
land fish | поймать кого-либо на удочку |
land fish | добиться своего |
leaf fish | нандус (Nandus nandus Dude67) |
license to fish | разрешение на рыбную ловлю |
license to fish | лицензия на рыбную ловлю |
like a fish out of water | не в своей стихии |
like a fish out of water | чувствовать себя, как рыба на суше |
like a fish out of water | как рыба, вынутая из воды |
like a fish out of water | как рыба на суше |
little fish are sweet | мелочь, а приятно (O.Zel) |
mainstream fish species | частиковые виды рыб (Частик, частиковые рыбы – собирательный и не очень точный рыбохозяйственный термин, которым обозначают не очень ценные виды рыб. Легче сказать, какие виды точно не являются частиковыми. Если говорить о пресноводных рыбах, то не относятся к частиковым осетровые, лососевые, сиговые. Частик бывает крупным и мелким. We also offer alternatives to the mainstream fish species, with lesser-known species such as coley, pollack, pouting and dab helping take the ... | A spokesman for 2 Sisters said the contract involved mainstream fish species such as cod and whiting, and coated chilled fish – such as ... Alexander Demidov) |
make fish of one and flesh of another | относиться к людям пристрастно |
make fish of one and flesh of another | относиться к людям неровно |
make fish of one and flesh of another | быть лицеприятным |
make fish of one and foul of another | относиться к людям неодинаково |
make fish of one and fowl of another | относиться к людям пристрастно |
mandarin fish | рыба-мандарин (snowwave) |
monk fish | рашпиля (рыба) |
mud-fish | рыба, зарывающаяся в ил |
mud-fish | ильная рыба |
mute as a fish | нем как рыба |
need like a fish needs a bicycle | на фига козе баян (Anglophile) |
neither fish | ни то ни сё |
neither fish | ни рыба ни мясо |
neither fish | нечто неопределённое и сомнительное |
neither fish, flesh nor fowl | ни рыба, ни мясо |
neither fish, flesh nor fowl | ни то, ни сё |
neither fish, flesh nor good red herring | ни то, ни сё |
neither fish, flesh nor good red herring | ни то ни сё |
neither fish, flesh nor good red herring | ни рыба ни мясо |
neither fish nor flesh | ни то ни сё |
neither fish nor flesh | ни рыба ни мясо (nor good red herring) |
neither the one nor the other fish nor fowl | ни рыба, ни мясо |
neither fish nor good red herring | ни то ни сё |
neither fish nor good red herring | ни рыба ни мясо |
neither fish or fowl | ни то ни сё |
neither fish or fowl | ни рыба ни мясо |
nettle fish | морская крапива (морские студенистые животные) |
nettle fish | медуза (морские студенистые животные) |
nettle-fish | медуза |
never fry a fish till it's caught | не радуйся раньше времени |
never offer to teach fish to swim | смешно учить рыбу плавать |
never offer to teach fish to swim | не учи учёного |
newly-hatched fish | малёк |
numb fish | электрический скат (рыба) |
odd fish | человек со странностями |
odd fish | человек с причудами |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
one can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
one can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
one can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
one can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
one can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
one can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
one who preserves fish by smoke | рыбокоптильщик |
one would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
pack out a cargo of fish | отправить партию рыбы |
perishables like fish and flowers | такие скоропортящиеся товары, как рыба и цветы |
peter's-fish | вахня (рыба, род трески) |
petrified fish | окаменелая рыба |
pie with meat, fish, or cabbage filling | кулебяка |
pilot fish | лоцман |
place in a river where cartilaginous fish is hibernating | ятовье |
place in a river where cartilaginous fish is hibernating | ятовь |
places where fish are caught | места лова рыбы (ABelonogov) |
plant fish | разводить рыбу |
plenty more fish in the ocean | будут и другие возможности преуспеть (Вместо "ocean" может употребляться "sea". VLZ_58) |
poison fish | ядовитый скат (рыба) |
pole fish | сковородка |
pole fish | род морской рыбы |
pond-fish | прудовая рыба |
poor fish | никудышный человек |
pull out a haul of fish | притонить |
purple fish | улитка, дающая багряницу |
queer fish | чудила (Anglophile) |
queer fish | человек с причудами |
queer fish | человек со странностями |
queer fish | странный человек |
queer fish | странный тип |
queer fish | чудак |
rank fish | тухлая рыба |
