DictionaryForumContacts

   English
Terms containing come off | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.bees are very early risers, while ants come out later, when the dew is offпчелы просыпаются очень рано, муравьи же выползают позже, когда утренняя роса уже сошла
chess.term.bishops come offразмен слонов (SirReal)
Makarov.come and dry off in from of this fireзаходи и обсушись тут
slangCome in and take a load off your feetБудь как дома (Interex)
Makarov.come now, old grind, do take a day offну, ботаник ты несчастный, ну устрой себе выходной
gen.come now, old grind, do take a day offну же, ботаник ты несчастный, устрой себе выходной
Makarov.come offвыдержать (какое-либо испытание и т. п.)
Makarov.come offвыпадать (о волосах зубах и т. п.)
Makarov.come offвыйти
Makarov.come offотрываться (о пуговице и т. п.)
Makarov.come offотлипнуть
Makarov.come offоблезть (о мехе шерсти)
Makarov.come offоблезать (о мехе шерсти)
Makarov.come offисчезать (о пятне)
Makarov.come offсходить (о пятне)
Makarov.come offкончить (испытать оргазм)
Makarov.come offвыгорать (удаваться)
Makarov.come offбросить (дело)
Makarov.come offсходить с (чего-либо)
Makarov.come offслезать с (чего-либо)
Makarov.come offудаваться
Makarov., tech.come offсходить (напр., о ремне)
Makarov.come offсостояться
Makarov.come offсмазаться (о краске)
Makarov.come offпроявить себя
gen.come offотговорка
Makarov.come offполучиться
Makarov.come offоставить (привычку)
Makarov.come offотслаиваться
Makarov.come offпокидать
Makarov.come offсойти (исчезнуть с поверхности чего-либо)
Makarov.come offпобедить (какое-либо испытание и т. п.)
Makarov.come offпреодолеть (трудности)
Makarov.come offвыгореть (удаться)
Makarov.come offсчищаться (сходить с поверхности)
Makarov.come offсчиститься (сойти с поверхности)
Makarov.come offсправиться (с чем-либо)
Makarov.come offсмываться (при мытье)
Makarov.come offслезть (о краске или коже)
Gruzovik, inf.come offоткипеть (during boiling)
Gruzovik, inf.come offоткипать (during boiling)
Makarov.come offслезать (о краске или коже)
Makarov.come offперестать (делать что-либо)
Makarov.come offпадать (с чего-либо)
Makarov.come offотслоиться
Makarov.come offотклеиваться
Makarov.come offотвалиться
Makarov.come offотваливаться
gen.come offотписка
gen.come offувёртка
Gruzovikcome offоббиться
sport.come offсоскок
gen.come offотходить
gen.come offотрываться (напр., о пуговице)
gen.come offудаваться (all came off satisfactorily – все сошло благополучно)
gen.come offотставать
gen.come offотделываться
gen.come offпроходить с успехом
gen.come offпадать с (чего-либо)
Gruzovikcome offболтнуться (semelfactive of болтаться)
gen.come offобваливаться
gen.come offобиться
Gruzovikcome offотлепляться (impf of отлепиться)
gen.come offотмываться
Gruzovikcome offотпороться
Gruzovikcome offотчиститься (pf of отчищаться)
Gruzovikcome offотшиться (pf of отшиваться)
gen.come offсводиться
gen.come offсмазываться
gen.come offсоскабливаться (by scraping)
gen.come offотпадать
Gruzovikcome off by scrapingсоскоблиться (pf of соскабливаться)
gen.come offзамолчать (oh, c)
gen.come offоправдаться (Switzerland got a power play and pulled Berra to play 6-on-4. The gamble came off: Andrighetto's point shot was tipped past Koshechkin by Haas, emerging from behind the net to get in front of the Russian goalie. VLZ_58)
Gruzovikcome offоббиваться (impf of оббиться)
Gruzovikcome offотлупиться (pf of отлупливаться, отлупляться)
Gruzovikcome offотлупливаться (impf of отлупиться)
Gruzovikcome off of plaster, etcобиться (pf of обиваться)
Gruzovikcome off of plaster, etcобиваться (impf of обиться)
Gruzovikcome offобваливаться (impf of обвалиться)
gen.come offудаться (to turn out to be successful: a party that came off Tamerlane)
gen.come offудастся (to turn out to be successful: a party that came off Tamerlane)
gen.come offокупиться (VLZ_58)
Игорь Мигcome offиметь вид
Игорь Мигcome offказаться
Gruzovikcome off of paint, etcоблупиться (pf of облупливаться, облупляться)
gen.come offшелушиться
gen.come offсчищаться
gen.come offоторваться (напр., о пуговице; также переводится по смыслу: His head nearly came off – Ему чуть не оторвало голову.)
