DictionaryForumContacts

   English
Terms containing eyes | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.an eye-opener experienceсобытие, поставившее всё на свои места
gen.axial length of the eyeосевая длина глаза
gen.axial length of the eyeаксиальная длина глаза
gen.baggy eyesмешки под глазами (Anglophile)
gen.bandage eyesналожить повязку на глаза
gen.become a hero eyesстановиться героем чьих-либо глазах
gen.bend one's eyes onнаправить взгляд на (smb., кого́-л.)
gen.bend one's eyes upon the earthпотупить взор
gen.bend one's eyes upon the earthопустить глаза
gen.bend the eyes uponустремить взор на
gen.biomicroscopy of the eyeбиомикроскопия глаза
gen.bird's eyeпрожекторная лампа
gen.bird's-eyeвид с птичьего полёта
gen.bird's eyeвид сверху под 45 градусов (4uzhoj)
gen.bird's eyeвидимый с большого расстояния
gen.bird's-eyeобобщённый
gen.bird's-eyeкраткий
gen.bird's-eyeвид на что сверху
gen.bird's-eyeптичий глаз (in lumber)
Gruzovikbird's-eye in lumberптичий глаз
gen.bird's-eyeвидимый с большого расстояния или сверху
gen.bird's eyeобобщённый
gen.bird's eyeкраткий
gen.bird's eyeполосатость листьев
gen.bird's-eye mapleптичий глаз (ценный сорт кленовой древесины)
gen.bird's eye panoramaвид с высоты птичьего полёта (inna203)
gen.bird's eye shotсъёмка сверху
gen.bird's eye shotсъёмка с птичьего полета
gen.bird's-eye viewвид на что сверху
gen.bird's-eye viewобщая картина (Wakeful dormouse)
gen.bird's-eye viewпташка
gen.bird's-eye viewобщий обзор (a general report or account of something, without many details: a bird's-eye view of recent research 'More)
gen.bird's-eye viewптица
gen.bird's-eye viewвид с высоты птичьего полёта
gen.bless the eyesуслаждать взор
gen.blew smoke in the authorities eyesвтирать очки начальству (Interex)
gen.cable-eyeпроушина (munkho)
gen.cast a covetous eyeокинуть алчным взором (Andrey Truhachev)
gen.cast a covetous eyeбросить алчный взор (Andrey Truhachev)
gen.cast a covetous eyeбросать алчный взор (Andrey Truhachev)
gen.cast a covetous eyeбросать жадный взгляд (на; on someone/something Andrey Truhachev)
gen.cast a covetous eyeпосмотреть жадным взором (на; on someone/something Andrey Truhachev)
gen.cast a covetous eyeбросить алчный взгляд (на; on someone/something Andrey Truhachev)
gen.cast an eyeбросить взгляд (на что-либо)
Игорь Мигcast an eye onустремить свой взор в сторону
gen.cast an eye over calculationsпросмотреть расчёты
gen.cast down eyesпотупить взор
gen.cast eyesвзирать (upon Andrew Goff)
gen.cast greedy eyes uponбросать на что-либо жадные взгляды
gen.catch an eyeпривлекать внимание (Damirules)
gen.catch eyeброситься кому-либо в глаза
gen.catch one's eyeпоймать чей-либо взгляд (Bullfinch)
gen.catch one's eyeпривлечь чьё-либо внимание (The headline in a newspaper he was holding caught my eye. ART Vancouver)
gen.catch smb.'s eyeпривлекать внимание
gen.catch smb.'s eyeперехватить чей-л. взгляд
gen.catch smb.'s eyeпоймать чей-л. взгляд
gen.catch smb.'s eyeбросаться в глаза
gen.catch someone’s eyeпопасться на глаза (+ dat.)
gen.catch someone’s eyeловить чей-нибудь взгляд
gen.catch someone's eyeпопасть в поле зрения (VLZ_58)
gen.catch someone's eyeпопасться на глаза
gen.catch someone's eyeперехватить взгляд
gen.catch smb. one in the eyeподставить кому-л. фонарь под глазом
gen.catch someone's eyeпопасться на глаза
gen.catch someone's eyeпривлечь чьё-либо внимание
gen.catch the chairman's eyeполучить слово (на собрании, в парламенте и т. п.)