rapier fish | меч-рыба |
raw fish | сырая рыба |
razor fish | чехоня (рыба) |
razor fish | двустворчатый моллюск |
reel a fish in | вытащить рыбу спиннингом |
return small fish to the water | выпустить мелкую рыбёшку обратно в воду |
river fish | пресноводная рыба |
river-fish | речная, пресноводная рыба |
robbing the sea of fish | хищнический лов рыбы |
rock-fish | морской ёрш (Scorpaenidae) |
rock-fish | морской окунь (Sebastodes) |
roed fish | икрянка |
rotten fish | тухлая рыба |
rough coated fish | чешуйчатая рыба |
row of fish shops | рыбный ряд |
sailor fish | парусник |
salt fish | просольная рыба |
saw fish | пила-рыба |
scale fish | чистить рыбу |
scuttle fish | каракатица (моллюск) |
sea-fish | морская рыба |
see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбищу я поймал |
see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбину я поймал |
seed fish | нерестовая рыба |
seed-fish | нерестовая рыба |
semi-migrating fish | полупроходные рыбы (twinkie) |
she served artichokes, smoked fish, and other delicacies | она подала на стол артишоки, копчёную рыбу и другие деликатесы (В.И.Макаров) |
sheat fish | сом (рыба) |
shell-fish | моллюск |
shell-fish | водное животное |
shell fish | моллюск |
shell fish | раковина |
shell fish | раковидное животное |
shell-fish | имеющий панцирь (черепаха, краб и т.п.) |
shooting fish in a barrel | как за хлебом сходить (DC) |
shooting fish in a barrel | проще пареной репы (AlexanderKayumov) |
like shooting fish in a barrel | как два пальца об асфальт (Artem Fedorov) |
shooting fish in a barrel | проще простого (AlexanderKayumov) |
like shooting fish in a barrel | делать что-либо такое легкое, что успех гарантирован (Artem Fedorov) |
shy fish | робкий человек |
shy fish | застенчивый человек |
silver fish | серебрянка (рыба) |
sleeve-fish | кальмар (www.perevod.kursk.ru) |
small fish are sweet | мал золотник да дорог (Kenny Gray) |
small fish used for bait | живец |
smell of fish | пахнуть рыбой (of garlic, of vanilla, of violets, of brandy, of drink, of tobacco smoke, of camphor, of sweat, of paint, etc., и т.д.) |
smoke fish | коптить рыбу (окорок) |
smoked fish | копчёная рыба |
soup and fish | фрак |
soup and fish | смокинг |
soup and fish | парадная вечерняя одежда |
soup-and-fish | смокинг |
soup-and-fish | фрак |
spear a fish | бить рыбу острогой |
spit fish | мерлуз (рыба) |
sport fish | рыба, ловимая с катера рыболовами-спортсменами |
spotted leaf fish | ктенопома леопардовая (Dude67) |
St. Peter's fish | тиляпия (inna203) |
St. Peter's fish | тилапия (inna203) |
staple fish species | частиковые виды рыб (Huge price rises for some staple fish species will be needed over the next year to 18 months if it is to survive, according to Seafish, the Sea Fish Industry Authority. TG | The lipophilic nature of fenvalerate is of concern, since L. rohita is an important staple fish species, which may lead to the phenomenon of ... Alexander Demidov) |
stock fish | вяленая рыба (преимущественно треска) OgorodnikovaE) |
stock fish | вяленая треска |
stock fish | штокфиш |
stock of fish | рыбность |
strange fish | странный человек |
strange fish | чудак |
strange fish | странный тип |
stun fish | глушить рыбу |
sucking fish | держи-ладья (рыба) |
sun-fish | луна-рыба |
sun-dried fish | юкола |
swallow fish | летучая рыба |
swell fish | фахак |
swell fish | рыба-собака |
swim like a fish | плавать как рыба (like a cork, etc., и т.д.) |
swine fish | зубатка (рыба) |
take fish | ловить рыбу (game, a wild beast, a bird, a rabbit, etc., и т.д.) |
teach kids to fish | учить детей ловить рыбу (Alex_Odeychuk) |
teem with fish | изобиловать рыбой |
telescope fish | рыба-телескоп |
that fish stinks | эта рыба протухла |
that is a different kettle of fish | это другое дело! |
that pond breeds fish | в этом пруду водится рыба |
that yield's much fish | уловный |
that yield's much fish | уловистый |
that's a different kettle of fish | это другое дело! |
that's a nice kettle of fish! | хорошенькое дело! (Interex) |
that's a nice kettle of fish! | вот так номер! (Interex) |
that's quite another kettle of fish | это совсем из другой оперы (Anglophile) |
the fish are biting | рыба клюёт (SirReal) |
the fish flopped about in the boat | рыба билась в лодке |
the fish is a bit off | рыба не совсем свежая |
the fish is canned in the factory | рыба законсервирована на фабрике |
the fish is off | рыба испортилась |
the fish is too salty | эта рыба слишком солёная |
the fish nibbled at the bait | рыба клюнула |
the fish tasted of onions | рыба отдавала луком |
