English | Russian |
accord defence | предоставить право на защиту |
act of defence | оборонительное действие |
act of defence | акт обороны |
address for the defence | речь защитника |
affidavit of defence | аффидавит в пользу ответчика (Право международной торговли On-Line) |
affidavit of defence | аффидевит в пользу ответчика |
affidavit of defence | аффидевит в пользу обвиняемого |
affidavit of defence | аффидевит в пользу ответчика или обвиняемого |
affirmative defence | заявление о фактах, опровергающих обвинение |
affirmative defence | заявление о фактах, опровергающих иск |
affirmative defence | положительное основание для защиты |
affirmative defence | заявление о фактах, опровергающих риск |
affirmative defence | заявление о фактах, опровергающих иск или обвинение |
air defence identification zone | опознавательная зона ПВО |
appear for the defence | выступать в суде в качестве адвоката ответчика |
appear for the defence | выступать защитником |
appear for the defence | выступать в суде в качестве адвоката подсудимого |
appear for the defence | выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимого |
application for an extension of time to serve a defence | заявление о продлении срока подачи возражений по иску (levanya) |
as a defence | в порядке возражения (uncitral.org Tayafenix) |
attorney for defence | адвокат по защите (Yeldar Azanbayev) |
attorney for the defence | защитник |
attorney for the defence | атторней защиты |
attorney for the defence | адвокат |
available defence | возможная по делу позиция защиты |
be counsel for the defence | защищать подсудимого (Anglophile) |
be heard in one's defence | давать показания в свою защиту (в судебном заседании) |
Canada First Defence Strategy | Первая канадская оборонная стратегия (Yanamahan) |
case for the defence | дело, выигранное защитой |
case for the defence | версия защиты |
Central Archives of the Ministry of Defence | Центральный архив министерства обороны (РФ Leonid Dzhepko) |
civil defence | ГО (the organization and training of ordinary people to protect themselves from attack during a war or, in the US, from natural disasters such as hurricanes. OALD Alexander Demidov) |
civil defence | защита по гражданскому делу |
civil-defence city | категорированный город (город, отнесенный к категории по гражданской обороне, на территории которого функционируют объекты, имеющие важное оборонно-экономическое значение, и представляющий опасность с точки зрения возникновения чрезвычайных и кризисных ситуаций в мирное и военное время. zdrav.ru Alexander Demidov) |
civil-defence engineering | инженерно-технические мероприятия гражданской обороны (Alexander Demidov) |
comment by the defence | замечания, высказанные по делу защитой |
competent for the defence | имеющий право давать оправдывающие показания |
complete defence | достаточная защита |
conduct defence | осуществлять защиту по делу |
conduct one's own defence | отказаться от защиты адвокатом |
confession of defence | признание истцом обоснованности защиты |
confession of defence | признание обоснованности защиты (истцом) |
costs of defence | расходы по защите от иска (Ying) |
costs of defence | расходы на защиту в суде (= defence costs Ying) |
counsel for the defence | адвокат ответчика |
counsel for the defence | адвокат ответной стороны |
counsel for the defence | защитник |
counsel for the defence | адвокат защиты |
criminal defence | защита по уголовному делу |
criminal defence lawyer | защитник |
default of defence | непредставление ответчиком объяснений в свою защиту |
defence attorney | адвокат |
defence attorney | защитник |
defence attorney | атторней защиты |
defence case | версия защиты |
defence certificate | свидетельство о праве на бесплатного государственного защитника |
defence community | оборонительное сообщество |
defence contractor | оборонный подрядчик |
defence contractor | объединение по торговле оружием (Arms producing companies, also referred to as defence contractors or military industry, produce arms mainly for the armed forces of states. wiki Alexander Demidov) |
defence cost | расходы по защите своих прав (masyona) |
defence counsel | защитник |
defence counsel | адвокат ответной стороны |
defence counsel | адвокат ответчика |
defence counsel | адвокат защиты |
defence counsellor | защитник |
defence counselor | защитник |
defence from unlawful violence | защита от противоправного насилия (vleonilh) |
defence fund | фонд оплаты защитников по соглашению |
defence fund | фонд оплаты услуг защитников по соглашению |
defence lawyer | адвокат (Alex_Odeychuk) |
defence lawyer | защитник |
defence lawyer | адвокат ответчика |
defence of alibi | защита ссылкой на алиби |
defence of appeal | поддержка апелляции |
defence of claims | ведение защиты по предъявленным требованиям и искам (Kovrigin) |