gen.catch the eyeуловить взгляд
gen.catch the eyeпривлекать внимание (Damirules)
gen.catch the eyeпопасться на глаза
gen.catch the eyeбросаться в глаза (Andy)
gen.catch the eye ofпривлечь чьё-либо внимание (someone ART Vancouver)
gen.catch the eye ofудостаиваться внимания (источник – goo.gl dimock)
gen.catch the eye ofудостоиться внимания (источник – goo.gl dimock)
gen.clouded eyesподёрнутые поволокой глаза (Abysslooker)
gen.clouded eyesзатуманенные глаза
gen.coaly eyesтёмные, чёрные глаза
gen.crab's-eyesзерновки
gen.cross eyeкосоглазие
gen.cut eye-teethстать взрослым
gen.cut eye-teethстать благоразумным
gen.cut eye-teethприобрести жизненный опыт
gen.cut eye-teethсделаться благоразумным
Gruzovikdark circles under the eyeподглазни
Gruzovikdark circles under the eyeподглазница (= подглазье)
Gruzovikdark circles under the eyesподглази (= подглазни)
gen.Dark EyesОчи чёрные (название романса 4uzhoj)
gen.dark patches under one's eyesсиняки под глазами
gen.dead behind the eyesбезэмоциональный (VLZ_58)
gen.dead behind the eyesопустошённый (He was dead behind the eyes for over a year after his daughter passed away unexpectedly. VLZ_58)
gen.dead eyeточный (VLZ_58)
gen.dead eyeхолодный (о взгляде VLZ_58)
gen.dead eyeметкий (VLZ_58)
gen.dead eyeнеприветливый (о взгляде VLZ_58)
gen.dead eyeснайпер (VLZ_58)
gen.dead eyeметкий стрелок (VLZ_58)
gen.dead eyeтросовый талреп
gen.dead eyesтусклый взор
gen.dead eyesмертвенный взор
gen.deep-set eyesглубоко посаженные глаза
gen.dot one in the eyeпоставить кому-либо фонарь под глазом
gen.dot one in the eyeпоставить кому-либо синяк под глазом
gen.double eye glassбинокль
gen.draw eye-teethсбить спесь с (кого-либо)
gen.draw hat over eyesнадвинуть шляпу на глаза
gen.draw tears from smb.'s eyesисторгнуть слёзы у (кого́-л.)
gen.draw the eyeпривлекать взгляд (WiseSnake)
gen.draw the wool over eyesвводить кого-либо в заблуждение
gen.draw the wool over eyesобманывать
gen.draw the wool over someone's eyesвтереть очки
gen.draw the wool over someone's eyesвтирать очки
gen.draw the wool over someone's eyesпускать пыль в глаза
gen.draw the wool over someone's eyesвводить кого-либо в заблуждение
gen.droop eyesпотупить взор
gen.dry eyesвытереть глаза
gen.dry eyesутереть слёзы
gen.dry one's eyesвытирать глаза (one's face, one's hands, the baby, etc., и т.д.)
