DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Obsolete / dated containing de | all forms | exact matches only
FrenchRussian
acte de la générationполовой акт
acte de possession des serfsкрепость (rvs)
acte ou contrat d'achat ou de venteкрепость (купчая крепость rvs)
agitations de la place publiqueуличные беспорядки
airain de Corintheкоринфская бронза (сплав Cu и Au)
ambitieux de qchстрастно стремящийся (к чему-л.)
approchant de...приближающийся к (...)
approchant de...похожий на (...)
assister qn de sa bourseпомогать кому-л. деньгами
au bord de la folieблизкий к умоисступлению (marimarina)
au bord de la folieблизкий к умопомрачению (marimarina)
au profit deв интересах (au profit des lecteurs des ouvrages - в интересах читателей книг Alex_Odeychuk)
avoir affaire de...нуждаться в (...)
avoir la chaire de pouleпокрыться мурашками (alinanaranjita)
avoir la chaire de pouleсодрогаться от холода или страха (Mais le soir, je peux pas passer par là sans avoir la chair de poule. — (Louis Gigout, Syracuse : Chroniques de voyage, 2007) alinanaranjita)
avoir l'heur deиметь возможность сделать что-либо (Helene2008)
avoir l'heur deиметь удовольствие сделать что - либо (Dans une quinzaine j'aurai l'heur d'embrasser ta trombine (Flaub). Helene2008)
battcur de ferбретёр
battcur de ferдуэлянт
Blanc de LigowoБелый литовский (сорт овса)
bouchon de cabaretвывеска кабака
Bureau des Visas et de l'Enregistrementотдел виз и регистраций
cabinet de physiqueлаборатория
capacité d'accueil des établissements de servicesёмкость учреждений обслуживания
capacité du réservoir capacité de la retenueёмкость водохранилища
un capitaine de cavalerieротмистр (marimarina)
capitaine de long coursкапитан 1-го класса торгового флота
capitaine de long courscapitaine de 1-re classe капитан дальнего плавания
c'est rien de banalэто не трафаретная фраза (Alex_Odeychuk)
c'est rien de banalэто далеко не тривиально (Alex_Odeychuk)
chalet de nécessitéтуалет (общественный)
charge de mineминный заряд
chariot à traction animale pour le transport de la terreграбарка
chaînes de l'ascèteвериги (Morning93)
chef de bureauстолоначальник (marimarina)
cheval de charrueломовая лошадь (о человеке)
cheval de diligenceпочтовая лошадь (Vera Fluhr)
conseil de guerreвоенный трибунал (до 1921 г. vleonilh)
cor de bassetбассетгорн
corpuscule de Laveranмалярийный плазмодий (Plasmodium)
coup de foudreнеприятная неожиданность
de chicбез подготовки
de commandeвынужденный
de commandeобязательный
de comptoirконторский (traduction étymologique robinfredericf)
de la première voléeвысокого положения
de maîtresгосподарский (marimarina)
de moi connuизвестный мне (Lucile)
de ta boucheтвоими устами (Alex_Odeychuk)
de temps à autreиной раз (z484z)
de vil prixдешёвый
dessus de violeскрипка
disputer de la chape à l'évêqueспорить по-пустому
doctorat de troisième cycleстепень кандидата наук (дающая право на должность ассистента в вузе vleonilh)
donner quittance de qch à qnпростить (кому-л., что-л.)
donner quittance de qch à qnдать расписку
donner à qn l'éveil de qchпредупреждать (кого-л., о чём-л.)
donnez-nous un coup de mainпомогите нам (... + инф. - я + inf. Alex_Odeychuk)
du fait même deпо самому факту (+ русс. сущ. в родит. падеже Alex_Odeychuk)
dépôt de mendicitéдом призрения
dépôt de vagabondageдом для бродяг
eau de vie maisonгорелка
employer toutes les herbes de la Saint-Jeanпустить в ход все средства
en conséquence et compte tenu deвследствие вышесказанного, а также с учётом (... Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu deсоответственно, принимая во внимание (Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu deв результате этого, а также в свете (... Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu deв связи с этим и принимая во внимание (.. Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu deв силу этого, а также с учётом (... Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu deпо этой причине и с учётом (... Alex_Odeychuk)
en conséquence et compte tenu deкак следствие и с учётом (.. Alex_Odeychuk)
en la présence de qnв присутствии (кого-л.)
en l'an de grâceв году господнем (z484z)
en l'an de grâceв год господень (z484z)
en mémoire de...à la mémoire de... на память (о чём-л.)