gen.come offказаться (He's really just shy, but he comes off as a little arrogant. [=he seems a little arrogant] vogeler)
Gruzovikcome off of dirt, etcотмыться
Gruzovikcome offсниматься (impf of сняться)
Gruzovikcome offсчиститься (pf of счищаться)
gen.come offсоскочить
gen.come offсоскоблиться (by scraping)
gen.come offсодраться
Gruzovikcome offсовлекаться (impf of совлечься)
gen.come offсмыться
gen.come offсколоться
gen.come offскалываться
Gruzovikcome offсдираться (impf of содраться)
gen.come offсвестись
gen.come offразбинтовываться
gen.come offразбинтоваться
Gruzovikcome offотшиваться (impf of отшиться)
Gruzovikcome offотшелушиться
Gruzovikcome offотчищаться (impf of отчиститься)
Makarov.come offотпаиваться
Makarov., tech.come offсбега́ть (напр., о ремне)
Makarov.come offоблупиться
Makarov.come offуходить
Gruzovik, inf.come offлупиться (impf of слупиться)
inf.come offотлетаться
inf.come offотскакивать
inf.come offсколотиться
Gruzovik, inf.come offвыгореть
Gruzovik, inf.of feathers, fur, etc come offоблезать (impf of облезть)
Gruzovik, inf.come off as a result of an illnessотболеть
Gruzovik, inf.come off due to dampnessотопреть (pf of отопревать)
Gruzovik, inf.come offслупливаться (impf of слупиться)
inf.of paint, skin, etc. come offслезть
inf.of paint, skin, etc. come offслезать
Gruzovik, inf.come offотопревать (due to dampness)
amer., inf.come offзамолчать
obs.come offсовлечься
brit.come offполучиться ('Let's hope it comes off.' 'It'll come off all right.' -- Получится, само собой. ART Vancouver)
amer.come offоправляться (Aprilen)
amer.come offперестать (замолчать)
Gruzovik, inf.come offсколачиваться (impf of сколотиться)
Gruzovik, inf.come offотскочить (pf of отскакивать)
Gruzovik, inf.come offотскакивать (impf of отскочить)
Gruzovik, inf.come offотодраться (pf of отдираться)
Gruzovik, inf.come offотлететь (pf of отлетать)
Gruzovik, inf.come offотдираться (impf of отодраться)
Gruzovik, inf.come offоблазить (утрачивать верхний слой чего-либо [краски, позолоты и т.п.])