gen.dry one's eyesвытереть слёзы (Вирченко)
gen.eagle eyeорлиный взор
gen.eagle eyeзоркий глаз (Ася Кудрявцева)
Gruzovikeagle eyeорлиный взгляд
gen.easily visible to the unaided eyeлегко видимый невооружённым глазом (ssn)
gen.eat up smb. with one's eyesесть кого-л. глазами
gen.education through the eyeвизуальное обучение
gen.embarrass oneself in the eyes ofопозориться в глазах (кого-л. Alex_Odeychuk)
gen.expressive eyesвыразительные глаза (of a cat Slanad)
gen.eye agateагат глазковый
gen.eye agateагат алеппский
gen.eye appealглаз радуется
gen.eye-babyсвоё отражение, которое видит человек в глазу другого
gen.eye babyотражение, которое видит человек в глазу другого
gen.eye bagsмешки под глазами (тж. см. sack-eyed Taras)
gen.eye-ballглазное яблоко (lyusenok)
gen.eye bandageглазная повязка
gen.eye bankзапас роговицы
gen.eye bankбанк глаз
gen.eye bathглазная ванночка
gen.eye blinkмигание глазом
gen.eye-boltболт с ушком
gen.eye bulbглазное яблоко
gen.eye bulbeглазное яблоко
gen.Eye candyдля красоты (о красивом пустом человеке или красивой бесполезной вещи Xenia Hell)
gen.eye candyдекоративные элементы (в видеоиграх визуальные эффекты, которые визуально привлекательные, но не влияют на игровой процесс (e.g. трава, листья на земле и т.п.) Mizu)
gen.eye care specialistврач-офтальмолог (Kugelblitz)
gen.eye catcherцентр внимания (Sergei Aprelikov)
gen.eye catcherнечто особенное (Sergei Aprelikov)
gen.eye catcherнечто привлекательное (Sergei Aprelikov)
gen.eye catcherнечто бросающееся в глаза
gen.eye catchingконтакт глаз (Дмитрий_Р)
gen.eye-catching good looksпривлекательная внешность (ART Vancouver)
gen.eye-catchinglyэффектно (boggler)
gen.eye chartкруговая диаграмма (Надушка)
gen.eye chartдиаграмма график "Рыбий глаз" (Надушка)
gen.eye-conобман зрения (от слов eye – глаз и con – обман, лохотрон. But why the idea anyway, the human equivalent of painting the shutters? "It was to represent an icon," Pope responds. An eye-con it certainly was. Но в чём вообще идея, людской аналог нанесения краски на веки? "Это должно было изображать икону", – отвечает Поуп. Да уж, определённо это был обман зрения [игра слов: icon (икона) – омофон eye-con (обман зрения)] Lily Snape)
gen.eye conditionболезнь глаз (grafleonov)
gen.eye creaseскладка века (rish)
gen.eye cupглазная ванночка
gen.eye-cupглазная ванночка (в форме рюмки)
gen.eye-cupнаглазник (окуляра)
gen.eye diseaseболезни глаз (herr_o)
gen.eye distanceрасстояние между зрачками
gen.eye draughtнабросок плана
gen.eye draughtчертёж, сделанный на глазок
gen.eye-draughtнабросок плана
gen.eye-draughtчертёж, сделанный на глазок
gen.eye examinationпроверка зрения (Anglophile)
gen.eye flapмедная бляха, закрывающая глаз у лошади
gen.eye-flapнаглазник
gen.eye for detailsскрупулезность (о манере работы, изготовления visitor)
gen.eye gagшутка со стеклянным глазом (экстремальная) шутка состоит в том, что человек со стеклянным глазом вынимает его и "рассматривает" что-либо этим глазом, держа его в руке, поворачивая, приближая к предмету и т.д. BabaikaFromPechka)
gen.eye-glassлорнет
gen.eye glassзрительное стекло
gen.eye-glassлинза
gen.eye gougeвыкалывание глаз (Antifa practice things like an eye gouge... Taras)
gen.eye holeглазная впадина
gen.eye hospitalофтальмологическая больница
gen.eye in mourningсиняк под глазом
gen.eye in the skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте
gen.eye irrigationпромывание глаза
gen.eye irrigationирригация глаза
gen.eye-lensокуляр
gen.eye lesionпоражение глаз
gen.eye levelуровень на высоте глаза
gen.eye lineнаправление взгляда (КГА)
gen.eye-makeup removerсредство для снятия косметики с глаз (Alexander Demidov)
gen.eye-makeup removerсредство для снятия макияжа с глаз (Alexander Demidov)
