DictionaryForumContacts

   English
Terms containing bury | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.agree to a truce to bury the deadзаключить перемирие, чтобы похоронить убитых
O&Gapplication for permit to bury or store wastesзаявка на разрешение на захоронение или складирование отходов
construct.Bend the clips down to the glass and bury them in the puttyКляммеры пригибайте к стеклу и скрывайте их в верхнем слое замазки
Makarov.bob likes to bury himself in the countryside, away from the cityБоб любит сидеть безвылазно в деревне, подальше от города
oilburied shotвзрыв в скважине
gen.bury a bone in the groundпрятать кость в землю (ammunition under some stones, a bottle under snow, toys in the leaves, the spade in the ruins, etc., и т.д.)
gen.bury a bone in the groundзакапывать кость в землю (ammunition under some stones, a bottle under snow, toys in the leaves, the spade in the ruins, etc., и т.д.)
construct.bury a cableзасыпать кабель
Makarov.bury a cableпрокладывать кабель в земле
construct.bury a cable in groundпрокладывать кабель в земле
Makarov.bury a cable undergroundпрокладывать кабель в земле
hockey.bury a chanceреализовать голевой момент (VLZ_58)
hockey.bury a chanceиспользовать голевой момент (Tonight he got three chances and buried three chances. VLZ_58)
gen.bury a dead personпохоронить покойника (one's uncle, etc., и т.д.)
sport.bury a dishполучить пас и забить гол (george serebryakov)
sport.bury a dishреализовать передачу (Teravainen buries Aho's dish george serebryakov)
sport.bury a feedполучить пас и забить гол (george serebryakov)
sport.bury a feedреализовать передачу (Shaw crashes slot to bury Knight's feed george serebryakov)
mil.bury a mineустанавливать мину в лунку (Киселев)
O&G. tech.bury a pipelineзаглублять трубопровод
Makarov.bury a pipelineпрокладывать трубопровод в земле
vulg.bury a Quakerсрать (MichaelBurov)
vulg.bury a Quakerнасрать (MichaelBurov)
vulg.bury a Quakerпосрать (MichaelBurov)
vulg.bury a Quakerиспражняться
Makarov.bury a signal in noiseзабивать сигнал шумом
hockey.bury a teamдоводить матч до победы ("When you are up 2-1 in the third period, you have to make sure you bury teams," Tanguay said. VLZ_58)
gen.bury aliveзакопать живьём (Andrey Truhachev)
gen.bury aliveпохоронить заживо (Andrey Truhachev)
gen.bury aliveпогребать живьём (Andrey Truhachev)
Makarov.bury someone aliveзакопать кого-либо заживо
Makarov.bury someone aliveзакопать кого-либо живым
Gruzovik, fig.bury aliveпеть отходную
gen.bury aliveхоронить заживо (Andrey Truhachev)
gen.bury an injuryзабыть оскорбление
gen.bury arm up to the elbowзасунуть руку по локоть (Soulbringer)
dipl.bury aside the tomahawkпрекратить военные действия
dipl.bury aside the tomahawkзаключить мир
Makarov.bury someone at seaпохоронить кого-либо в море
O&Gbury bargeбаржа для заглубления труб (MichaelBurov)
O&G. tech.bury bargeбаржа для засыпки траншеи подводного трубопровода
tech.bury bargeбаржа для засыпки траншей (подводного трубопровода)
Makarov.bury something deep in the earthзарыть что-либо глубоко в почву
media.bury detailsпредать забвению подробности (bigmaxus)
Makarov.bury detailsскрыть подробности
dipl.bury detenteпохоронить разрядку
Makarov.bury one's differencesпозабыть свои споры
gen.bury one's differencesпозабыть разногласия
gen.bury differencesпредать забвению размолвки
Makarov.bury one's differencesпозабыть свои разногласия
gen.bury one's face inзарыться лицом в (Technical)
Makarov.bury one's face in one's collarуткнуть лицо в воротник