en mémoire de...à la mémoire de... в память (о чём-л.)
en reconnaissance deв знак признания (Alex_Odeychuk)
en reconnaissance deв признание (чего именно Alex_Odeychuk)
en reconnaissance deпризнавая (Alex_Odeychuk)
en reconnaissance deв порядке признания (Alex_Odeychuk)
en reconnaissance deкак признание (чего именно Alex_Odeychuk)
en vertu de ceв силу этого
ensuite de...вследствие
ensuite de...после
erreurs de jeunesseошибки молодости (Alex_Odeychuk)
essayer deтщиться (I. Havkin)
exhorter de faire qchнастоятельно советовать
exhorter de faire qchуговаривать
exhorter de faire qchпризывать
extrait de naissanceсвидетельство о рождении (Yanick)
exécuteur de la haute justiceзаплечных дел мастер
exécuteur de la haute justiceпалач
faire la peinture de qchраскрашивать
faire la peinture de qchкрасить (что-л.)
faire la peinture de qnрисовать (кого-л.)
faire largesse deдавать (деньги)
faire largesse deдарить
faire métier et marchandise de qchторговать чем-л. извлекать выгоду из (чего-л.)
faire un repas de brebisесть всухомятку
faire une conduite de Grenoble à qnвыпроводить (кого-л.)
faire éclat de...разглашать
faire état de...действовать как (...)
faire état de...рассчитывать на (...)
femme de petite vertuженщина лёгкого поведения
fendeur de naseauxхвастун
fendeur de naseauxфанфарон
fendeur de naseauxзадира
fenêtre formée de jantesкосящатое окно
fenêtre formée de poteauxкосящатое окно
flambeau de l'amourпламя любви
fluxion de poitrineвоспаление лёгких
fusil de rempartраскатная фузея (Lucile)
Grand Maître de policeОбер-полицмейстер (Пума)
gueule de loupволчья пасть
gueule de loupрасщепление нёба
gueule de loupрасщелина нёба
général de cavalerieгенерал от кавалерии (Lucile)
habitude de corpsконституция
habitude de corpsтелосложение
homme de loiприказный (marimarina)
homme de peuчеловек низкого звания
homme de plumeлитератор
homme de plumeписатель
huile de terreнефть
huile de tournesolпостное масло (Sergei Aprelikov)
impatient de...страстно желающий
ironie de l'histoireпо иронии судьбы (Les Numériques, 2018 Alex_Odeychuk)
je vous demande de la manière la plus insistanteубедительнейше прошу (marimarina)
je vous fais cette lettre pour vous dire deпишу вам, чтобы сообщить о (... + inf. - ... + отгл. сущ. Alex_Odeychuk)
je vous suis caution de...что (...)
je vous suis caution de...я отвечаю за то, что (...)
je vous suis caution de...утверждаю
jouer de l'escarpinудирать
la machine de l'hommeчеловеческий организм
la politique de lutte contre la menace terroristeполитика борьбы с терроризмом (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
la science n'a pas fini de nous surprendre.наука не перестаёт нас удивлять (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
l'an de salutгод от Рождества Христова (Notburga)
le cœur de ... est ...в основу ... положено ... (Alex_Odeychuk)
le nombre deколичество (le nombre d’onglets et fenêtres ouverts - количество открытых окон и вкладок Alex_Odeychuk)
les jours de ... sont comptés... доживает последние дни (les jours du téléphone fixe sont comptés - стационарный телефон доживает последние дни Alex_Odeychuk)
les jours de ... sont comptésдня ... сочтены (les jours du téléphone fixe sont comptés - дни стационарного телефона сочтены Alex_Odeychuk)
les lois de la citéгосударственные законы
les malheurs de la vertuнесчастья добродетели (Alex_Odeychuk)
les parties de l'oraisonчасти речи
lever de rideauодноактная пьеса (сыгранная в начале спектакля)
lit de sanglesбрезентовая складная кровать
livre de raisonсемейный дневник
livre de raisonсемейная книга
loin de ma vueс глаз долой (z484z)
loin de ma vueс глаз моих долой (z484z)
louage de servicesтрудовое соглашение
louage de servicesдоговор о найме
l'été de la Saint Denisбабье лето (9 окт. marimarina)
maison de rapportдоходный дом
maison de redressementисправительный дом
maison de sûretéтюрьма
maison de villeратуша
mal de Naplesсифилис
par manque deза неимением
marque de théâtreбилет
marque de théâtreконтрамарка
maréchal de campбригадный генерал
mastic de couvertureклебемасса
maître de forgesвладелец и директор металлургического завода
mestre de campкомандир полка
mestre de campполковник
moitié de ma vieдуша моя (ласковое обращение)
moitié de mon âmeдуша моя (ласковое обращение)
monnaie de billonмелочь
monnaie de billonразменная неполноценная монета
morceau de peintureкартина
médecin de la Courлейб-медик (marimarina)
ne faire œuvre de ses dix doigtsбездельничать
ne faire œuvre de ses dix doigtsничего не делать
ne faire œuvre de ses dix doigtsпалец о палец не ударить
nous continuerons de le faireмы будем делать это и впредь (Alex_Odeychuk)
or de ducatsчервонное золото (Пума)
pain de munitionсолдатский пайковый хлеб
pas besoin de parlerне нужно слов (букв.: говорить Alex_Odeychuk)
pelote de neigeснежок
pet-de-loupпотешный старик (об учителе)
la pièce de campagneлюбовница (marimarina)
place de voitureместо стоянки наёмных карет
pleurer de...плакать из-за (...)