gen.eye maskмаска для сна (Иван Богатов)
gen.eye muscleглазная мышца
gen.eye-musicзрительная музыка
gen.eye of a needleушко иголки (Ivan Pisarev)
gen.eye of a needleигольное ушко
gen.eye of a stormворонка циклона (видимая со спутника TaylorZodi)
gen.eye of the dayсолнце
gen.eye of the stormэпицентр бури (Moscowtran)
gen.eye on spendingконтроль расходов (Ремедиос_П)
gen.eye-openerразвенчание
gen.eye-openerразочарование
gen.eye-openerшокирующая новость (VLZ_58)
gen.eye openerсенсационное сообщение
gen.eye openerпотрясающая новость
gen.eye openerчашка чего-нибудь бодрящего, чтобы открыть глаза (с утра)
gen.eye-openerразоблачение
gen.eye-opening experienceоткровение (triumfov)
gen.eye-opening stuffвещи, которые открывают глаза на мир (Taras)
gen.eye-opening stuffпоразительные вещи (Taras)
gen.eye-opening tripзавораживающая поездка (Sergei Aprelikov)
gen.eye-opening tripзахватывающая поездка (Sergei Aprelikov)
gen.eye-patchповязка на повреждённый глаз
gen.eye patchповязка на глаз (denghu)
gen.eye patchповязка на повреждённый глаз
gen.eye pencilкарандаш для глаз (Moscowtran)
gen.eye pitглазная впадина
gen.eye-popperглаза вылупишь
gen.eye popperпотрясающее событие
gen.eye protectionсредства защиты органов зрения (fruit_jellies)
gen.eye protectionоборудование для защиты органов зрения (eternalduck)
gen.eye protectorустройство защиты глаз (r313)
gen.eye protectorсредство защиты глаз (Совсем не обязательно в форме очков. r313)
gen.eye pterygiumптеригиум глаза (SAKHstasia)
gen.eye reachрасстояние, на котором может видеть глаз
gen.eye rhymeнеточная рифма (основанная на совпадении орфографии, но не произношения)
gen.eye-rinse stationустановка для экстренного промывания глаз (в производственном помещении Eleniva)
gen.eye rollзакатывание глаз (Alex_Odeychuk)
gen.eye's pupilзрачок глаза (ROGER YOUNG)
gen.my eye's twitchingглаз дёргается (Taras)
gen.eye salveмазь для глаз
gen.eye servantслуга, работающий только под надзором
gen.eye servantслуга, работающий только из-под палки
gen.eye serviceуслуга, отбываемая только для вида
gen.eye serviceслужба, отбываемая только для вида
gen.eye serviceработа из-под палки
gen.eye serviceвосхищенные взгляды
gen.eye serviceнерадивое отношение к работе
gen.eye serviceработа на публику something is being done for effect (lulic)
gen.eye shadowтени для век
gen.eye shapeразрез глаз (Tanya Gesse)
gen.eye-shieldзащитные очки
gen.eye shieldкозырёк для защиты глаз от резкого света
gen.eye sketchопределение расстояния на глазомером
gen.eye sketch workглазомерная съёмка
gen.eye socketглазная ямка
gen.eye soreболячка на глазу
gen.eye soreто, что неприятно для глаз
gen.eye soreкость в горле (о человеке alboroto)
gen.eye strainперенапряжение глаз (Alexander Demidov)
gen.eye-surgeryглазная хирургия (Кунделев)
gen.eye-surgeryоперация по зрению (Кунделев)
gen.eye to eye contactвизуальный контакт (Artjaazz)
gen.eye to eye contactЗрительный контакт (Artjaazz)
gen.eye to eye contactвзгляд "глаза-в-глаза" (Artjaazz)
gen.eye-trackerай-трекер (bigmaxus)
gen.eye trainingтренировка зрения
gen.eye up and downвымериваться
gen.eye viewточка зрения
gen.eye-washвздор
gen.eye-washчушь
gen.eye-washподлизывание
gen.eye-washлесть
gen.eye-washочковтирательство
gen.eye-wash fountainфонтанчик для промывания глаз (aqua)
gen.eye washingпромывка глаз (Alexander Demidov)
gen.eye waterглазная примочка
gen.eye winkзнак, даваемый кому-л. глазами
gen.eye-witness reportрепортаж с места событий
gen.eye-witness to the crimeсвидетель преступления
gen.eye worshipнемое обожание
gen.eye worshipвосхищенные взгляды
gen.eyes are wateringглаза слезятся (someone's george serebryakov)
gen.eyes are welling up with tearsглаза слезятся (george serebryakov)