gen.bury one's face one's head, etc. in one's handsзакрыть лицо и т.д. руками
idiom.bury one's face in one's handsспрятать лицо в ладонях (Abysslooker)
idiom.bury one's face in one's handsзакрыть лицо руками (Andrey Truhachev)
gen.bury face in handsзакрыть лицо руками
Makarov.bury one's face in one's mother's bosomспрятать лицо у матери на груди
gen.bury one's face in the sandотказываться смотреть в лицо фактам (Inchionette)
gen.bury one's face in the sandуходить от действительности (Inchionette)
gen.bury one's face on smb.'s breastспрятать лицо на чьей-л. груди
gen.bury one's face on smb.'s breastспрятать лицо у кого-л. на груди
Makarov.bury one's face with one's handsзакрыть лицо руками
hockey.bury one's feedзабить гол с передачи (maystay)
Makarov.bury one's hands in one's hairзапустить руки в волосы
gen.bury one's hands in one's pocketзасунуть руки глубоко в карманы
gen.bury hands in pocketsспрятать руки в карманы
gen.bury hands in pocketsзасунуть руки в карманы
Gruzovik, inf.bury one's head in a pillowутыкаться головой в подушку
gen.bury one’s head in a pillowзарыться головой в подушку
gen.bury one's head in frustrationв отчаянии схватиться за голову (VLZ_58)
Makarov.bury one's head in one's handsобхватить голову руками
Makarov.bury one's head in one's handsзакрыть голову руками
Makarov.bury one's head in the pillowзарыться лицом в подушку
Makarov.bury one's head in the pillowуткнуться головой в подушку
Makarov.bury one's head in the pillowзарываться лицом в подушку
gen.bury one's head in the sandзарывать голову в песок (источник dimock)
gen.bury one's head in the sandотказываться смотреть фактам в лицо (Сomandor)
gen.bury head in the sandпридерживаться страусовой политики
gen.bury head in the sandзарывать голову в песок
Makarov.bury one's head in the sandзарывать голову в песок
Makarov.bury one's head in the sandпрятать голову в песок
Makarov.bury one's head in the sandпридерживаться страусовой политики
Makarov.bury one's head in the sandспрятать голову в песок
gen.bury one's head in the sandзарыть голову в песок
idiom.bury head in the sandпритворяться (To (try to) avoid a particular situation by pretending that it doesn’t exist. Stop burying your head in the sand. You haven’t been happy with him for years, why are you staying together? VLZ_58)
idiom.bury head in the sandделать вид (VLZ_58)
gen.bury one's head in the sandзарыть голову в песок (источник dimock)
Makarov.bury one's head in the sandотказываться смотреть фактам в лицо
gen.bury inврывать
Makarov.bury inскрывать
busin.bury smth in smthпрятать что-л. (во что-л.)
inf.bury a part of oneself inуткнуться (with instr. and в + acc.)
Makarov.bury inпрятать
busin.bury smth in smthпомещать что-л. (во что-л.)
Makarov.bury inпогружать
mil., WMDbury in a landfillзахоронить на полигоне
gen.bury in an individual graveпохоронить в отдельной могиле (Technical)
libr.bury in booksпогружаться в чтение книг
Makarov.bury something in groundзарывать что-либо в землю
Makarov.bury something in groundзакапывать что-либо в землю
inf.bury in hellОтправить в ад (I'll bury you in hell! – Я отправлю тебя в ад! vandaniel)
Gruzovik, inf.bury in oblivionсдать в архив
gen.bury in oblivionпредавать забвению (Anglophile)
gen.bury in oblivionпредать забвению
Makarov.bury in oblivion the lessons of historyпредавать забвению уроки истории
Makarov.bury something in sandзарыть что-либо в песок
gen.bury in sandзарыть в песок
Makarov.bury something in snowзарыть что-либо в снег
