DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing but | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A pitcher goes often to the well, but is broken at last.сколько верёвочке не виться, а конец будет (Galiya)
A soldier may be asleep in bed, but he's serving his army stint for all that"солдат спит-служба идёт" (VLZ_58)
a true mother is not the one that gave birth but the one who cared and brought upне та мать, которая родила, а та, которая выносила (antoxi)
a wonder lasts but nine daysничто не вечно под луной (все хорошее когда-нибудь кончается freechoice)
Brag is a good dog, but Holdfast is betterнужны дела, а не слова (volja)
Brag is a good dog, but Holdfast is betterкто много говорит, тот мало делает (английское толкование – tenacity and quietness of manner are preferable to ostentation; в переводе Ч.Диккенса – "Bear in mind then, that Brag is a good dog, but Holdfast is a better. – Так имейте в виду, что Брехун – хороший пес, а Хватай – ещё лучше. volja)
call me pot if you like it, but don't put me in the stoveхоть горшком назови, только в печку не ставь (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer)
experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
his life is hanging by a thread but he is thinking about the breadжизнь висит на нитке а думает о прибытке (перевод фильма "Брат" от Netflix snowleopard)
honey is sweet, but the bee stingsи хочется и колется (... EVA)
is not winning but taking partважна не победа, а участие (spanishru)
is not winning but taking partглавное – не победа, а участие (spanishru)
it is no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience.Бедность не порок, но большое неудобство. (VLZ_58)
Nothing is so bad but it might have been worseна всякую беду есть худшая (Поправился, спасибо)
Nothing is so good but it might have been betterна хорошее всегда найдётся лучшее
rarely, but right on target!редко, но метко (kozelski)
seldom but to the pointредко, да метко (Anglophile)
she is fine but she's not mineхороша Маша, да жена – Наташа (grafleonov)
she is fine but she's not mineхороша Маша, да не наша (grafleonov)
slow but steady wins the raceтише едешь – дальше будешь (Anglophile)
slow but sure wins the raceтише едешь – дальше будешь
small but mightyмал, да силён (ART Vancouver)
the cat would eat fish but not wet her feet.и рыбку съесть, и косточкой не подавиться
the cat would eat fish but not wet her feet.и рыбку съесть, и руки не замочить
the cat would eat fish but not wet her feet.и рыбку съесть, и на диету сесть
the cat would eat fish but not wet her feet.и рыбку съесть, и в пруд не лезть
the eyes read but the mind is somewhere elseсмотрю в книгу-вижу фигу
the mills of Gods grind slowly, but they grind exceedingly smallсколько верёвочке не виться, а конец будет (VLZ_58)
the pitcher goes often to the well, but is broken at lastсколько верёвочке ни виться, а конец будет (Leonid Dzhepko)
the wolf may lose his teeth, but never his natureпривычка – вторая натура
there but for the grace of God go IУпаси меня Боже от такого несчастья
there but for the grace of God go IСлава Богу, это не про меня
there but for the grace of God go Iне дай бог самому оказаться в такой ситуации
there would be no fortune, but misfortune helpedне было бы счастья, да несчастье помогло (Ivan Pisarev)
two is company but three is noneтретий лишний (Yeldar Azanbayev)
two is company but three is noneгде двое, там третий лишний
two's company but three's a crowdтретий лишний (Yeldar Azanbayev)
we wanted all the better but ended up as alwaysхотели как лучше, а получилось как всегда (ixtra)
Work won't make you rich, but it will break your backОт работы не будешь богат, а будешь горбат (буквально Leonid Dzhepko)
you can postpone a war but never a lunchвойна войной, а обед по расписанию (olgaorion2)