gen.eyes asparkleсияющие глаза
gen.eyes at the back of one's headиметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
gen.eyes at the back of one's headвсё замечать
gen.eyes big with tearsглаза, полные слёз
gen.eyes brimful of tearsглаза, полные слёз
gen.eyes continually fixed uponсмотреть не отрываясь на ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.eyes continually fixed uponне сводить глаз с ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.eyes-freeневизуальный (Управляемый только с помощью речи, eyes-free Design or UI aka conversational Artjaazz)
gen.eyes frontравнение прямо
gen.eyes full of tearsглаза, полные слёз
gen.eyes glaze overглаза на лоб вылезли (teterevaann)
gen.eyes great with tearsглаза, полные слёз
gen.eyes in the back of one's headвсё видеть (подмечать Interex)
gen.eyes lambent with interior lightглаза, светящиеся внутренним светом
gen.eyes left!равнение (команда)
gen.eyes leftравнение налево
gen.eyes like gimletsпронзительный или пытливый взгляд
gen.eyes moist with tearsглаза, мокрые от слёз
gen.eyes moist with tearsглаза, влажные от слёз
gen.eyes of an ambiguous colourглаза неопределённого цвета
gen.eyes of an ambiguous colourглаза меняющегося цвета
gen.eyes of newtсемена горчицы (КГА)
gen.eyes on the prize!не отвлекайся (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!помни о главном (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!не забывай о главном (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!смотри в оба (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!сосредоточься на победе (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!шашки наголо (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!помни о цели (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!думай о добыче (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!помни, что ждёт тебя в случае победы (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!держи курс на финишную черту (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!не своди глаз с цели думай о награде (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!сосредоточься на цели (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!не отвлекайся от цели (Bartek2001)
gen.eyes on the prize!вижу цель, не вижу препятствий (Bartek2001)
gen.eyes on the roadследи за дорогой (once upon a time (2011) Talmid)
gen.eyes onlyтолько лично (гриф на секретной переписке)
gen.eyes pop outглаза на лоб лезут
gen.eyes pop out"глаза по пять копеек"
gen.eyes popped out of their socketsглаза вылезли из орбит (VLZ_58)
Gruzovikeyes red with cryingзаплаканные глаза
gen.eyes red with waking and weepingглаза, красные от бессонных ночей и слёз
gen.eyes red with waking and weepingглаза, красные от бессонницы и слёз
gen.eyes red with weepingпокрасневшие от слёз глаза
gen.eyes rightравнение направо
gen.eyes rollглаза закатились (в припадке или обмороке, напр., "his eyes rolled" – "его глаза закатились" Рина Грант)
gen.eyes roll back in one's headглаза закатились (в припадке или обмороке, напр., "her eyes rolled back in her head" – "ее глаза закатились" Рина Грант)
gen.eyes shot with bloodпокрасневшие глаза
gen.eyes shot with bloodглаза, налитые кровью
gen.eyes snapping with furyглаза, сверкающие гневом
gen.eyes sparkling with mischiefчерти в глазах (promise, etc; e.g., "her eyes sparkled with promise" Рина Грант)
gen.eyes started out of their socketsглаза вылезли из орбит
gen.eyes swimming in tearsглаза, полные слёз
gen.eyes swollen with tearsглаза, опухшие от слёз
gen.eyes that look black and blueподбитые глаза
gen.eyes upсмотреть в оба (NumiTorum)
gen.eyes upвнимание (NumiTorum)
gen.eyes warm with hatredглаза, горящие ненавистью