defence of country | оборона страны |
defence of crime | оборона от преступного посягательства |
defence of due diligence | защита ссылкой на должную заботливость (the accused took all due care to try to prevent the commission of the offence. Тот, кто спрашивает "что это?", пожалуйста, введите термин на русском в yandex, или на английском в google. pchela) |
defence of duress | защита ссылкой на принуждение к действию |
defence of entrapment | защита ссылкой на провокацию со стороны представителей правоприменяющих органов (defence of entrapment - обстоятельство, исключающее преступность деяния, т.к. имела место провокация со стороны правоприменительных (правоохранительных - в России) органов. tart) |
defence of extreme necessity | защита ссылкой на крайнюю необходимость |
defence of fraud | ссылка на обман |
defence of inadmissibility | защита ссылкой на недопустимость доказательств |
defence of insanity | защита ссылкой на невменяемость |
defence of irrelevance | защита ссылкой на нерелевантность фактов |
defence of irrelevance | защита ссылкой на неотносимость фактов (нерелевантность) |
defence of irresponsibility | защита ссылкой на отсутствие оснований ответственности |
defence of laches | ссылка на промедление (средство защиты ответчика в том случае, если просрочка истца в осуществлении своих прав причинила значительный ущерб ответчику) |
defence of mistake | защита ссылкой на ошибку не по вине субъекта |
defence of pregnancy | защита ссылкой на беременность |
defence of privilege | защита ссылкой на привилегию |
defence of property | защита имущества |
defence of provocation | защита ссылкой на провокацию |
defence of self | самооборона |
defence of self-defence | защита ссылкой на самооборону |
defence of State interests | защита государственных интересов |
defence of superior order | защита ссылкой на совершение действий по приказу начальника |
Defence of the Realm Act | Закон о защите королевства (1914 г.) |
defence of uncontrollable impulse | защита ссылкой на неконтролируемый аффект |
defence of uncontrollable impulse | защита ссылкой на неконтролируемый импульс (аффект) |
defence of violated rights | защита нарушенного права |
defence on the merits | возражение по существу (Such applications are properly brought prior to the filing of allocation questionnaires, and a defendant who files a defence on the merits in response to defective ... Alexander Demidov) |
defence opinion | мнение защиты |
defence opinion | заключение защиты |
defence plea | просьба о защите |
defence rests | защите нечего добавить |
defence solicitor | адвокат (okunick01) |
defence statement | письменное возражение подсудимого против обвинения (Халеев) |
defence story | версия, выдвинутая защитой |
defence table | место в суде, на котором сидит защита |
defence theory | версия защиты |
defence through legal assistance | защита посредством юридической помощи (vleonilh) |
defence to | заявление о несогласии с (заявление о несогласии с требованиями, предъявленными = defence to the claim. A copy of the "Defence to civil claim form" Alexander Demidov) |
defence to | отзыв на (a defence to murder. OCD Alexander Demidov) |
defence to a claim | средство правовой защиты в отношении требования (Alexander Demidov) |
defence to an action | возражать на иск |
defence to an appeal | возражения относительно апелляционной жалобы (Alexander Demidov) |
defence to an appeal | отзыв на апелляционную жалобу (Alexander Demidov) |
Defence to Counterclaim | Возражение по встречным искам (ЛМТС Lavrov) |
defence to counterclaim | возражение на встречный иск |
defence witness | свидетель защиты |
dilatory defence | отлагательное возражение |
dilatory defence | дилаторное возражение (не по существу иска) |
disclose defence | защищаться (Право международной торговли On-Line) |
dock-defence | "защита на месте" (осуществляемая подсудимым с помощью барристера без участия солиситора) |
dock defence | защита по делу неимущего подсудимого |
dock defence | защита по назначению (по делу неимущего подсудимого) |
dock-defence | защита на месте (осуществляемая подсудимым с помощью барристера без участия солиситора) |
ensuring accused the right to defence | обеспечение обвиняемому права на защиту |
ensuring the right to defence | обеспечение права на защиту |
environmental defence | защита окружающей среды |
environmental defence | охрана окружающей среды |
error facti defence | защита ссылкой на фактическую ошибку |
establish a defence | обосновывать возражения по иску |
establish defence | обосновывать возражения по иску |
establishing defence | обосновывающий возражения по иску |
evidence for the defence | показания свидетелей защиты |
evidence for the defence | доказательства защиты |