the fish was done brown | рыба была хорошо поджарена |
the fish was gasping on the bank | рыба, выкинутая на берег, ловила ртом воздух |
the fish were biting well yesterday | вчера был хороший клев |
the fish were caught in the meshes of a net | рыба попалась в сеть |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | Излишне любопытных изгнали из Рая |
the great fish eat the small | сильные пожирают слабых |
the sardine is a fish of the herring | сардина – представитель сельдевых |
the sardine is a fish of the herring kind | сардина – представитель сельдевых |
the sauce is better than the fish | приправа лучше кушанья (gennady shevchenko) |
the small fish take freely | мелкая рыбёшка хорошо клюёт |
the soup has a savour of fish | суп отдаёт рыбой |
the tonnage of fish caught by trawlers | количество рыбы, выловленной траулерами |
there are other fish in the sea | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
there are other fish in the sea | свет не клином сошёлся |
there are plenty more fish in the sea | свет клином не сошёлся (на ней, на нем и т.п. Anglophile) |
there are plenty more fish in the sea | на ней / нем свет клином не сошёлся! (Mary was not a good wife. Don't cry about her. There are plenty more fish in the sea. – Мэри была не очень хорошей женой – не стоит она твоих слез. К тому же на ней свет клином не сошелся!) |
there is a smell of fish | несётся запах рыбы |
there is always an abundance of fish in the pond | рыба в пруду не переводится |
there is fish in the river | в реке водится рыба |
there was meat as well fish | там были и рыба и мясо |
there was meat as well fish | там была не только рыба, но и мясо |
there's always more fish in the sea | рыбы всегда больше в море |
there's as good fish in the sea as ever came out of it | хоть пруд пруди (Anglophile) |
there's lots of fish in this river | в этой реке держится много рыбы |
there's plenty more fish in the sea | в море есть ещё много рыбы |
there's so much fish here that you can catch them with your bare hands | тут столько рыбы, что она сама в руки даётся |
these species of fish are found in Africa | эти виды рыб найдены в Африке |
these species of fish are found in Africa | эти виды рыб водятся в Африке |
they eat chiefly fish | они питаются преимущественно рыбой |
they landed the fish between them | все вместе они вытащили рыбу |
this fish has a lot of bones | в этой рыбе много костей |
this fish is off, I won't buy it | эта рыба испорченная, я не куплю её |
this fish is slightly off | эта рыба слегка припахивает |
this fish tins well | эта рыба хорошо консервируется |
this is a different kettle of fish altogether! | тут и сравнения быть не может! |
this is a different kettle of fish altogether! | это совсем другое дело! |
this river abounds in fish | в этой реке водится много рыбы |
throw the fish back into the river | снова бросить рыбу в реку |
throw the fish back into the river | снова бросить рыбу обратно в реку |
tie a fish line to a fishing-rod | прикреплять леску к удочке |
tile fish | лофолатилус |
toad fish | лягва (рыба) |
toad fish | морской демон |
toad fish | жабень |
today the fish are shy | сегодня рыба не клюёт |
toy fish | рыбка для аквариума |
trash fish | сорная рыба (используемая для изготовления корма для рыб) |
trumpet fish | бекаст (рыба) |
tub fish | красная рыба |
tub fish | морская ласточка |
turn in a considerable number of fish | сдавать значительное количество рыбы (для продажи) |
uncontaminated fish oil supplements | очищенный рыбий жир (bigmaxus) |
uncontaminated fish oil supplements | очищенная пищевая добавка рыбьего жира (bigmaxus) |
upward man downward fish | получеловек-полурыба |
U.S. Fish and Wildlife Service | Служба охраны рыб и редких животных (США) |
valuable fish species | ценные виды рыб (ABelonogov) |
variety of fish | разнорыбица |
vessel for salting fish | солило |
weaver fish | Петрова рыба |
wet fish | солёная рыба |
wet fish | свежая рыба |
will you bone this piece of fish for me? | ты не вынешь косточки из рыбы для меня? |
wolf fish | зубатка (рыба) |
wolf fish | Морской волк (Slawjanka) |
yellow ox-eye fish | жёлтый полосатик (Irene) |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
you can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
you can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
you can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
you can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
you would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
zebra fish | полосатый данио |