gen.eyes wide openпрекрасно зная (he went for it with his eyes wide open-он прекрасно знал, на что идёт Tanya Gesse)
gen.eyes wide openс широко открытыми глазами (Darkesenin)
gen.eyes wide shutс широко закрытыми глазами (т.е. you know something is happening but you decide to ignore the warning signals TaylorZodi)
gen.eyes you could not hold with your ownвзгляд, который не можешь выдержать (Olga Fomicheva)
gen.feast for the eyeприятное зрелище
gen.feast for the eyesнаслаждение для глаз
gen.feast for the eyesзагляденье (Anglophile)
gen.feast for the eyesприятное зрелище
gen.fellow eyeсопутствующий глаз
gen.flat eyesбесстрастные глаза (lacking interest or emotion; dull and lifeless; lacking vitality or animation. КГА)
gen.flat eyesбезжизненные глаза (КГА)
gen.flutter one's eyes openзахлопать глазами (Technical)
gen.four eyesочкарик
gen.four-eyesочкастый (Anglophile)
gen.glare of his pitiless eyesблеск его жестоких глаз (Val_Ships)
gen.glazed eyesпустой взгляд (When someone has Glazed Eyes, it means that they are no longer fully present in the moment. VPK)
gen.glazed eyesотрешённый взгляд (When someone has Glazed Eyes, it means that they are no longer fully present in the moment. VPK)
gen.glazed eyesглаза, подёрнутые пеленой (Надежда Романова)
gen.golden eyeзлатоглазка
gen.had never laid eyes onникогда не видел (bodchik)
gen.had never laid eyes onв глаза не видел (People who had never laidv eyes on Peter remembered him roving with a bottle of vodka. bodchik)
gen.have a critical eyeкритически относиться к увиденному (allag)
gen.have a drop in one's eyeнемного поддать
gen.have an eye for the main chanceвсегда готовый воспользоваться ситуацией (Someone who has an eye to/for the main chance is always ready to use a situation to their own advantage. Bullfinch)
gen.have an eye onвнимательно просматривать
gen.have one's eye onвнимательно просматривать
gen.have one's eyes outвнимательно следить ("Because he is shooting the ball so well," Snyder said, "people end up having to go over the screens and he is able to get in the lane. When he does that, he has his eyes out and is looking out for his teammates. He is really doing a good job making the right play." VLZ_58)
gen.hide it where curious eyes won't see itспрячьте это подальше от любопытных глаз
gen.hooded eyeглаз с нависшим веком (rotwell)
gen.hooded eyesглаза с нависающими веками (в косметологии Lana Falcon)
gen.if thy right eye offend theeесли правое око соблазняет тебя
gen.if you had half an eyeесли бы вы не были совершенно слепы
gen.if you had half an eyeесли бы вы не били совершенно слепы
gen.instill eye dropsзакапать глазные капли (Slawjanka)
gen.interpose hand between eyes and the lightприкрыть рукой глаза от света
gen.keen eyeзоркий глаз
gen.keen eyeметкий глаз
gen.keen eyesколючий взгляд (tanushka1993)
gen.keep a jealous eye on movementsбдительно следить за чьими-либо действиями
gen.keep a jealous eye on movementsбдительно следить за чьими-либо действиями
gen.Keep a sharp eyeсмотреть в оба (out for/on Artjaazz)
gen.keep a sharp eye on someone all the timeне спускать глаз с кого-либо ни на секунду (linton)
gen.keep a wary eyeзорко следить (за; on Andrey Truhachev)
gen.keep a wary eye ofбдительно с опаской следить за (чем-либо)
gen.keep a wary eye onбдительно с опаской следить за (чем-либо)
gen.keep a wary eye onследить за (keep a wary eye on competitor's activities – следить за действиями конкурентов)
gen.keep an eyeвнимательно просматривать
gen.keep an eyeглаз не спускать (с...)
gen.keep an eyeне упускать из виду (bel)
gen.keep an eye cockedсмотреть в оба
gen.keep an eye cockedдержать ухо востро
gen.keep an eye onглаз не спускать с
gen.keep an eye onвнимательно просматривать
gen.keep an eye on...глаз не спускать (с...)