exceeding limits of necessary defence | превышение пределов необходимой обороны |
excessive self defence | превышение пределов необходимой обороны (напр. wikipedia.org Aiduza) |
expert by the defence | эксперт по ходатайству защиты |
expert for the defence | вызванный судом эксперт по ходатайству защиты |
expert for the defence | приглашённый судом эксперт по ходатайству защиты |
expert for the defence | назначенный судом эксперт по ходатайству защиты |
expert for the defence | эксперт, приглашённый или назначенный судам по ходатайству защиты (вызванный) |
federal defence | защита на основе положений федерального права |
federal defence | защита в федеральном суде |
Federal Law On Procedures for Foreign Investments in the Business Entities of Strategic Importance for Russian National Defence and State Security | о порядке осуществления иностранных инвестиций в хозяйственные общества, имеющие стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства |
fight for defence | драться в порядке обороны |
fight for defence | драться в порядке защиты |
fight in defence | драться в порядке обороны |
fight in defence | драться в порядке защиты |
file defence | представить возражения по иску (Glomus Caroticum) |
forestall a defence | перехватить аргументацию защиты |
forestall a defence | предвосхитить аргументацию защиты |
forestall a defence | предвосхитить |
full defence | полная формула возражения по иску |
good defence | юридически обоснованное возражение |
good defence | основание для оправдания |
good defence | достаточное, юридически обоснованное возражение (Mr Trump's lawyers are insisting that he is not guilty of the sole charge of "incitement of insurrection," his fiery words just a figure of speech as he encouraged a rally crowd to "fight like hell" for his presidency. But prosecutors say he "has no good defence" and they promise new evidence. telegraph.co.uk) |
good faith defence | добросовестная защита |
hear evidence for the defence | заслушивать показания свидетелей защиты |
hearing evidence for the defence | заслушивание показаний свидетелей защиты |
hearing evidence for the defence | заслушивающий показания свидетелей защиты |
ignorance is no defence | незнание не является оправданием (Выдержка из положений университета о плагиате "Plagiarism committed by students can be unintentional but ignorance is no defence. " Barzul) |
ignorance is no defence | незнание не освобождает от ответственности (Barzul) |
imaginary defence | мнимый мая оборона |
in one's own defence | в порядке самообороны |
in the defence | в процессе выступления ответчиком по делу (co-operates with supplier in the defence and any related settlement action sankozh) |
in the defence | во время выступления ответчиком по делу (sankozh) |
insufficient evidence for the defence | недостаточное доказательство в защиту |
invalidity defence | возражение со ссылкой на недействительность (напр., патента) |
issuable defence | возражение по существу дела |
joinder in defence | выступление в качестве соответчика |
joinder in defence | выступление в качестве соподсудимого |
joinder in defence | выступление в качестве соответчика или соподсудимого |
judgement for the defence | судебное решение в пользу ответчика |
judgement for the defence | судебное решение в пользу защиты |
judgement for the defence | судебное решение в пользу ответчика или защиты |
judgment for the defence | судебное решение в пользу ответчика |
judgment for the defence | судебное решение в пользу защиты |
judicial defence | судебная защита |
justifiable defence | необходимая оборона |
justifiable defence | оправданная обстоятельствами оборона |
Kazakhstan Ministry of Defence | Министерство Обороны РК (Johnny Bravo) |
kill in excess of self-defence | убить в результате превышения пределов самообороны |
kill in self-defence | лишить жизни в состоянии самообороны |
kill within self-defence | лишить жизни без превышения пределов самообороны |
killer in excess of self-defence | лицо, совершившее убийство в результате превышения пределов самообороны |
killer in self-defence | лицо, лишившее жизни другого человека в состоянии самообороны |
killer within self-defence | лицо, лишившее человека жизни без превышения пределов самообороны |
killing in excess of self-defence | убийство в результате превышения пределов самообороны |
killing in self-defence | лишение жизни в состоянии самообороны |
killing within self-defence | лишение жизни без превышения пределов самообороны |
legal defence | оборона в пределах дозволенного законом |
legal defence | защита в суде |
legal defence fund | фонд юридической помощи (оказывающий бесплатную юридическую помощь подозреваемым, обвиняемым и подсудимым по определенным категориям уголовных дел Alex_Odeychuk) |
legality defence | защита ссылкой на законность действий |
