DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing call | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a close call doesn't count at allчуть-чуть не считается
as the call, so the echoкак аукнется, так и откликнется
as the call, so the echoкак покличешь, так и откликнется
as the call, so the echoкак аукнется, так и откликнется (дословно: Как покличешь, так и откликнется)
as the call, so the echo as you sow, so shall you reapкак аукнется, так и откликнется
call a spade a spadeназывать вещи своими именами (дословно: Лопату называть лопатой)
call in Beelzebub to cost out Satanклин клином вышибают
call in Beelzebub to cost out Satanпризывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать сатану
call me a pot but heat me notназови хоть горшком, только в печь не сажай
call me a pot but heat me notназывай хоть горшком, только в печь не ставь
call me a pot but heat me notназывай хоть горшком, только в печку не сажай
call me a pot but heat me notназови хоть горшком, только в печку не сажай
call me a pot but heat me notназови хоть горшком, только в печку не ставь
call me a pot but heat me notназови хоть горшком, только в печь не ставь
call me a pot but heat me notназывай хоть горшком, только в печь не сажай
call me a pot but heat me notназывай хоть горшком, только в печку не ставь
call me a stick or a stone, just leave me aloneназови хоть горшком, только в печку не сажай (VLZ_58)
call me any name, you'll get nothing all the sameназови хоть горшком, только в печь не ставь
call me any name, you'll get nothing all the sameназови хоть горшком, только в печку не ставь
call me any name, you'll get nothing all the sameназывай хоть горшком, только в печку не ставь
call me any name, you'll get nothing all the sameназывай хоть горшком, только в печку не сажай
call me any name, you'll get nothing all the sameназови хоть горшком, только в печку не сажай
call me any name, you'll get nothing all the sameназывай хоть горшком, только в печь не ставь
call me any name, you'll get nothing all the sameназывай хоть горшком, только в печь не сажай
call me any name, you'll get nothing all the sameназови хоть горшком, только в печь не сажай
call me cousin but cozen me notназови хоть горшком, только в печь не ставь (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you)
call me cousin but cozen me notназови хоть горшком, только в печку не ставь (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you)
call me cousin but cozen me notназывай хоть горшком, только в печку не сажай (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you)
call me cousin but cozen me notназывай хоть горшком, только в печь не ставь (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you)
call me cousin but cozen me notназывай хоть горшком, только в печь не сажай (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you)
call me cousin but cozen me notназывай хоть горшком, только в печку не ставь (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you)
call me cousin but cozen me notназови хоть горшком, только в печку не сажай (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you)
call me cousin but cozen me notназови хоть горшком, только в печь не сажай (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you)
call no man happy till he is deadчеловек счастлив только после смерти
call off the dogsперевернуть пластинку (дословно: Отозвать собак. Смысл: переменить неприятную тему разговора)
call off the dogsсменить пластинку (дословно: Отозвать собак. Смысл: переменить неприятную тему разговора)
call off the dogsотозвать собак (смысл: переменить неприятную тему разговора)
call things by their proper namesхлеб-соль ешь, а правду режь
call things by their proper namesназывать вещи своими именами
call things by their true namesхлеб-соль ешь, а правду режь
deep will call deepсвояк свояка видит издалека
deep will call deepрыбак рыбака видит издалека
deep will call deepсвой своему поневоле брат
deep will call deepсвой своему поневоле друг
deep will call to deepрыбак рыбака видит издалека
deep will call to deepсвой своему поневоле друг
deep will call to deepсвой своему поневоле брат
have nothing to call one's ownни кола ни двора
have nothing to call one's ownне иметь ни гроша за душой
I call my own shotsсвоя рука владыка (Используется соответствующее местоимение. VLZ_58)
in war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losersв войне не бывает победителей, проигрывают все (N. Chamberlain; Я. Чемберлен)
it is too late to call back yesterdayпосле свадьбы в барабаны не бьют
it's your callкак знаешь (SergeiAstrashevsky)
pay a social callнанести визит друзьям (A "social call" used to mean a visit to the home of a friend or acquaintance that is purely social as opposed to business-related. It is a somewhat old fashioned expression. ART Vancouver)
please call a spade a spadeхлеб-соль ешь, а правду режь
that is what difficult times call forдрузья познаются в беде (grafleonov)
the echo responds to the callкак аукнется, так и откликнется
the echo responds to the callкак аукнется так и откликнется (VLZ_58)
what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же (У. Шекспир)