gen.bury in snowзасыпать снегом (It was just an ordinary day for a snowplow driver in California until he struck a car buried in snow – then his day turned into a rescue mission. george serebryakov)
Makarov.bury something in the earthзакапывать что-либо в землю
Makarov.bury one's injuryпредать забвению обиду
Makarov.bury intoскрывать
Makarov.bury intoпрятать
Makarov.bury intoпогружать
Makarov.bury something into the earthзакапывать что-либо в землю
Makarov.bury one's nose in somethingуткнуться носом во (что-либо)
Игорь Мигbury one's nose in booksуткнуться в книги
Игорь Мигbury one's nose in booksуткнуть нос в книги
product.bury on groundзакапывать в землю (Yeldar Azanbayev)
Gruzovikbury oneself inврыться (pf of врываться)
Gruzovikbury oneselfзакапываться (impf of закапаться)
Gruzovikbury oneself inврываться (impf of врыться)
Makarov.bury oneselfуткнуться (in; ткнувшись, спрятаться во что-либо; в)
Gruzovikbury oneselfзакопаться (pf of закапываться)
Gruzovikbury oneselfзарываться
gen.bury oneselfуйти (in)
inf.bury oneselfутыкаться (in)
Gruzovik, inf.bury oneself inутыкаться (утыка́ться; impf of уткнуться)
Gruzovik, inf.bury oneself inуткнуться (pf of утыка́ться)
inf.bury oneselfуткнуться (in)
Gruzovik, obs.bury oneself in the countryзамуровываться (impf of замуроваться)
Gruzovik, obs.bury oneself in the countryзамуроваться (pf of замуровываться)
Gruzovikbury oneself inзагребаться (impf of загрестись)
gen.bury oneselfсосредоточиться (I shall have to bury myself in my studies if I am to pass the exam. – Если я хочу сдать этот экзамен, я должна сосредоточиться на учёбе. VLZ_58)
gen.bury oneselfзарываться
Gruzovikbury oneself inуйти (pf of уходить)
gen.bury oneselfуединяться (Bob likes to bury himself in the countryside, away from the city. – Боб любит уединяться (сидеть безвылазно) в деревне, подальше от города. VLZ_58)
gen.bury oneselfуходить (in)
gen.bury oneselfзарыться
gen.bury oneselfзарваться
Gruzovikbury oneself inуходить (impf of уйти)
idiom.bury oneself aliveзаживо хоронить себя (Leonid Dzhepko)
idiom.bury oneself aliveзаживо похоронить себя (Leonid Dzhepko)
Makarov.bury oneself aliveпохоронить себя заживо
Makarov.bury oneself aliveвести затворническую жизнь
Makarov.bury oneself in a bookзарыться с головой в книгу
Makarov.bury oneself in a bookуткнуться носом в книгу
Makarov.bury oneself in a bookуткнуть нос в книгу
Makarov.bury oneself in a bookзарыться в книгу
gen.bury oneself in booksзарываться в книги
gen.bury oneself in booksзарыться в книги
gen.bury oneself in one's booksпогрузиться в книги (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.)
gen.bury oneself in one's booksуйти с головой в книги (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.)
Gruzovik, fig.bury oneself in one's booksзарываться в книги
gen.bury oneself in booksпогрузиться в чтение
gen.bury oneself in booksзарыться с головой в книги
gen.bury oneself in the countryпохоронить себя в глуши
fig., inf.bury oneself in the countryзарыться в деревне
Gruzovik, fig.bury oneself in the countryзарываться в деревне
fig., inf.bury oneself in the countryзарываться в деревне
gen.bury oneself in the countryуединиться
gen.bury oneself in the countryпохоронить себя в деревне
Gruzovik, inf.bury oneself indoorsзаседать дома
inf.bury oneself indoorsзасесть дома
gen.bury one's parents solemnlyторжественно и т.д. предать земле родителей (ceremoniously, quietly, shabbily, etc.)
gen.bury one's parents solemnlyторжественно и т.д. похоронить родителей (ceremoniously, quietly, shabbily, etc.)
