English | Russian |
A face is blurred seen eye to eye, contours emerge only at a distance | Лицом к лицу лица не увидать, большое видится на расстоянии (Sergei Yesenin, Letter to a Woman. Transl. by Margaret Wettlin). Used in the figurative tense to mean that one can recognize the importance of an event or pass an objective judgment on it only when it has become a part of the past. VLZ_58) |
I want her blue eyes start saying Hi | я хочу, чтобы её голубые глаза говорили "Привет" (Alex_Odeychuk) |
light in the eyes | блеск твоих глаз (Alex_Odeychuk) |
light in the eyes | блеск в глазах (Alex_Odeychuk) |
see my life flashing before my eyes | увидеть, как вся жизнь пронеслась у меня перед глазами (Alex_Odeychuk) |
the answer to it all is right there in your eyes | ответ всему у тебя в глазах (Alex_Odeychuk) |