licence defence | ссылка на наличие лицензии (как возражение по иску о нарушении патента) |
limits of justifiable defence | пределы необходимой обороны |
limits of justifiable defence | пределы оправданной обороны (необходимой) |
main line of defence | основная линия судебной защиты (Leonid Dzhepko) |
maintain defence | осуществлять защиту по делу |
make defence | защищаться в суде |
matter of defence | обстоятельство в защиту |
matter of defence | вопрос защиты |
mental condition defence | защита ссылкой на психическое состояние обвиняемого |
merit of defence | основной аргумент защиты |
meritorious defence | возражение по существу дела |
military defence | оборона |
Ministry of the Russian Federation for Affairs for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters | МЧС России (Министерство России по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий. Also known as The Ministry of Emergency Situations (Russian: Министерство по чрезвычайным ситуациям – МЧС России), or internationally as EMERCOM (derived from "Emergency Control Ministry"). wikipedia.org Elina Semykina) |
Ministry of the Russian Federation for Affairs for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters | МЧС России |
misuse defence | возражение ответчика по делу о нарушении патента со ссылкой на злоупотребление истца патентными правами |
mutual defence | взаимная оборона |
national defence matter | вопрос государственной обороны |
natural justice defence | защита естественной справедливости (aldrignedigen) |
naval defence | военно-морская оборона |
necessary defence | необходимая оборона |
necessity defence | защита ссылкой на крайнюю необходимость |
necessity defence | защита ссылкой на необходимость (крайнюю; крайняя необходимость как обстоятельство, освобождающее от ответственности; defence - либо обстоятельство, освобождающее от ответственности, либо обстоятельство, исключающее виновность деяния). tart) |
negative defence | защита отрицанием факта |
objective defence | защита ссылкой на объективные обстоятельства |
offer evidence in defence | предлагать доказательства в защиту (to) |
open defence | обстоятельство, на которое можно сослаться как на исключающее ответственность |
open the defence | приступить к изложению аргументов против иска |
open the defence | приступить к защите |
particulars of claim and defence | требования и возражения (Alexander Demidov) |
peremptory defence | возражение по существу иска |
peremptory defence | возражение об отсутствии у истца права на иск |
personal defence | личная защита |
personal self-defence | необходимая оборона частных интересов |
personal self-defence | личная самозащита |
personal self-defence | необходимая оборона личных, частных интересов |
personal self-defence | необходимая оборона личных интересов |
plea of self-defence | ссылка подсудимого на необходимую оборону |
plead no defence | признать иск |
plead no defence | признать обвинение |
plead no defence | признать иск или обвинение |
plead no defence | признавать иск |
plead self-defence | в своё оправдание сослаться на вынужденную самооборону |
pleading no defence | признающий иск |
points of defence | письменное возражение ответчика по иску |
points of defence | возражения ответчика по иску |
position in defence | позиция защиты |
present a defence | защищать (в суде mikhail94) |
present a defence | представлять защиту (The right to file a suit and to present a defence is guaranteed by the courts in conformity with the law. – В соответствии с законом судами гарантируется право подачи иска и представления защиты. mikhail94) |
presumption of innocence and right of defence | презумпция невиновности и право на защиту (Alexander Matytsin) |
pretermitted defence | возражение, возможность выдвинуть которое упущена |
private defence | самооборона |
private defence | защита по соглашению (в суде) |
private defence | необходимая оборона |
private defence | защита в суде по соглашению |
private defence | частная оборона |
private self-defence | необходимая защита частных интересов |
procedural defence | процессуальная защита |
prove a defence | доказывать версию защиты |
public self-defence | необходимая защита общественных интересов |
public self-defence | общественная самозащита |
public self-defence | необходимая оборона общественных интересов |
qualified defence | оборона, удовлетворяющая установленным законом требованиям |
question to the defence | вопрос к защите |
raise a defence | выдвигать возражение против иска |
raise defence | представить позицию защиты |
raise defence | выдвигать возражение против иска (Право международной торговли On-Line) |
raise defence | заявить в качестве позиции защиты |
rebut a defence | представить доказательства против защиты |
rebut a defence | опровергнуть защиту |