gen.bury passпогружаться
Makarov.bury pipeline under ... feet of earthзаглублять трубопровод в землю на ... футов
polit.bury political differencesпредать забвению политические разногласия (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.bury political differencesпредать забвению политические разногласия
fig.bury talentзарывать талант в землю
Makarov.bury one's talentпохоронить талант
gen.bury one's talentзарыть талант в землю (for something: she buried her talent for painting to focus on her corporate career Рина Грант)
gen.bury one's talentзарыть талант (Alex Lilo)
gen.bury one's talentпохоронить талант (Alex Lilo)
Makarov.bury one's talentзарыть талант
gen.bury one's talent in a napkinзарыть талант в землю
Gruzovik, fig.bury one's talent under a bushelзарывать талант в землю
bible.term.bury one's talents in the earthзарыть свой талант в землю (talent was an ancient unit of money Olga Okuneva)
relig.bury one's talents in the earthзарыть свой талант в землю
Makarov.bury talents in the earthзарыть свои таланты в землю talent was an ancient unit of money
footb.bury the ballзабить гол (in the net felog)
lawbury the body at seaпредать тело морю (Alexander Demidov)
explan., slangbury the brisketсовокупляться
Makarov.bury the dead bodyзахоронить покойника
Makarov.bury the dead bodyзахоронить труп
Makarov.bury the dead bodyзахоронить мёртвое тело
gen.bury the defenders of the town with the traditional funeral ritesпохоронить защитников города по традиционному похоронному обряду
Makarov.bury the hatchet"зарыть топор войны" (т. е. заключить мир)
Игорь Мигbury the hatchetпокончить с войной
gen.bury the hatchetпримириться
gen.bury the hatchetсложить оружие
Makarov.bury the hatchetзарыть топор войны
dipl.bury the hatchetустановить дружественные отношения
Makarov.bury the hatchetвосстановить дружеские отношения
idiom.bury the hatchetзакопать топор войны (Andrey Truhachev)
idiom.bury the hatchetзакапывать топор войны (Andrey Truhachev)
slangbury the hatchetпомириться
slangbury the hatchetпрекратить вражду
fig.of.sp.bury the hatchetвложить меч в ножны (Baykus)
idiom.bury the hatchetспрятать топор войны (Andrey Truhachev)
amer.bury the hatchetсогласиться на мировую (bury the hatchet in patent disputes Val_Ships)
amer.bury the hatchetзарыть томагавк войны (figure of speech Val_Ships)
gen.bury the hatchet"выкурить трубку мира"
gen.bury the hatchetзаключать мир
gen.bury the hatchetвложить нож в ножны (Inchionette)
gen.bury the hatchetпрекратить распри
gen.bury the hatchetзаключить мир (у американских индейцев)
Игорь Мигbury the hatchet onдоговориться о (конт.)
gen.bury the hero in his native earthпохоронить героя в родной земле (in consecrated ground, at sea, etc., и т.д.)
gen.bury the hero in his native earthпохоронить героя на родине (in consecrated ground, at sea, etc., и т.д.)
idiom.bury the leadуклоняться от существенных фактов (Interex)
idiom.bury the leadуходить от существенных фактов (Interex)
idiom.bury the ledeто же что bury the lead (ParanoIDioteque)
gen.bury the man aliveпохоронить человека заживо
gen.bury the mythпохоронить миф
dentist.bury the needleвводить иглу в толщу тканей (MichaelBurov)
polit.bury the pastпредать прошлое забвению (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.bury the pastпредать забвению прошлое
inf.bury the priceуклониться от непосредственного объявления стоимости (Tiny Tony)
inf.bury the priceспрятать цену (Tiny Tony)
dipl.bury the questionпохоронить проблему
Makarov.bury the radioactive wasteзахоронять радиоактивные отходы
Makarov.bury the radioactive wasteзахоронить радиоактивные отбросы
gen.bury the tomahawkпрекратить военные действия
gen.bury the tomahawkзаключить мир
Makarov.bury the treasureзакопать сокровище в землю
Makarov.bury treasureзакапывать сокровища
Gruzovikbury underзасыпать
Makarov.bury underзасыпать (покрывать)
Makarov.bury something under a mountain of wordsутопить что-либо в потоке слов
gen.bury under a mountain of wordsутопить что-либо в потоке слов
O&G, oilfield.bury under 5 m of earthзаглублять в землю на 5 метров (о трубопроводе)
Makarov.bury under 5 m of earthзаглублять в землю на 5 метров
explan., nonstand.bury one's wickо мужчине совокупляться
vulg.bury one's wickо мужчине совокупляться
