English | Russian |
a big deal | то, что имеет большого значение (Ivan Pisarev) |
a big deal | большое событие (Ivan Pisarev) |
a big deal | очень важная причина (Ivan Pisarev) |
a big deal | по-настоящему большое дело (Ivan Pisarev) |
a big deal | большая проблема (Ivan Pisarev) |
a big deal | серьёзное дело (Ivan Pisarev) |
a big deal | то, что является очень важным (Ivan Pisarev) |
be a big deal | сделать большую карьеру (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
big deal | босс (Andrey Truhachev) |
big deal | влиятельный человек (Andrey Truhachev) |
big deal | важная персона |
big deal | важная особа (Andrey Truhachev) |
big deal | важная птица (Andrey Truhachev) |
big deal | влиятельное лицо (Andrey Truhachev) |
big deal! | ничего страшного! (Рина Грант) |
big deal | по-настоящему большое дело (Ivan Pisarev) |
big deal | серьёзное дело (Ivan Pisarev) |
big deal | большая проблема (Ivan Pisarev) |
big deal | очень важная причина (Ivan Pisarev) |
big deal | большое событие (Ivan Pisarev) |
big deal | таких тринадцать на дюжину (VLZ_58) |
big deal | подумаешь! (Aly19) |
big deal | то, что имеет большого значение (Ivan Pisarev) |
big deal | то, что является очень важным (Ivan Pisarev) |
big deal | деловая колбаса (galino4_ka) |
big deal | вот невидаль! (VLZ_58) |
big deal | великое дело! (VLZ_58) |
big deal | великое дело (Великое дело - церковь сгорела! Кабаки горят - и то ничего не говорят.; Иными словами: не стоит преувеличивать значение потери, драматизировать ситуацию особенно учитывая, что у разных людей разная шкала ценностей, свои приоритеты. VLZ_58) |
big deal | шишка (Kliner owns the warehouses up near the highway, right?" "Right," he said. "And a whole lot more besides. Big deal round here, Mr. Kliner. (с) 4uzhoj) |
big deal | важная фигура (Andrey Truhachev) |
big deal | большая шишка (Andrey Truhachev) |
big deal | большое дело! (Aly19) |
big deal | эка невидаль! (Юрий Гомон) |
don't make a big deal | не делай из мухи слона |
don't make a big deal out of it | не драматизируй (VLZ_58) |
don't make a big deal out of it | не делай из мухи слона (VLZ_58) |
for me it's a big deal | для меня это по-настоящему большое дело (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это большое событие (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это имеет большого значение (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это очень серьезно (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это большая проблема (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это важная причина (Ivan Pisarev) |
for me it's a big deal | для меня это очень важно (Ivan Pisarev) |
I don't think it's that big a deal | вряд ли это так уж важно (Technical) |
it's no big deal! | экая невидаль! |
it's no big deal! | эка невидаль! |
it's no big deal | не велика хитрость (Andrey Truhachev) |
it's no big deal! | вот невидаль! |
it's no big deal! | что за невидаль! |
it's no big deal | ничего страшного (Andrey Truhachev) |
it's not a big deal | ничего страшного (It's not a big deal, we can reschedule your appointment. ART Vancouver) |
it's not a big deal | в этом нет ничего особенного (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver) |
it's not a big deal for me | мне нетрудно (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday.) |
it's really no big deal | да ничего особенного (Technical) |
like it was no big deal | будто не случилось ничего особенного |
like it's not a big deal | как бы ненароком (george serebryakov) |
like it's not a big deal | как бы между прочим (If you deliver bad news like it's not a big deal, then it's not a big deal. george serebryakov) |
make a big deal | носиться (с чем-либо: I knew that I wasn't walking right, but my parents had made such a big deal of it. 4uzhoj) |
make a big deal | носиться (4uzhoj) |
make a big deal | раздувать историю (VLZ_58) |
make a big deal out of something | делать из мухи слона (sunshine_russia) |
make a big deal out of | принимать близко к сердцу (Don't make a big deal out of it! – Не принимай близко к сердцу! sunshine_russia) |
make a big deal out of it | преувеличивать значение (Oh, you're making a big deal out of it! ART Vancouver) |
make a big deal out of it | раздувать значение (ART Vancouver) |
no big deal | особого труда не представляет (It was no big deal. – Это не представило особого труда. ART Vancouver) |
no big deal | не фонтан |
no big deal | не такая уж проблема |
no big deal | пыль для моряка (Maggie) |
no big deal | так, ничего серьёзного |
no big deal | делов-то (Abysslooker) |
no big deal | фигня |
no big deal | Ничего особенного |
no big deal | ничего серьёзного |
no big deal at all | ничего страшного (Hi, this is Alice from Dr. Dwyer's office. No big deal at all, you just need to fax us the consent form before the end of the week. ART Vancouver) |
not a big deal | ничего особенного (Not a big deal, everybody's got one these days. ART Vancouver) |
that's no big deal | это мелочи (Andrey Truhachev) |
that's no big deal | это пустяки (Andrey Truhachev) |
that's not a big deal | ничего особенного тут нет (ART Vancouver) |
what a big deal | пустяки! (Ivan Pisarev) |
what a big deal | большое дельце! (Ivan Pisarev) |
what a big deal | ну и что с того?! (Ivan Pisarev) |
what a big deal | какое дело из всего этого раздули! (Ivan Pisarev) |
what is the big deal? | Подумаешь! (What is the big deal? Another silly rule nobody obeys. ART Vancouver) |
what's the big deal? | и что? (VLZ_58) |
what's the big deal? | Ну и что? (VLZ_58) |
what's the big deal? | и что с того? |
what's the big deal? | что тут такого? (Tamerlane) |
what's the big deal about that? | ну и что здесь такого особенного? (ART Vancouver) |