rebut a defence | опровергнуть доводы защиты |
recall of the defence attorney | отказ от защитника |
reply to the statement of defence | возражение на отзыв ответчика (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
reserve defence | переносить защиту |
reserve defence | сохранять за собой право на защиту |
reserve defence | откладывать защиту |
retention of defence | сохранение позиции защиты (прежней) |
retention of defence | сохранение прежней позиции защиты (Неверный перевод: это "привлечение/найм адвоката защиты (защитника) Angela Greenfield) |
right of defence | право на защиту |
right of self-defence | право на самооборону |
right to defence | право на защиту |
right to self-defence | право на самооборону |
self-defence killer | лицо, лишившее жизни другого человека в состоянии самообороны |
self-defence killing | лишение жизни в состоянии самообороны |
set out one's defence | излагать свои возражения (об ответчике – Арбитражный регламент МТП Leonid Dzhepko) |
set up a defence plea | выдвигать возражения |
set up a defence | выдвинуть возражение |
set up аdefence | предъявлять претензию (Право международной торговли On-Line) |
set up defence | защищаться в суде |
set-off defence | защита путём зачёта (novice) |
sham defence | недобросовестное возражение |
sham defence | притворное возражение (правильное по форме, ложное по существу) |
sham defence | недобросовестное, притворное возражение (правильное по форме, ложное по существу) |
Special Contribution for the Defence of the Republic Law | Закон о специальном взносе на оборону (Кипр Самурай) |
special defence | защита ссылкой на особые обстоятельства |
speech for the defence | речь защитника |
stand in defence | защищать |
stand in defence of | защищать (кого-либо) |
state defence | защита на основании положений права штата |
state defence | защита в суде штата |
statement of defence | письменное возражение ответчика по иску |
statement of defence | отзыв на исковое заявление (A defendant's written answer or reply to a statement of claim, admitting or denying each and every one of the facts contained in the statement of claim and alleging such facts as the defendant wishes to assert at trial in opposition to the plaintiff's case. duhaime.org Alexander Demidov) |
Statement of Defence | Заявление о защите (Регламент ЛМТС Lavrov) |
statement of defence | возражение подсудимого против обвинения (адвоката) |
statement of defence | отзыв на иск (в т.ч. в регламенте HKIAC) |
statement of defence | возражение адвоката подсудимого против обвинения |
Statement of Defence | Заявление о защите (Lavrov) |
Sullivan defence | защита Салливана (Suing for defamation in the US is notoriously difficult because defendants are protected by the first amendment of the US constitution – which protects free speech – and the so-called Sullivan defence, which requires public figures to prove actual malice. LE Alexander Demidov) |
sum up for the defence | подытожить результаты судебного разбирательства с точки зрения защиты (в заключительной речи или в последнем слове подсудимого) |
support defence | поддерживать защиту |
support defence of procedural law | поддерживать защиту процессуальными аргументами |
support defence of substantive law | поддерживать защиту аргументами материально-правового характера |
take the stand in one's own defence | давать показания в собственную защиту |
tax crime defence | уголовно-правовая защита по налоговым преступлениями (LadaP) |
the defence rests | защите нечего добавить |
these arguments make up the case for the defence | эта аргументация составляет версию защиты |
use as a defence | использовать в качестве аргумента в свою защиту (ABC agrees that failure to obtain independent legal advice shall not be used by ABC as a defence to the enforcement of ABC's obligations under this Agreement ART Vancouver) |
use as a defence | заявить возражение по основанию (Alexander Demidov) |
use of excessive force in self-defence | превышение пределов необходимой обороны (напр. wikipedia.org Aiduza) |
valid defence | обстоятельство, исключающее ответственность |
valid defence | ссылка на обстоятельство, исключающая ответственность |
valid defence | юридически обоснованное возражение |
valid defence | обстоятельство или ссылка на обстоятельство, исключающее ответственность |
waive defence | отказаться от защиты |
waiver of defence | отказ от защиты (a provision in which the consumer gives up the right to raise against the financer any claims or defences arising from the consumer sales agreement.) |
waiving any defence of limitation | отказываясь от защиты ссылкой на истечение срока давности (Andy) |
white collar crime defence | защита бизнеса (LadaP) |
witness by the defence | свидетель, выставленный защитой |
witness for the defence | свидетель защиты |