DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Slang containing de | all forms | exact matches only
FrenchRussian
Alors, mes couillons, on a fini de jouer ?Ну что, доигрались, мудаки? (Горбачев М.С., 21 августа 1991 г.)
andouille de calcifполовой член (bisonravi)
anguille de caleçonполовой член (bisonravi)
anguille de salopetteполовой член (bisonravi)
Arrête de picoler ! T'es déjà imbibé !Хватит алканить! Проспиртованный уже!
as de trèfleанус (bisonravi)
avoir de la tuneбыть богатым (bisonravi)
avoir de l'air dans son morlingueостаться без денег (bisonravi)
avoir de l'air dans son morlingueбыть на мели (bisonravi)
avoir de l'air dans son morlingueсидеть без денег (bisonravi)
avoir de l'air dans son morlingueостаться без гроша (bisonravi)
avoir de l'osбыть энергичным
avoir de l'osбыть сильным
avoir envie de kenхотеть секса (alinanaranjita)
avoir rien à péter deкласть на что-то, срать на что-то, плевать на что-то (J'en ai rien à péter, mec! - Да мне это абсолютно параллельно! Да ложил я на это, чувак! ALAB)
avoir une perruque en peau de fessesбыть лысым (Iricha)
Bagdad sera ta tombe. T'as compris, George, cow-boy de mes deux ?Багдад — твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой? (Жириновский В.В., 2003)
bijoux de familleяички (мужские vleonilh)
Boire après du haschisch c'est comme se moucher après de la cokeПить после гашиша — это все равно что высморкаться после кокоса
Boire après du haschisch c'est comme se moucher après de la cokeПить после гашиша - это все равно что высморкаться после кокоса (CRINKUM-CRANKUM)
bordel de merdeтвою мать, бля! (Voledemar)
Bordel de merdeполный пиздец (Voledemar)
Bordel à queue, y doit y faire pas loin de 30 degrés !Ебическая сила, там наверное под 30!
borne de biffetonsбанкомат (Julien01)
boule de billardголова (bisonravi)
boule de lotoглаз (bisonravi)
bourré de pognonочень богатый (Iricha)
boîte de nuitдискотека (boîte de nuit= discothèque(f) =disco(m) taticanon)
Bref, la nourriture pourrave et le café de merde pèsent plus que tous les points positifs, y compris le nom rigoloВпрочем, хуёвая и еда и говёный кофе все равно перевесили все плюсы, включая прикольное название (MoshPit)
Camarade, en allumant la boîte à cons, ne lui permets pas de te bouffer le cerveau !Товарищ, помни, включая дуроскоп не позволяй ему съесть твой мозг!
casquette en peau de fesseлысина (bisonravi)
ce n'est pas qu'une question de flouzeтут дело не в бабле (не в деньгах Alex_Odeychuk)
Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à FreudСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями
cercles de barriquesгрудная клетка (bisonravi)
c'est de la balleништяк (marimarina)
Comme il faisait un froid de canard dans la chambre, nous décidâmes de nous réchauffer par le moyen le plus naturel qui soitПоскольку в комнате стоял нехилый дубак, было решено начать согреваться самым естественным и самым природным способом (CRINKUM-CRANKUM)
constipe de morlingueкрохобор (bisonravi)
constipé de morlingueжадюга (bisonravi)
constipé de morlingueжмот (bisonravi)
constipé de morlingueскупой (bisonravi)
constipé de morlingueскупердяй (bisonravi)
constipé de morlingueкрохобор (bisonravi)
constipé de morlingueжадный (bisonravi)
coup de botteзаём (bisonravi)
coup de casqueсбор денег (у публики)
coup de filetоблава (bisonravi)
coup de masseпереплата (bisonravi)
coup de servietteоблава (bisonravi)
coup de torchonоблава
coup de treuilтелефонный звонок
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnдостать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзаездить кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзадолбать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзаколебать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзаманать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnдоставать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзадрать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnнадоесть кому-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзаморочить кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзапарить кого-л.
croix de vacheшрам на лице предателя
Crève donc, saleté de branleurЧто б ты подох, дрочёр вонючий (CRINKUM-CRANKUM)
de vraiнастоящий мужчина
descendre de son cocotierмалость свихнуться (bisonravi)
à coudreанус (bisonravi)
débiter sur le compte de qnнаговорить в чей-л. адрес (Manon Lignan)
Eh toi, résidu de branlette, dis voir rapidement à qui tu as vendu la chaise? !Ну ты, жертва аборта, а ну быстро говори, кому продал стул?! (И. Ильф и Е. Петров, Двенадцать стульев, 1927)
En clair mon souhait de me casser de cette Russie de merde va croissant chaque annéeКороче, мое желание драпать из вонючей рашки растёт с каждым годом (CRINKUM-CRANKUM)
en moins de deuxБыстро (Aspirateur Dyson bouché en moins de deux. Voledemar)
Enfant de puteсукин сын (Voledemar)
entrée de serviceанус (bisonravi)
et c'salaud de ...и это гнусное ...
