English | Russian |
all, but not less than all | все без исключения (о нескольких предметах Евгений Тамарченко) |
all, but not less than all, equity interest | вся, и только вся, доля в уставном капитале (Leonid Dzhepko) |
all, but not less than all of | все, и только все (Zukrynka) |
be released, but restricted | освободить под подписку о невыезде (напр., из Москвы; напр., to Moscow alex) |
but excluding | исключительно (конец периода по определенную дату Alexander Matytsin) |
but for no more than for | но не более чем на (шесть месяцев; six months NaNa*) |
but for rule | правило "если бы не" ("вред не имел бы места, если бы с самого начала не было вины ответчика") |
but not by way of limitation | в частности (Technical) |
but not by way of limitation | в числе прочего (Technical) |
but not limited to | среди прочего (Vladimir) |
but not limited to | в числе прочего (Charikova) |
but not limited to | без ограничений (Technical) |
but not limited to | помимо прочего (LeBoeuf Leonid Dzhepko) |
but not limited to | но не ограничиваясь этим (Leonid Dzhepko) |
but not over 4 times per month | но не более 4 раз в месяц (Konstantin 1966) |
but not so as to limit the amount payable | но не настолько, чтобы ограничить сумму к выплате (Andy) |
but only to the extent that | но лишь настолько, насколько (Со времени передачи имущества в порядке военно-судовой повинности в распоряжение Народного Комиссариата по Военным и Морским Делам, владельцы и собственники его освобождаются от ответственности по договорам, заключённым ими в отношении взятого у них имущества до момента передачи, но лишь настолько, насколько отправление военно – судовой повинности действительно воспрепятствовало исполнению означенных договоров. Евгений Тамарченко) |
crime suggested and committed but in a different way | совершение преступления по подстрекательству, но способом, отличным от предложенного подстрекателем |
equal but separate | равные, но сегрегированные (расистская доктрина сегрегации "цветных" в США) |
give nothing but promises | кормить обещаниями (тж. give nothing but excuses 4uzhoj) |
government officials are free to disagree with the law, but not disobey it | государственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его (CNN Alex_Odeychuk) |
government officials are free to disagree with the law, but not disobey it | государственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его |
guilty but insane | виновен, но психически ненормален (формула вердикта) |
guilty but insane | виновен, но психически ненормальный (формула вердикта) |
immediately but no later than | в срок не позднее (4uzhoj) |
in particular, but not as a limitation thereof | в том числе, но не исключительно (MingNa) |
include but not be limited to | включать, в частности (Technical) |
includes, but is not limited to | включает, помимо прочего (spanishru) |
includes, but is not limited to | включает, кроме прочего (spanishru) |
includes, but is not limited to | включает, среди прочего (spanishru) |
including, but not limited to | включают, но не исключительно (Elikos) |
including, but not limited to | включая, среди прочего (undp.org Баян) |
including, but not limited to | включая, помимо прочего |
including, but not limited to | в том числе (выражения "включая, но не ограничиваясь", "включая, в частности", "включая, помимо прочего" и т.п. в русском языке несут избыточную семантическую нагрузку (а "включая, но не ограничиваясь" вообще нарушает согласование в предложении). Тех, кому это уши не режет, мне искренне жаль 4uzhoj) |
including, but not limited to, the following | включающий, среди прочего, следующее (Konstantin 1966) |
incorporated, but not merged | включен путём отсылки, но не является частью (Из решения суда о разводе (о Соглашении об урегулировании отношений супругов при разводе): "The Marital Settlement Agreement and the Addendum are approved by the Court and are incorporated into this Final Judgement, but not merged"." Veilchen1985) |
matter would not have arisen but for the the passing of | основанием для иска стал вопрос, возникший в результате принятия (Andy) |
may, but does not have to | вправе, но не обязан (N.Zubkova) |
not applicable, but shall apply | не предписано, но будет применяться (Andy) |
out of hearing but within the sight of | под визуальным наблюдением, но в у условиях, исключающих возможность прослушивания либо подслушивания (The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999 4uzhoj) |
particularly but not exclusively | в том числе ("в частности" Only) |
severally but not jointly | каждый в отдельности, но не солидарно (напр., об ответственности андеррайтеров за продажу выпуска ценных бумаг) |
shall have the right, but no obligation to do something | имеет право, но не обязан (Евгений Тамарченко) |
such as but not limited to | такие как ... и т.д. (natural disaster such as but not limited to cyclone, typhoon, hurricane, tornado/стихийные бедствия, такие как циклон, тайфун, ураган, торнадо и т.д. snowleopard) |
such as but not limited to | среди прочего включающий в себя (ilghiz) |
such term shall be void to the extent but no further | такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko) |
that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
the contractor has a right, but is not obliged | исполнитель вправе, но не обязан (Konstantin 1966) |
the law is harsh, but it is the law | Закон суров, но это закон (Andrey Truhachev) |
the law is harsh, but it is the law | суров закон, но это закон (Andrey Truhachev) |
the truth, the whole truth, and nothing but the truth | правду, только правду и ничего кроме правды (4uzhoj) |
this admits of no conclusion but that | из этого неизбежно следует вывод о том, что (Alexander Demidov) |
without deprivation of rights but with deprivation of special rank | без поражения в правах с лишением специального звания (Technical) |