Gruzovik, inf.come off of paint, etcоблупляться (= облупливаться)
Gruzovik, inf.of feathers, fur, etc come offоблезть (pf of облезать)
inf.come offоргазмировать (Br. Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.come offслупиться (pf of слупливаться, лупиться)
inf.come offсколачиваться
inf.come offсползти
inf.come offсползать
inf.come offслупливаться
Gruzovik, inf.come offпоотрываться (of all or many)
inf.come offполупиться
inf.come offотскочить
inf.come offотопреть (due to dampness)
inf.come offотодраться
inf.come offотлететь
inf.come offотдираться
inf.come offотболеть (as a result of an illness)
inf.come offоблазить
Gruzovik, inf.come offвытанцовываться (impf of вытанцеваться)
vulg.come offиспытать оргазм
gen.come offотсоединиться
Gruzovikcome offотскоблиться (pf of отскабливаться)
Gruzovikcome offотскабливаться (impf of отскоблиться)
gen.come offотпаяться
gen.come offотпасть
gen.come offотпарываться
gen.come offотлупливаться
gen.come offотлупиться
Gruzovikcome offотлипать (impf of отлипнуть)
Gruzovikcome offотлепиться (pf of отлепляться)
Gruzovikcome offободраться (pf of обдираться)
Gruzovikcome off of paint, etcоблупливаться (impf of облупиться)
gen.come offобиваться
Gruzovikcome offобдираться (impf of ободраться)
gen.come offобвалиться
gen.come offоббиваться
Gruzovikcome offлущиться
Gruzovikcome offвыходить
gen.come offсостояться (происходить)
gen.come offпроходить благополучно
gen.come offпойти (напр., попить кофе)
gen.come offбыть выведенным (о пятне и т.п.)
gen.come offоторваться (напр., о пуговице; также переводится по смыслу:)
gen.come offудаляться
gen.come offиметь место
gen.come offпроисходить
gen.come offиметь успех
gen.come offслезать
gen.come offотлетать
gen.come offотстать
gen.come offвыгорать
gen.come offотойти
gen.come offудалиться
gen.come offоткалываться
gen.come offсорваться
gen.come offсрываться
gen.come offотделаться
gen.come offпроизойти
gen.come offслезть
gen.come offсходить (an assembly line)
gen.come offпройти с успехом
Gruzovik, inf.come offвытанцеваться (pf of вытанцовываться)
gen.come offсняться (of)
gen.come offуловка
Gruzovikcome offсмываться
Gruzovikcome off of dirt, etcотмываться (impf of отмыться)
Gruzovikcome offотпарываться (impf of отпороться)
Gruzovikcome offотпаяться (pf of отпаиваться)
gen.come offотваливаться (One of the wagon wheels came off. 4uzhoj)
Gruzovikof a transfer come offсводиться (impf of свестись)
Gruzovikcome offскалываться (impf of сколоться)
gen.come offтрещать по швам (Ivan Pisarev)
gen.come offпадать (говоря о волосах, зубах)
Gruzovikof paint, etc come offсмазаться (pf of смазываться)
Gruzovikcome offсовлечься (pf of совлекаться)
Gruzovikcome offсчищаться (impf of счиститься)
gen.come offсойти (an assembly line)
gen.come offоблупливаться (of paint, plaster, etc.)
gen.come offотломаться
gen.come offотмокать (as a result of being wet)
gen.come offотмыться
gen.come offсмываться
gen.come offвыпадать (о волосах)
gen.come offполучаться
gen.come offувенчаться успехом
gen.come offвыходить
gen.come offсниматься (with с + gen., of)
gen.come offотпороться
gen.come offотмокнуть (as a result of being wet)
gen.come offотломиться
gen.come offотламываться
gen.come offрасширяться
Gruzovikcome offшелушиться
Gruzovikcome off by scrapingсоскабливаться (impf of соскоблиться)
Gruzovikof paint, etc come offсмазываться (impf of смазаться)
gen.come offрасходиться
gen.come offвыпутываться
Gruzovikcome offсколоться (pf of скалываться)
Gruzovikcome offсодраться (pf of сдираться)
Gruzovikof a transfer come offсвестись (pf of сводиться)
Gruzovikcome offотсоединиться (pf of отсоединяться)
Gruzovikcome offотпасть (pf of отпадать)
Gruzovikcome offотпадать (impf of отпасть)
gen.come offпроизводить впечатление (If you can't say anything without coming off like a bubblehead, keep your mouth shut vogeler)
gen.come off a bicycleсойти с велосипеда (of a horse, off a ship, etc., и т.д.)
