English | Russian |
a little can go a long way | мал да удал (приблизительный вариант Баян) |
a little can go a long way | по чуть-чуть можно горы свернуть (Баян) |
beggars can't be choosers | дарёному коню в зубы не смотрят (Баян) |
beggars can't be choosers | на шару и уксус сладкий (Баян) |
beggars can't be choosers | не до жиру, быть бы живу (Interex) |
can't break a promise with any excuse | первое слово дороже второго (VLZ_58) |
you can't fix stupid | если человек идиот, то это надолго (youtube.com Баян) |
can't make this up | нарочно не придумаешь (Баян) |
don't try to walk before you can crawl! | не лезь поперёк батьки в пекло! |
don't wait for tomorrow to do what can be done today | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR Alex_Odeychuk) |
don't write a cheque with your mouth that your ass can't cash | приблиз. слово не воробей, вылетит-не поймаешь (Баян) |
everyone can pretend to be smart after the act | все мы задним умом крепки (Phyloneer) |
half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on | мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят (Frost – Фрост) |
he can hardly be counted on | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
he can't be bossed around | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
he can't be pushed around | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
However terrible and horrible, we can't be without a tsar | Грозно, страшно, а без царя нельзя (Michele A. Berdy Leonid Dzhepko) |
I can't understand what I am reading | смотрю в книгу-вижу фигу (Анна Ф) |
I can't wait to see | жду не дождусь – так охота посмотреть (Alex_Odeychuk) |
if you can't beat them, join them | не можешь победить-возглавь (приблизительный эквивалент Баян) |
if you can't beat them lead them | не можешь победить, возглавь (Vadim Rouminsky) |
it's a game at which two can play | посмотрим ещё, чья возьмёт (Tom31011977) |
it's a game at which two can play | шансы равны (Tom31011977) |
it's a game at which two can play | я могу ответить тем же, отплатить той же монетой (Tom31011977) |
money can't buy happiness | за деньги счастье не купишь (Olga Fomicheva) |
never do today what you can put off until tomorrow | на нашу лень и завтра день (Супру) |
no axe can cut out what a pen has written about | что написано пером, не вырубишь топором |
no one can know for certain | Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo) |
no one can know for certain | одному Богу известно (Alex Lilo) |
no one can know for certain | Бабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo) |
no one can please everyone | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (george serebryakov) |
no wisdom can guess | одному Богу известно (Alex Lilo) |
no wisdom can guess | Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo) |
no wisdom can guess | Бабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo) |
once begun the job can't be left undone | взялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58) |
one can't know for certain which way the cat would jump | Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет |
one can't know for certain which way the cat would jump | одному Богу известно |
one can't know for certain which way the cat would jump | Бабушка гадала, надвое сказала |
one can't make head or tail of it | всё шито гладко, ничего не знатко (Супру) |
People can only be pleased by having their palms greased | не подмажешь-не поедешь (george serebryakov) |
People can't be pleased unless their palms are greased | не подмажешь-не поедешь (george serebryakov) |
those who can, do, and those who can't, teach | кто может-делает, кто не может-учит (Rust71) |
truth can spark when opposing ideas collide | в споре рождается истина (Alex_Odeychuk) |
we, too, can pull a trick or two | знай наших, поминай своих (Супру) |
winners can't be judged | победителей не судят (Alex_Odeychuk) |
you can postpone a war but never a lunch | война войной, а обед по расписанию (olgaorion2) |
you can't catch an old bird with chaff | старого воробья на мякине не проведёшь (13.05) |
you can't cut a branch while sitting on it | нельзя пилить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk) |
you can't cut a branch while sitting on it | нельзя рубить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk) |
you can't get lucky every time | Раз на раз не приходится (ART Vancouver) |
you can't indulge every creature | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (george serebryakov) |
you can't just leave and have fun before work is done | Сделал дело-гуляй смело (VLZ_58) |
you can't make everyone happy | Всем не угодишь (ART Vancouver) |
you can't make this stuff up | нарочно не придумаешь (Баян) |
you can't make this up | нарочно не придумаешь (Баян) |
you can't please everyone | Всем не угодишь (ART Vancouver) |
you can't put it in the bank | спасибо в кармане не звенит и не булькает (VLZ_58) |
you can't put the shit back in the horse | фарш невозможно провернуть назад (intolerable) |
you can't put the toothpaste back in the tube | фарш невозможно провернуть назад (Once something is said or done, it cannot be unsaid or undone (the Russian phrase is translated literally: you can't unmince minced meat) 'More) |
you can't win love by force | Насильно мил не будешь (буквально Leonid Dzhepko) |
you can't win them all | не всё коту масленица (Кинопереводчик) |
you never can tell | одному Богу известно (Alex Lilo) |
you never can tell | Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo) |
you never can tell | Бабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo) |