English | Russian |
a great ship asks for deep waters | большому кораблю – большое плавание (a gifted, wise or prominent person is sure to have outstanding achievements and bright future. often said to express one's good wishes) |
a great ship asks deep waters | большой голове – большой почёт |
a great ship asks deep waters | большому кораблю – большое плаванье |
a great ship asks for deep waters | большому кораблю – большое и плавание (a gifted, wise or prominent person is sure to have outstanding achievements and bright future. often said to express one's good wishes) |
a great ship needs deep waters | большому кораблю большое и плавание |
a great ship needs deep waters | большому кораблю большое и плавание |
a great ship requires deep waters | большой голове – большой почёт |
a great ship requires deep waters | большому кораблю – большое плаванье |
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – лес дремучий |
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – тёмный лес |
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | Чужая душа – потёмки |
be between the devil and the deep blue sea | быть между молотом и наковальней |
be fathoms deep in love | втюриться по уши |
be fathoms deep in love | влюбиться по уши |
beauty is but skin deep | красота обманчива |
beauty is but skin deep | лицом гладок, да душой гадок |
beauty is but skin deep | красота приглядится, а ум вперёд пригодится |
beauty is but skin deep | красота лица проходит, а красота души остаётся |
beauty is but skin deep | сверху мило, внутри гнило |
beauty is but skin deep | личиком бел, да душою чёрен |
beauty is but skin deep | лицом хорош, да душою не пригож |
beauty is but skin-deep | красота всего лишь сверху (смысл: наружность обманчива) |
beauty is but skin-deep | красота приглядится, а ум вперёд пригодится (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна) |
beauty is but skin deep | не с лица воду пить |
beauty is but skin-deep | не с лица воду пить (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна) |
beauty is only skin deep | красота лица проходит, а красота души остаётся |
beauty is only skin deep | личиком бел, да душою чёрен |
beauty is only skin-deep | лицом хорош, да душой не пригож (kee46) |
beauty is only skin deep | лицом хорош, да душою не пригож |
beauty is only skin deep | не с лица воду пить |
beauty is only skin deep | лицом гладок, да душой гадок |
beauty is only skin deep | красота приглядится, а ум вперёд пригодится |
beauty is only skin deep | сверху мило, внутри гнило |
between the devil and the deep blue sea | между дьяволом и синим глубоким морем |
between the devil and the deep sea | между дьяволом и синим глубоким морем |
between the devil and the deep sea | быть, находиться, оказаться между двух огней (to get) |
between the devil and the deep blue sea | между двух огней (to get) |
deep will call deep | свой своему поневоле друг |
deep will call deep | свояк свояка видит издалека |
deep will call deep | рыбак рыбака видит издалека |
deep will call deep | свой своему поневоле брат |
deep will call to deep | свой своему поневоле друг |
deep will call to deep | рыбак рыбака видит издалека |
deep will call to deep | свой своему поневоле брат |
don't jump in at the deep end | не зная броду, не суйся в воду (VLZ_58) |
drink deep or taste not | либо нить, либо о погоде говорить |
drink deep or taste not | пей до дна или не пей вовсе |
great ship asks deep waters | большому кораблю – большое плавание |
great ships require deep waters a a great ship requires great sailing | большому кораблю – большое и плавание |
great ships require deep waters a a great ship requires great sailing | большому кораблю – большое плавание |
is the devil any better than the deep blue sea? | хрен редьки не слаще |
smooth water runs deep | в тихом омуте черти водятся |
still waters have deep bottoms | в тихом омуте черти водятся |
still waters run deep | происходящее внутри не всегда отражается на поверхности |
still waters run deep | чужая душа – потёмки (you cannot tell what goes on in other people's hearts and minds) |
still waters run deep | чужая душа – лес дремучий |
still waters run deep | чужая душа – тёмный лес |
still waters run deep | тихие воды имеют глубокое течение |
still waters run deep | в тихом омуте черти водятся |
still waters run deep | воды глубокие мирно текут |