Excusez-moi, de quel diamètre est le postérieur de votre mère ?Какого диаметра у вашей мамы, я извиняюсь, афедрон?
faire de la tauleзону топтать (Yanick)
faire de la tauleсрок мотать (Yanick)
faire de la tauleсидеть в тюрьме (Yanick)
Fi, quel prosaïque tu fais ! Tu ne peut visiblement pas suivre le libre cours de mes pensées !Фу, какой ты прозаичный! Ты явно не догоняешь свободное парение моей мысли!
fringues de coulisseбельё (bisonravi)
grain de caféклитор (bisonravi)
Ha-ha-ha, c'est à se pisser dessus de rireХа-ха-ха, такая обассака
homme de barreдружок
Honnêtement je ne comprenais pas quel était ce plaisir de se retrouver dans des cours d'immeubles, déconner dans les discothèques, boire dans des toilettes souillées un porto poisseux qui donnait la tête lourde et pesanteСовершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжёлыми и неповоротливыми (Виктор Левашов, Угол атаки, 2004)
III se faire de la mousseрасстраиваться
il fait l'affiche il jette de l'afficheу него это на лбу написано
Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habillerТолько этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
Ils n'ont peut-être plus assez de paniers à salade pour transporter les détenus ?Может, воронков не хватает, в чём арестантов возить?
interdit de séjourнежелательный элемент
J'ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul... Où l'emmener: chez le proctologue ou l'ophtalmo ?Пообещал соседу глаз на жопу натянуть... Куды его лучше отвести - к проктологу али к окулисту?
Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneriesЯ ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera)
Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneriesЯ ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/2010 Vishera)
Je l'avais dit, tu es un fils de pute chanceuxЯ же сказал, что ты просто везучий сукин сын
Je lui suppose une petite chatte de tirelire peu apte à mon braqueЯ предполагаю, что у неё маленькая киска, как копилочка, мало приспособленная принять мой елдак (San-Antonio, Princesse Patte-en-l’air, 1990 Vishera)
Je lui suppose une petite chatte de tirelire peu apte à mon braqueЯ предполагаю, что у неё маленькая киска, как копилочка, мало приспособленная принять мой елдак (Vishera)
je ne le laisse pas de m'en foutre !пусть не делает из меня идиота!
Je ne me sens personnellement pas à l'aise quand une dague pend à la ceinture de mon interlocuteur, une association avec les métèques des montagnes qui égorges les moutonsМне лично не по себе, когда у собеседника кинжал на поясе висит, ассоциации с хачами горными, что овец режут
Je suis fier de mon cul quand je vois ta gueuleя своей ладницей горжусь, когда твое лицо вижу (Voledemar)
Je suppose que Serge est un pisseur poivré. Et aussi un pustule purulent aux couilles molles venu de PétaouchnokЯ полагаю, что Сергей - писун поддатый. А ещё он откормленный бобруйский гниломудый прыщ (MoshPit)
Je suppose que Serge est un pisseur poivré. Et aussi un pustule purulent aux couilles molles venu de PétaouchnokЯ полагаю, что Сергей — писун поддатый. А ещё он откормленный бобруйский гниломудый прыщ (MoshPit)
Je veux dire de la vraie information, réelle, pas du baratin comme chez AssangeИмеется ввиду настоящая, реальная информация, а не му-хрю, как у Ассанжа (CRINKUM-CRANKUM)
Je vous déteste tous, bâtards! Crevez la gueule ouverte. Ce forum de merde me fout la gerbe.Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого грёбаного форума (MoshPit)
J'estime qu'il n'y a pas de chômeurs, que des enfoirés manchotsЯ считаю, что безработных нет, есть пидарасы безрукие (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 11/09/2009)
J'estime qu'il n'y a pas de chômeurs, que des enfoirés manchotsЯ считаю, что безработных нет, есть пидарасы безрукие (Артемий Лебедев ЖЖ, 11/09/2009)
jeu de dominoЗубы (Mon domino a été extrait de ma boîte hier Voledemar)
Jeune homme cherche à rencontrer une sympathique demoiselle. Ne pas refuser de relations intimes !Молодой человек познакомится с симпатичной девушкой. Интим не отвергать!