gen.bury with all due honoursпохоронить кого-либо со всеми почестями
newsbury your gaysпохорони своих геев (используемый в медиа сюжетный приём, в основе которого лежит неблагоприятный исход (чаще всего смерть) персонажа, принадлежащего к сексуальным меньшинствам: There is a difference between a typical death and one that adheres to harmful "Bury Your Gays" narratives. cnn.com Shabe)
idiom.bury your head in the sandпрятать голову в песок (отказываться решать проблему, делая вид что не замечаешь её Olga Fomicheva)
idiom.bury your head in the sand tacticтактика страуса (e.g. I don't think the head-in-the-sand tactic is the way to go. I think the key is the opposite of shutting out the world. 'More)
relig.burying groundкладбище
gen.he likes to bury himself in the countryside, away from the cityон любит сидеть безвылазно в деревне, подальше от города
Makarov.he shall have to bury himself in his studies if he is to pass the examесли он хочет сдать этот экзамен, он должен сосредоточиться на учёбе
Makarov.I shall have to bury myself in my studies if I am to pass the examесли я хочу сдать этот экзамен, я должна сосредоточиться на учёбе
proverblet the dead bury the deadмёртвых с погоста не носят
proverblet the dead bury the deadчто было, то было (и быльём поросло)
proverblet the dead bury the deadкто старое помянет, тому глаз вон
proverblet the dead bury the deadживое – живому, мёртвое – мёртвому
proverblet the dead bury their deadкто старое помянёт, тому глаз вон
Makarov.let the dead bury their deadпредать прошлое забвению
relig.let the dead bury their deadпредоставь мёртвым погребать своих мертвецов (Mt:8:22)
Makarov.let the dead bury their deadпохоронить прошлое
idiom.Let the dead past bury its deadПусть прошлое хоронит своих мертвецов (Рина Грант)
proverblet's bury the hatchetкто старое помянёт, тому глаз вон
gen.no parent should have to bury their childРодители не должны хоронить своих детей
gen.Parents aren't supposed to bury their childrenРодители не должны хоронить своих детей (Taras)
gen.Parents should not bury their childrenРодители не должны хоронить своих детей (Taras)
oilpipe-burying bargeбаржа для заглубления труб (подводного трубопровода)
tech.pipe burying bargeбаржа, для заглубления трубопровода (подводного)
proverbshow a swine a trough and he'll bury his snoutбыло бы корыто, а свиньи найдутся
proverbshow a swine a trough and he'll bury his snoutбыло бы корыто, а свиньи будут
tech.trench-burying deviceтраншеезасыпатель
oiltrench-burying machineустройство для засыпки траншей
gen.we decided to bury the box in the groundмы решили закопать этот ящик в землю
quot.aph.We will bury you"Мы вас похороним" (знаменитая фраза Хрущёва, адресованная западным послам на приёме в польском посольстве в Москве 18 ноября 1956 года. Переводчиком на встрече был Виктор Суходрев. Фраза, вырванная из контекста западными СМИ, произвела ужасающее впечатление на жителей Запада. На самом деле полностью она звучала так: "Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним". (Википедия): In 1956, Soviet premier Nikita Khrushchev was translated as saying "We will bury you" to Western ambassadors at a reception at the Polish embassy in Moscow. The phrase was plastered across magazine covers and newspaper headlines, further cooling relations between the Soviet Union and the West. Yet when set in context, Khruschev's words were closer to meaning "Whether you like it or not, history is on our side. We will dig you in". He was stating that Communism would outlast capitalism, which would destroy itself from within, referring to a passage in Karl Marx's Communist Manifesto that argued "What the bourgeoisie therefore produces, above all, are its own grave-diggers." While not the most calming phrase he could have uttered, it was not the sabre-rattling threat that inflamed anti-Communists and raised the spectre of a nuclear attack in the minds of Americans. Khruschev himself clarified his statement – although not for several years. "I once said ‘We will bury you', and I got into trouble with it," he said during a 1963 speech in Yugoslavia. "Of course we will not bury you with a shovel. Your own working class will bury you." bbc.com)
gen.you mustn't bury yourself in your roomты не должен сидеть безвылазно в своей комнате