gen.come off a dietслезть с диеты (Bullfinch)
Gruzovik, inf.come off a littleполупиться
gen.come off a loserостаться на бобах
gen.come off a loserоказаться в проигрыше
gen.come off a loserпроиграть
gen.come off a loserостаться в проигрыше
gen.come off asпроизводить впечатление (to appear, to give the impression of (You shouldn't wear that hat, it'll make you come off as a snob) fluent)
gen.come off asвосприниматься как (Confidence can sometimes come off as arrogance if you do not focus more on the people you are talking to. VLZ_58)
gen.come off asказаться (He's really just shy, but he comes off as a little arrogant. [=he seems a little arrogant] vogeler)
gen.come off asказаться (to appear, to give the impression of (You shouldn't wear that hat, it'll make you come off as a snob) fluent)
gen.come off asпроизводить впечатление (He's really just shy, but he comes off as a little arrogant. [=he seems a little arrogant] vogeler)
Makarov.come off best in a fightпобедить соперника в бою (в боксе и т. п.)
gen.come off best in a fightпобедить соперника в бою
Gruzovikcome off by combingсчёсываться (impf of счесаться)
Gruzovikcome off by combingсчесаться (pf of счёсываться)
idiom.come off cheapлегко отделаться
gen.come off cheapдёшево отделаться
Makarov.come off cheapдёшево отделаться (ср.: выйти с целой шкурой)
gen.come off clean with an affairвыйти чистым из дела
gen.come off clean with an affairловко отделаться
gen.come off clearвыходить сухим из воды
gen.come off clearвыйти сухим из воды
gen.come off dutyсмениться
Gruzovikcome off dutyотдежурить
inf.come off dutyотдневать
Gruzovik, inf.come off dutyотдневалить (= отдневать)
Makarov.come off dutyсмениться (напр., c дежурства)
gen.come off dutyотдежурить
Gruzovikcome off dutyсмениться с дежурства
gen.come off dutyсдать дежурство
Makarov.come off guardсмениться (о карауле)
Makarov.come off guardсмениться из караула
Игорь Мигcome off one's high horseперестать задирать нос
Игорь Мигcome off one's high horseперестать напыживаться
Игорь Мигcome off one's high horseпереставать корчить из себя не пойми кого
Игорь Мигcome off one's high horseперестать пыжиться
Игорь Мигcome off one's high horseперестать выпендриваться
Игорь Мигcome off one'shigh horseперестать гордыбачить
Игорь Мигcome off one's high horseперестать важничать (And I hope you'll come off your high horse)
gen.come off in layersотслаиваться
Gruzovikcome off in planingсострогаться (pf of сострагиваться)
gen.come off in planingсострогаться
gen.come off in planingсостругиваться
Gruzovik, dial.come off in planingсостругиваться (impf of состругаться; = сострагиваться)
Gruzovik, dial.come off in planingсостругаться (pf of состругиваться)
Gruzovikcome off in planingсострагиваться (impf of сострогаться)
Gruzovikcome off in small piecesскрашиваться (impf of скрошиться)
gen.come off in small piecesскрашиваться
Gruzovikcome off in small piecesскрошиться
inf.come off in washingсостирываться
Gruzovik, inf.come off in washingсостирываться (impf of состираться)
Gruzovik, inf.come off in washingсостираться
slangcome off itхаре (Супру)
slangcome off itхорош врать! (You got a gun?! Oh, come off it! == У тебя есть пистолет?! Будет врать-то!)
slangCome off it!Откажись от своей неверной точки зрения! (Interex)
brit.come off itне валяй дурака (Come off it, Perkins! You can't fool me. ART Vancouver)
gen.come off itхорош трепаться
idiom.come off it!перестань заливать! (Andrey Truhachev)
idiom.come off it!ври больше! (Andrey Truhachev)
inf.come off itзавязывай (VLZ_58)
idiom.come off it!не болтай ерунду! (Andrey Truhachev)
slangCome off it!не упрямься! (Interex)
slangCome off it!не наглей! (Interex)
amer.come off it!да бросьте вы! (Taras)
inf.come off itда брось ты! (Alexander Matytsin)
gen.come off it!перестань! (Anglophile)
gen.come off it!кончай! (Anglophile)
gen.come off it desist!перестань!