gen.keep an eye on...внимательно просматривать
gen.keep an eye onглаз не спускать (someone)
Игорь Мигkeep an observant eye onне сводить глаз с (пристально наблюдать: – Жеребца седлай, – приказал Сидор, – а с казачка глаз не спущай. Пропадет – шкуру с тебя спущу! ...)
gen.keep both eyes wide openне зевать
gen.keep one's eyeглаз не спускать (с...)
gen.keep one's eyeвнимательно просматривать
gen.keep one's eye on...внимательно просматривать
gen.keep one's eye on...глаз не спускать (с...)
gen.keep one's eye onглаз не спускать
gen.keep one's eye onвнимательно просматривать
gen.Keep one's eye on the ballдержать нос по ветру (=Keep one's nose to the wind Viacheslav Volkov)
gen.keep one's eyes away fromне смотреть на ... (Ivan Pisarev)
gen.keep one's eyes onне сводить глаз с (While I was having my smoke I started hearing the distinctive sounds of footsteps coming from the gulley (snapping branches and leaves crunching). I kept my eyes on the gully while I reached for my rifle. I thought the Bull was coming back. -- я не сводил глаз с оврага (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.keep eyes openне зевать
gen.keep one's eyes openне закрывать глаза на происходящее
gen.keep eyes openбыть внимательным
gen.keep one's eyes peeled forбыть начеку (keep your eyes peeled for the police Рина Грант)
gen.keep eyes peeledне зевать
gen.keep eyes skinnedдержать ухо востро
gen.keep eyes skinnedсмотреть в оба
gen.keep eyes skinnedне зевать
gen.keep eyes skinnedбыть начеку
gen.keep the eyes away fromне смотреть на ... (Ivan Pisarev)
gen.keep your eye on him!не спускайте с него глаз!
gen.keep your eye out forобратите внимание на (Илит)
gen.Keep your eyes and ears open forне прозевайте (linton)
gen.keep your eyes on the ballвнимательно следить за развитием событий (Xenia Hell)
gen.keep your eyes openбудь начеку! (Aspect)
gen.keep your eyes peeled!гляди в оба (Рина Грант)
gen.lack eyeпотухший взгляд
gen.lack eyeмёртвый взгляд
gen.lay eyesувидеть (on smth., smb., что-л., кого́-л.)
gen.lay eyes onсмотреть на...
gen.lay eyes onположить глаз на...
gen.lay eyes onобратить внимание на...
Gruzoviklet one's eyes roveводить глазами
gen.let eyes roveводить глазами
gen.let your eyes restдайте отдохнуть глазам
gen.maintain good eye contactсмотреть человеку в глаза (поддерживать зрительный контакт при беседе bojana)
gen.make the bull's-eyeпопасть в цель
gen.make the bull's-eyeпопадать в цель
gen.open one's eyes wideшироко раскрывать глаза (от удивления)
gen.out of the corner of one’s eyeискоса
gen.out of the tail of one's eyeукрадкой
gen.ox eyeзинька (птица)
gen.ox eyeбычачий глаз (растение)
gen.ox eye-creeperзелёный дятел (птица)
gen.panda eyes"панда" – разновидность макияжа (КГА)
gen.panda eyesнепроспанные глаза (Супру)
gen.plug in the eyeдвинуть в глаз
gen.plug in the eyeдать в глаз
gen.probing eyesпытливые глаза (Val_Ships)
gen.public eyeвсеобщее обозрение (SergeiAstrashevsky)
gen.remove one's eyesотвести глаза
gen.remove one's eyesотводить глаза
gen.remove eyesотвести глаза
gen.remove the scales from eyesраскрыть кому-либо глаза (на истинное положение вещей)
gen.rest one's eyes onостановить свой взгляд (smb., on the scene, etc., на ком-л., и т.д.)