pleurer de...оплакивать
plomb de merграфит
pour de bonнеужто (marimarina)
Premier lord de l'Amirautéминистр морского флота Великобритании
prendre lieu deпользоваться случаем
près de qnнаряду (с кем-л.)
raisonner de...судить (о чём-л.)
rat de bibliothèqueкнигочей (marimarina)
recevoir le prix de qchполучить по заслугам за что-л. (Lucile)
régence de la provinceгубернское правление (marimarina)
réservoir de régulationрегуляционная ёмкость (à débit réglable)
s'agissant de...поскольку речь идёт о (...)
se faire une religion de qchсвято придерживаться (чего-л.)
se faire une religion de qchвменить себе в обязанность
se souvenir du temps de ta jeunesseвспоминать дни юности твоей (Alex_Odeychuk)
se trouve en droit de se sentirиметь право чувствовать (se trouve en droit de se sentir pousser des ailes - иметь право чувствовать, что у него растут крылья за спиной Alex_Odeychuk)
secret de comédie= по секрету всему свету
secret de comédieсекрет полишинеля
secret de Polichinelle= по секрету всему свету
secret de Polichinelleсекрет полишинеля
s'efforcer deтщиться (I. Havkin)
s'efforcer deтщиться (Il s'efforce de justifier sa politique de capitulation. I. Havkin)
sergent de villeгородовой (Morning93)
sergent de villeполицейский
soldat de marineматрос
soldat de marineвоенный моряк
station de taxisтаксомоторная стоянка (marimarina)
sur le plan deв плане (Alex_Odeychuk)
temps de ta jeunesseдни юности твоей (Alex_Odeychuk)
tenir le de de la conversationзавладеть разговором
terrain de transportотложения, принесённые извне
terrain de transportпереотложенные рыхлые отложения
terrain de transportдилювий
tirer son jour deвыходить (Les appartements n'y tirent leur jour que de la rue z484z)
tissu de couleur purpurineбагрец (Nelia)
touret de nezполумаска
tout de mêmeтак же
triode-hexode convertisseuse de fréquenceчастотопреобразовательный триод-гексод
tâter de qchпознакомиться с (...)
tâter de qchиспытывать
tâter de qchпробовать
tâter de qchотведывать
un morceau de peintureкартина
va-t'en loin de ma vueуйди с глаз моих долой (z484z)
voiture de placeнаёмная карета
voleur de chevauxконокрад (z484z)
volume de l'appareil de chauffageёмкость отопительного прибора
vous devriez vous purger avec de l'elléboreвы с ума сошли
vous devriez vous purger avec de l'elléboreвы белена объелись
à bout de forceкогда силы покинут её (Alex_Odeychuk)
à bout de forceкогда силы покинут его (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
à l'aune deв свете (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018 financial-engineer)
à l'aune de l'objectifв свете цели (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018 financial-engineer)
à l'aune de l'objectif queв свете той цели, которую (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018 financial-engineer)
à l'ombre deпод сенью (Alex_Odeychuk)
à travers le prisme deсквозь призму (des Alex_Odeychuk)
à val de...вниз по (...)
écoulement de solсиль
écumeur de marmiteприхлебатель
écumeur de marmite sблюдолиз
épée de chevetлюбимая мысль
épée de chevetглавная опора
être au bout de son latinне знать
être au bout de son latinчто делать
être au bout de son latinстать в тупик
être que de...быть на чьём-л. месте