gen.come off it!брось! (Anglophile)
gen.come off it desist!кончай!
gen.come off it!отстань! (Anglophile)
slangCome off it!не воображай! (Interex)
slangcome off itприказ прекратить разговор
gen.come off itхватит врать
gen.come off it – we know you're as poor as the rest of usперестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы
inf.come off like a big shotнабивать себе цену (стараться показать себя в лучшем свете to try to convince others that you are better than you actually are)
Gruzovik, inf.come off little by littleповаливаться
idiom.come off perchне задирать носа (Yeldar Azanbayev)
idiom.come off perchстать проще (Yeldar Azanbayev)
gen.come off second-bestпотерпеть поражение (: to finish in second place : to fail to win: Our team came off second best.)
gen.come off second-bestпотерпеть неудачу
gen.come off second-bestтерпеть поражение
gen.come off second-bestзанять второе место (: to finish in second place : to fail to win : Our team came off second best. Mermaiden)
context.come off second-bestзанимать почётное второе место (ВосьМой)
Makarov.come off second-bestприйти к финишу вторым
gen.come off sentryсмениться с караула
gen.come off sentryсмениться с часов
Makarov.come off sentryсмениться с дежурства
gen.come off one's sledвылететь из саней (bookworm)
Makarov.come off streamотключаться (об аппарате процессе)
Makarov.come off streamостанавливаться (об аппарате процессе)
nautic.come off the capstanотхаживать на шпиле
gen.come off the conveyorсходить с конвейера (Ying)
Makarov., sport.come off the curveвыйти на прямую (из поворота)
Makarov.come off the fenceопределиться
Makarov.come off the gold standardсойти с золотого стандарта
gen.come off the grass!брось преувеличивать!
gen.come off the grass!брось задаваться!
gen.come off the grass!сойдите с травы
gen.come off the grass!сойдите с газона
gen.come off the grass!не вмешивайтесь не в свои дела
gen.come off the grass!не ври!
gen.come off the grass!не вмешивайтесь не в свои дела!
gen.come off the grass!по траве не ходить!
gen.come off the ladder!слезь с лестницы!
inf.come off the loserбыть в накладе
gen.come off the loserостаться в накладе (Anglophile)
inf.come off the pillперестать принимать противозачаточные таблетки (обычно для того, чтобы забеременеть Maria Klavdieva)
gen.come off the pillпрекратить принимать противозачаточные таблетки (bookworm)
gen.come off the planeсходить по трапу самолёта (Anglophile)
gen.come off the planeспуститься по трапу самолёта (Anglophile)
gen.come off the planeспускаться по трапу самолёта (Anglophile)
gen.come off the planeсойти по трапу самолёта (Anglophile)
gen.come off the pressвыйти из печати
proverbcome off the pressвыходить в свет
proverbcome off the pressвыйти в свет
gen.come off the pressesвыходить из печати
gen.come off the railsсходить с рельсов
gen.come off the railsсойти с рельсов
med.come off the ventбыть отключённым от аппарата искусственного дыхания (She will be able to come off the vent only when she is well enough to breathe on her own. Mira_G)
nautic.come off the watchсдавать вахту
gen.come off the worstоказаться в конце рейтинга (Ремедиос_П)
gen.come off the worstпострадать больше всех (Ремедиос_П)
gen.come off undamagedуцелеть
gen.come off unhurtуцелеть
idiom.come off unscathedпропетлять между капельками (Alex_Odeychuk)
proverbcome off unscathedвыходить сухим из воды
proverbcome off unscathedвыйти сухим из воды
gen.come off victoriousвыйти победителем
shipb.come off watchсдать вахту
nautic.come off watchсдавать вахту (вк)
gen.come off wellзакончиться благополучно
gen.come off wellобойтись хорошо
gen.come off wellсойти удачно
gen.come off wellубить бобра
gen.come off wellдобиться успеха
gen.come off with a baffleдурно разделаться с (чем-л.)