gen.right before one's eyesпрямо на глазах (Maria Klavdieva)
gen.right before our very eyesна наших глазах (Maria Klavdieva)
gen.right in front of your eyesна глазах (у кого-либо GeorgeK)
gen.right in the eyeпрямо в лицо
gen.right in the eyeпрямо в глаза
gen.ring through my ears and sting my eyes your Spanish lullabyу меня на глаза наворачиваются слёзы, когда я вспоминаю звуки твоей испанской колыбельной (Alex_Odeychuk)
gen.rolling eyesвыпученные глаза (linton)
gen.round eyesкруглые глаза (Lanita2)
gen.rubbing of eyeрастирание глаза
gen.run an eye overокинуть взглядом
gen.run one’s eyesшарить глазами (with по, over)
gen.run one's eyes over a pageпробежать глазами страницу (over a letter, etc., и т.д.)
gen.scales fell from his eyesчешуя отпала от глаз его
gen.scales fell from his eyesпелена спала с его глаз
Игорь Мигsee eye to eyeне иметь разногласий
Игорь Мигsee eye to eye onне иметь разногласий по вопрому о
gen.see eye to eye withбыть полностью согласным (с чем-либо)
gen.see the mote in thy brother's eyeвидеть лишь чужие недостатки
gen.see with half an eyeс первого взгляда увидеть (что-либо)
gen.see with half an eyeлегко понять (что-либо)
gen.see with half an eyeс первого взгляда понять (что-либо)
gen.set eyes onувидеть (заметить, что-либо)
gen.set glassy eyesостановившиеся стеклянные глаза
gen.shark-like eyesрыбьи глаза (askandy)
gen.sight for sore eyesкак приятно (The work is not yet complete but it is a sight for sore eyes to see the formerly busted Blue Hills jetty almost completely restored.)
gen.spread before the eyesкак на ладони
gen.squint-eyeкосоглазый (человек)
gen.squint-eyeкосой
gen.squint eyeкосой
gen.squint eyeкосоглазый
gen.squint-eyesкосой
gen.squint eyesкосой
gen.squint eyesкосоглазый
gen.squint-eyesкосоглазый (человек)
gen.sweat is pouring into someone's eyesпот заливает глаза (grafleonov)
gen.swollen shut eyesзаплывшие в результате лицевой травмы глаза (Pictures show how Mr Dawson's face was bruised black and blue, his eyes were swollen shut while his nose was covered in blood andreon)
gen.through different eyesдругими глазами (You'll see the world through different eyes. 4uzhoj)
gen.tiger-eyeтигровый глаз (полудрагоценный камень)
gen.tiger's eyeтигровый глаз (полудрагоценный камень)
gen.Turkish eyeтурецкий глаз (глаз Фатимы, Назар – традиционный турецкий и азербайджанский амулет от сглаза Lena Nolte)
gen.up to one's eyes in workзанят по горло
Gruzovikuse eye shadowподводить глаза
gen.use eye shadowподвести глаза
gen.using the naked eyeневооружённым глазом (One method for using the naked eye to determine range is the football field method. 4uzhoj)
gen.vacant eyeбездумный взгляд (He remembered a woman, covered in brown vomit, with vacant eyes google.com.ua Bomber)
gen.wall eyeпучеглазие
gen.wall eyeкосоглазие
gen.what the eyes fear, the hands doГлаза боятся, а руки делают (ankicadeenka)
gen.when your eyes lock with the eyes ofпри встрече со взглядом (кого-либо Alex_Odeychuk)
gen.will you, please, pass your eye over this note?взгляните, пожалуйста, на эту записку
gen.wipe someone's eyeопередить (Anglophile)
gen.wipe someone's eyeзаткнуть за пояс (Anglophile)
Игорь Мигwipe someone's eyeпоставить раком
gen.wipe someone's eyeобскакать (Anglophile)
gen.wipe eyeопередить (кого-либо)
gen.wipe one's eyesосушить слёзы
gen.wipe eyesутешить (кого-либо)
gen.wipe eyesосушить слёзы (кому-либо)
gen.wipe eyesосушить чьи-л. слёзы
gen.withdraw eyesотвести взгляд
gen.withdraw eyesотвести глаза
Showing first 500 phrases