jouer de la mandolineмастурбировать о жен. (bisonravi)
jouer un air de flûteсовершить побег (bisonravi)
la diligence de Romeзвякало язык (z484z)
la diligence de Romeшлёпало язык (z484z)
la diligence de Romeчесалка язык (z484z)
la diligence de Romeжало язык (z484z)
la diligence de Romeязык (z484z)
la diligence de Romeвеник язык (z484z)
la diligence de Romeметла язык (z484z)
la diligence de Romeшлёпалка (z484z)
la diligence de Romeквакало язык (z484z)
La douceurs des camarades policiers m'a surpris... ils auraient pu de plein droit l'exploserУдивила мягкость товарищей милиционеров... могли и упиздить с полным на то правом
La télé-réalité est la flatulence de notre époque sans talentРеалити-шоу — это выпердыш нашего бездарного времени (MoshPit)
La télé-réalité est la flatulence de notre époque sans talentРеалити-шоу - это выпердыш нашего бездарного времени (MoshPit)
L'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus !Современное искусство - провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего!
L'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus !Современное искусство — провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего!
Le prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire !Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали!
Le vent me souffle dans la gueule, et je vais de l'avant !Ветер в харю, а я хуярю!
Les tableaux sont de la merde et les peintres des enculésКартины — говно, а художники — пидорасы (Хрущёв Н.С., 1962 Vishera)
liasse de billets"котлета" (пачка денег Isaev)
Mais qui, mocheté, aurait envie de baiser avec toi, peut-être uniquement un pédé quelconque !Да кто с тобой, уродом, вообще станет трахаться, может только педик какой-нибудь! (Александр Никонов, Жизнь и удивительные приключения Нурбея Гулиа — профессора механики, 2005)
marchand de lacetsжандарм
marchand de viandeсводник
mie de pain mécaniqueблоха
mie de pain mécaniqueвошь
Mon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant mamanБатька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западло (Владимир Козлов, Школа, 2003 CRINKUM-CRANKUM)
Moukhosransk, c'est n'importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de MoscouМухосранск — любой город на территории России, расположенный в Замкадье
Moukhosransk, c'est n'importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de MoscouМухосранск - любой город на территории России, расположенный в Замкадье (CRINKUM-CRANKUM)
Nous prévoyons d'étendre notre coopération avec l'Ukraine, si toutefois elle arrête de nous piquer du gazПланируем расширять сотрудничество с Украиной, если она не будет тырить у нас газ (Владимир Путин, 09/07/2005)
Observe que tous les lèche-culs te regarde désormais différemment. Tu viens de recevoir le sceau: "Approuvé par Tonton Izya"Обрати внимание, что все жополизы на тебя теперь по-другому смотрят. На тебе печать только что поставили: "Одобрен дядей Изей" (CRINKUM-CRANKUM)
Oh putain. Je viens seulement de me réveiller. J'ai raté tout ce que je pouvaisДа пиздец. Только проснулся. Проебал всё, что можно
on a un point de côtéЗа нами гонятся полицейские. (bisonravi)
on se fout de nousмы забили на нас двоих (Alex_Odeychuk)
papiers de bordдесятифранковая бумажка
participer au concours de bistouquettesмеряться пиписьками (rousse-russe)
partie de jambes en l'airполовой акт (IreneBlack)
partie de jambes en l'airлюбовные утехи (IreneBlack)
partie de jambes en l'airсоитие (IreneBlack)
Partir au quart de tourвечно нестись куда-л. (Motyacat)
Partir au quart de tourковылять (Motyacat)
Partir au quart de tourникогда не ходить спокойно (Motyacat)
Partir au quart de tourеле тащиться (Motyacat)
Partir au quart de tourМедленно идти (Motyacat)
permis de conduireразрешение, выдаваемое полицией, на совершение некоторых противозаконных действий (kee46)
perruque en peau de fesseлысина (bisonravi)
pièce de dix rondsанус (bisonravi)
poitrine de véloгрудная клетка (bisonravi)
pot-de-vinоткат (в зависимости от контекста Morning93)
pour de rireпо приколу (смеха ради Alex_Odeychuk)
pour de rireпо приколу (Alex_Odeychuk)
Pourquoi est-il si agréable de baiser sans capote? Parce qu'on prend les deux risques principaux: donner la vie et attraper la mort.Почему так приятно трахать без резины? Потому что присутствуют два главных риска: дать жизнь и получить смерть.
profiter à donfe deоторваться по полной (Voledemar)
Putain de diplome! Qu'est-ce qu'il me casse les couilles! Excusez les expressions vulgaires..Ебучий диплом! Как же он остохуел! Простите за нецензурную брань
Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer !Москвич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй!
Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exceptionБлядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Vishera)
Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exceptionБлядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera)
putois de macбарыга (financial-engineer)
quart de brieнос (bisonravi)
Quart de marquéНеделя (Motyacat)
Qu'est-ce qu'on a à foutre de cette merde ?На хрена же нам такая хренотень? (Владимир Тучков, Танцор, 2001)
rabat de copeскидка (bisonravi)
rail de coke"дорожка" ((кокаиновая) http://www.parolesmania.com/paroles_renaud_9473/paroles_manhattan_-_kaboul_331613.html Denisska)
rond comme une queue de pelleужратый в стельку (о пьяном vleonilh)
roue de brouetteпятифранковая монета (bisonravi)
Saleté de pouffiasseСука ты злоебучая (CRINKUM-CRANKUM)
se donner de l'airсовершить побег (bisonravi)
se faire de la mousseизводиться
se faire de la mousseбеспокоиться
s'en battre les couilles deплевать на (что-л.: Moi, j'm'en bats les couilles d'tes conseils, reuf! - Да мне по хрену твои советы, чувак! Да имел я тебя с твоими советами, чувак! Да ложил я на твои советы! ALAB)
s'en battre les couilles deсрать на (что-л.: Moi, j'm'en bats les couilles d'tes conseils, reuf! - Да мне по хрену твои советы, чувак! Да имел я тебя с твоими советами, чувак! Да ложил я на твои советы! ALAB)
s'en battre les couilles deкласть на (что-л.: Moi, j'm'en bats les couilles d'tes conseils, reuf! - Да мне по хрену твои советы, чувак! Да имел я тебя с твоими советами, чувак! Да ложил я на твои советы! ALAB)
Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourdЕсли я считаю вас другом - я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым (CRINKUM-CRANKUM)
Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourdЕсли я считаю вас другом — я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым
Si vous en avez plein le cul, peut-être êtes-vous de la jaquette ?Если вам все до жопы, может вы голубой?
s'occuper de soiзаботиться (Je peux m'occuper de moi - я сам могу о себе позаботиться TaylorZodi)
Sors de là !иди отсюда!
sur la soie de qnпо чьим-л. пятам
sur la tête de ma mèreмамой клянусь, базарю, отвечаю, зуб даю. (J'te l'jure sur la tête d'ma mère! - Я те базарю, мамой клянусь! ALAB)
surprendre en pleine partie de jambes en l'airзастукать в разгар полового акта (IreneBlack)
tablier de sapeurлобок (bisonravi)
T'en as pas marre de raconter des sornettes ?Не надоело фуфло толкать?
tomber sur la soie de qnсвалиться на голову (кому-л.)
tomber sur la soie de qnнаброситься (на кого-л.)
Toute cette vodka, c'est de la merde, dit le colonel d'un ton lugubreВся эта водка - дерьмо, - мрачно заявил полковник (Сергей Михайлов, Далекие огни MoshPit)
Toute cette vodka, c'est de la merde, dit le colonel d'un ton lugubreВся эта водка — дерьмо, — мрачно заявил полковник (Сергей Михайлов, Далекие огни)
tête de noeudхуйло (derivnais)
tête de nœudдурак (vleonilh)
tête de zboubeчленоголовый (Primitive ?! Avec un détecteur de mouvement, tête de zboub(e)! — South Park Fr. s10e12 Falbhanachaich)
tête de zboube"хуиная голова" (Falbhanachaich)
tête de zboubeчленоголовый (Primitive ?! Avec un détecteur de mouvement, tête de zboub(e)! — South Park Fr. s10e12 Falbhanachaich)
vaisselle de fouilleмелочь (bisonravi)
y aller de ses sousоплачивать (bisonravi)
y aller de ses sousплатить (bisonravi)
yoyoter de la cafetièreкогда "крыша едет" (marimarina)
yoyoter de la mansarde"крыша поехала" (Helene2008)
yoyoter de la toiture"крыша поехала" (Helene2008)
être bec de gazостаться ни с чем
être de la courtilleсидеть без денег
être de la revueвлипнуть
être de la revueупустить случай
être de la revueостаться в дураках
être de la revueпромахнуться
être mort de rireумирать со смеху (пример: J'était mort de rire TaylorZodi)
œil de bronzeанус (bisonravi)