proverbcome off with a whole skinвыйти сухим из воды
gen.come off with a whole skinвыйти здравым и невредимым
gen.come off with a whole skinубраться подобру-поздорову
proverbcome off with a whole skinвыходить сухим из воды
Makarov., proverbcome off with a whole skinвыйти с целой шкурой (ср.: дёшево отделаться)
gen.come off with flying colorsдобиться успеха
gen.come off with flying colorsвыйти победителем
Makarov.come off with flying coloursдобиться решающего успеха (букв.: покинуть поле боя с развевающимися знаменами)
Makarov., literal.come off with flying coloursпокинуть поле боя с развевающимися знаменами
gen.come off with flying coloursпобедоносно
gen.come off with flying coloursблестяще выдержать испытание (и т. п.)
Makarov.come off with flying coloursвернуться победоносно
gen.come off with flying coloursвернуться с развевающимися знамёнами
gen.come off with flying coloursодержать победу
gen.come off with flying coloursдобиться успеха
gen.come off with flying coloursперен. победить
Makarov., idiom.come off with flying coloursвыйти с честью из положения
Makarov.come off with flying coloursдобиться успеха (в чём-либо)
gen.come off with flying coloursс развевающимися знаменами
gen.come off with honourвыйти с честью
gen.come off with honourвыходить с честью
Makarov.come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speechпошли попьём кофе, я устал слушать эту речь
gen.come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speechпойдём попьём кофе, я устал слушать эту речь
gen.come off your high horse!не задирайте нос!
gen.come off your high horse!не зазнавайтесь!
gen.come off your high horse!брось задаваться!
gen.come off your high horse!перестань важничать!
gen.come off your perch!не важничайте!
gen.come off your perch!не задавайтесь!
gen.come off your perch!не задирайте нос!
gen.come off your perchне задирайте носа
gen.come off your perch!не зазнавайтесь!
Gruzovik, inf.come off your perch!не задирай нос!
gen.come off your perch!не заноситесь!
gen.come off your perchне задирайте нос!
gen.come out worse offостаться внакладе (Anglophile)
gen.come-offисход
gen.come-offокончание
gen.come-offпредлог (для неисполнения чего-либо)
gen.come-offотговорка (для неисполнения чего-либо)
gen.come-offуловка
gen.come-offхитрость
gen.come-offконец
inf.come-offувёртка
inf.come-offотговорка
inf.come-offотписка
gen.come-offитог
Makarov.come-offзавершение
gen.do you think that dirty mark will come off?думаешь, удастся вывести это пятно?
gen.do you think to come off so?вы полагаете этим и отделаться?
gen.everything comes off all right with himу него всё прекрасно получается
gen.everything comes off all right with himему всё хорошо удаётся
gen.fall off/ come off/ fly off/ be knocked off one's bicycleупасть с велосипеда (bookworm)
Makarov.hare off after him and tell him to come backпоскорее догони его и скажи, чтобы возвращался
gen.has the main race come off yet?основные состязания уже состоялись?
gen.he comes off at 10он уходит со службы в 10
Makarov.he has come off a loserон потерпел поражение
Makarov.he has come off cheaplyон дёшево отделался
Makarov.he has come off with a few scratchesон отделался несколькими царапинами
Makarov.he must come off the fence and join one side or the otherон должен определиться и встать на ту или иную сторону
Makarov.he says she can come off the tablets so long as she feels all rightон сказал, что, если она хорошо себя чувствует, то может не принимать таблетки
Makarov.he was expecting she to come but she cried off at the last minuteон ожидал, что она придёт, но она отказалась в последний момент
Makarov.her decks and alleys were crowded with voyagers and those who had come to see those voyagers offна палубах и в проходах корабля толпились пассажиры и провожающие
Makarov.her decks and alleyways were crowded with voyagers and those who had come to see those voyagers offна палубах и в коридорах корабля толпились пассажиры и провожающие
Makarov.his dreams didn't come offего мечты не сбылись
Makarov.if you don't want to come, cross your name offесли вы не хотите прийти, вычеркните себя из списка
gen.is this lid fastened or does it come off?эта крышка закреплена или она снимается?
