DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing conclusion | all forms | exact matches only
EnglishRussian
after conclusionпо окончании (Andrey Truhachev)
after conclusionпо истечении (Andrey Truhachev)
after conclusion of the contractпосле заключения договора (Verbal agreements prior to, on or after conclusion of the contract, especially later amendments of the order, are always subject to our written confirmation in order to come into effect. This confirmation can as well be made via facsimile or data telecommunication.)
agreed conclusionсогласованные выводы
an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of lawапелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil)
an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of lawапелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права
an invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusionнедействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершения (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko)
as of the date of the conclusion of the Agreement thereofна день подписания настоящего Соглашения (xxАндрей Мxx)
be agreeable to conclusion of analogous contractsсоглашаться на заключение аналогичных договоров (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
case conclusionпрекращение дела в процессуальном порядке (Alexapa)
conclusion and performance of contractsдоговорная работа (работа по заключению и исполнению договоров yurtranslate23)
conclusion by analogyзаключение по аналогии
conclusion of a contractзаключение контракта
conclusion of agreementзаключение соглашения
conclusion of amicable agreementзаключение мирового соглашения (Konstantin 1966)
conclusion of contractсовершение договора
conclusion of contractsзаключение договоров
conclusion of evidenceокончание представления доказательств
conclusion of evidenceокончание дачи показаний
conclusion of expert linguistsзаключение судебно-лингвистической экспертизы (Alex_Odeychuk)
conclusion of guiltвывод о наличии вины
conclusion of investigationокончание расследования
conclusion of lawюридический вывод, сделанный судом
conclusion of marriageзаключение брака
conclusion of new contractзаключение нового договора (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
conclusion of the legal reviewюридическое заключение (upon the conclusion of the legal review – на основе юридического заключения Alex_Odeychuk)
conclusion to the countryпостановка стороной вопроса на разрешение присяжных
conclusions of lawрешение по вопросам права (в отличие от решения по вопросам факта – findings of fact) При вынесении решения по делу суд разрешает вопросы факта (имели ли место те или иные физические события или ментальные состояния) и вопросы права (какие общеобязательные правила применимы в деле). В суде присяжных вопросы факта разрешаются коллегией присяжных, а вопросы права – профессиональным судьей. 4uzhoj)
conclusions of lawзаключение о применимых нормах права (Бернам У. "Правовая система США" 4uzhoj)
conclusions of lawвыводы суда по вопросам права (в отличие от finding of fact – установления факта Stas-Soleil)
conclusions or resolutions thereofвыводы и решения, сделанные в ходе таких переговоров (если речь идёт о переговорах Yeldar Azanbayev)
date for conclusion of present Agreementдата заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966)
drawing up conclusion to indictсоставление обвинительного заключения
during the conclusion of new contractпри заключении нового договора (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
findings of fact and conclusions of lawУСТАНОВИЛ (строка в решении суда) Вариант хорошо ложится на нашу форму судебных решений, поскольку суд в данном случае выносит решение как по вопросам факта, так и по вопросам права (для России – только в случаях судопроизводства без участия присяжных) || This matter came on for hearing before the undersigned Judge of the District Court on the action brought by A against B to (recover something, etc.). Upon consideration of the pleadings, the Court now makes the following FINDINGS OF FACT AND CONCLUSIONS OF LAW // и в конце: NOW THEREFORE, based upon the foregoing findings of fact and conclusions of law and pursuant to ..., IT IS HEREBY ORDERED (adjudged, and decreed) THAT... 4uzhoj)
if at any point of time after the date for conclusion of present Agreementесли в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966)
logical conclusionлогический вывод
Moscow to be considered the place of conclusion of the present Contract.Местом заключения настоящего Контракта считается г. Москва (Валерия 555)
preliminary conclusionпредварительное заключение
professional conclusionзаключение эксперта
qualified conclusionsсделанные с оговорками выводы (Leonid Dzhepko)
receive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contractполучить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договора (Konstantin 1966)
specificity of conclusionопределённость вывода
this admits of no conclusion but thatиз этого неизбежно следует вывод о том, что (Alexander Demidov)
unjust conclusionнеоправданный вывод
upon conclusionпо окончании (Andrey Truhachev)
upon conclusionпо истечении (Andrey Truhachev)