gen.it didn't come offэто не получилось
gen.it didn't come offне вышло! (kee46)
gen.it didn't come offничего из этого не вышло
Makarov.I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printedя прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц
chess.term.knights come offразмен коней (SirReal)
gen.Off the record, he did comeон всё-таки приходил, но это между нами (Taras)
amer., rudeoh, come off it!перестань!
amer., rudeoh, come off it!хватит!
amer., rudeoh, come off it!прекрати!
amer., rudeoh, come off it!брось трепаться!
amer., rudeoh, come off it!заткнись!
gen.oh, come off it!да перестань же!
ironic., Makarov.put off till kingdom comeоткладывать до второго пришествия
chess.term.queens come offразмен ферзей (SirReal)
chess.term.rooks come offразмен ладей (SirReal)
Makarov.she used lipstick that didn't come offона пользовалась помадой, которая не стирается
Makarov.she used lipstick that didn't come offона пользовалась несмываемой помадой
gen.such a trick won't come off with himс ним такой номер не пройдёт
proverbthat game won't come off!этот номер не пройдёт
proverbthat trick won't come off!этот номер не пройдёт
Makarov.the affair did not come offдело не выгорело
Makarov.the bargain didn't come offэта сделка не состоялась
gen.the bargain didn't come offэта сделка не состоялась
gen.the button has come offпуговица оторвалась
gen.the button is come offпуговица оторвалась
Makarov.the clear colours do not crock easily, and the little that does come off is hardly noticeableчистые краски обычно хорошо держатся, а то немногое, что отходит, незаметно
Makarov.the dirt won't come offгрязь не счищается
Makarov.the doctor says he can come off the tablets so long as he feels all rightдоктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблетки
Makarov.the end of the novel just doesn't come offокончание романа не получилось
gen.the end of the novel just doesn't come offокончание романа не получилось
gen.the experiment did not come offэксперимент не удался
gen.the experiment did not come offопыт не удался
Makarov.the handle has come offручка оторвалась
Makarov.the handle is come offручка оторвалась
Makarov.the horses are both in hard condition, so a race can come off in ten daysобе лошади в отличной форме, поэтому скачки могут состояться через десять дней
Makarov.the local authorities had asked Judge Johnson to come off the caseместные власти попросили судью Джонсона закрыть это дело
Makarov.the local authorities had asked Judge Johnson to come off the caseместные власти попросили судью Джонсона оставить это дело
Makarov.the paint easily comes offкраска легко смывается
Makarov.the trick didn't come offфокус не получился
gen.the trick didn't come offфокус не получился
idiom.the wheels come offвсё пошло не так (votono)
nautic.the wind comes offветер стихает
gen.they have been tipped off to come hereим посоветовали заглянуть сюда
gen.this button the handle, etc. has come offпуговица и т.д. оторвалась
gen.this button has come offпуговица оторвалась
Makarov.this button has come off my coatэта пуговица от моего пальто
gen.this button has come off my coatэта пуговица оторвалась от моего пальто
typogr.this comes off wellэто отпечатывается очень ясно
paint.this comes off wellэто очень выдаётся
paint.this comes off wellэто очень выделяется
inf.wheels come offклинит (глючит Alex Lilo)
inf.wheels come offшарики заходят за ролики (Alex Lilo)
inf.where do you come off to do smthкто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost)
nautic.wind comes offветер отходит
navig.wind comes offветер стихает
Makarov.you have to come off seven times before you can call yourself a riderсначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездником
gen.you have to come off seven times before you can call yourself a riderсначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником
Showing first 500 phrases