Subject | English | Russian |
inf. | a big deal | то, что является очень важным (Ivan Pisarev) |
inf. | a big deal | то, что имеет большого значение (Ivan Pisarev) |
inf. | a big deal | по-настоящему большое дело (Ivan Pisarev) |
inf. | a big deal | большое событие (Ivan Pisarev) |
inf. | a big deal | большая проблема (Ivan Pisarev) |
austral., slang | a big deal | серьёзное содержание |
austral., slang | a big deal | серьёзная вещь |
austral., slang | a big deal | важное событие |
inf. | a big deal | серьёзное дело (Ivan Pisarev) |
inf. | a big deal | очень важная причина (Ivan Pisarev) |
austral., slang | a big deal | серьёзный предмет |
austral., slang | a big deal | серьёзное дело |
gen. | a big deal | много |
gen. | at the end of the day it's not that big of a deal | в конечном итоге это не настолько важно |
gen. | be a big deal | представлять большую важность (george serebryakov) |
gen. | be a big deal | иметь большое значение (george serebryakov) |
inf. | be a big deal | сделать большую карьеру (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
rhetor. | be a big deal | стать большим событием (for ... – для ... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be a big deal | быть большим событием (for ... – для ... Alex_Odeychuk) |
gen. | be a big deal | иметь большую важность (Protecting your privacy is a big deal to us. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be making a big deal out of | придавать большое значение (чему-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | big deal | тяжёлый бомбардировщик |
gen. | big deal | важный момент (olga garkovik) |
gen. | big deal | тяжёлый танк |
Makarov. | big deal | крупная сделка |
inf. | big deal | большое дело! (Aly19) |
inf. | big deal | влиятельное лицо (Andrey Truhachev) |
amer. | big deal | хозяин |
mil., jarg. | big deal | тяжёлое орудие |
derog. | Big deal! | Эка важность! (А.Н. Островский ART Vancouver) |
ironic. | big deal | хорошенькое дельце! |
amer., contempt. | big deal | важное занятие |
inf. | big deal | важная фигура (Andrey Truhachev) |
inf. | big deal | важная птица (Andrey Truhachev) |
inf. | big deal | большая шишка (Andrey Truhachev) |
inf. | big deal | важная особа (Andrey Truhachev) |
inf. | big deal | важная персона |
inf. | big deal | влиятельный человек (Andrey Truhachev) |
inf. | big deal | босс (Andrey Truhachev) |
inf. | big deal | эка невидаль! (Юрий Гомон) |
gen. | big deal | проблема (обычно с отрицанием: I'm a former programmer, so messing with code is no big deal for me. But most people don't have these options. • That's a bit of a shame, but considering how comfortable the headset is to wear for prolonged sessions, I don't think it's a huge deal. 4uzhoj) |
gen. | big deal | ну и что ж! |
inf. | big deal | большое событие (Ivan Pisarev) |
inf. | big deal | большая проблема (Ivan Pisarev) |
inf. | big deal | серьёзное дело (Ivan Pisarev) |
inf. | big deal | очень важная причина (Ivan Pisarev) |
inf. | big deal | по-настоящему большое дело (Ivan Pisarev) |
slang | big deal | важная личность |
slang | big deal | саркастическое выражение по отношению к человеку, делающему вид, что он собой представляет важную персону |
gen. | big deal | выгодное предложение (sankozh) |
inf. | big deal | великое дело (Великое дело - церковь сгорела! Кабаки горят - и то ничего не говорят.; Иными словами: не стоит преувеличивать значение потери, драматизировать ситуацию особенно учитывая, что у разных людей разная шкала ценностей, свои приоритеты. VLZ_58) |
inf. | big deal | деловая колбаса (galino4_ka) |
slang | big deal | нечто важное (примечательное, вызывающее интерес и восхищение, популярное и известное, в бизнесе и спорте и т.п.) |
inf. | big deal | подумаешь! (Aly19) |
inf. | big deal | то, что имеет большого значение (Ivan Pisarev) |
inf. | big deal | то, что является очень важным (Ivan Pisarev) |
inf. | big deal | таких тринадцать на дюжину (VLZ_58) |
inf. | big deal | вот невидаль! (VLZ_58) |
inf. | big deal | великое дело! (VLZ_58) |
gen. | big deal | важная новость (Ремедиос_П) |
gen. | big deal | важное событие (Ремедиос_П) |
gen. | big deal | большое достижение (Ремедиос_П) |
nonstand. | big deal! | делов-то! (Featus) |
slang | big deal | бугор (Andrey Truhachev) |
slang | big deal | весьма популярная личность |
cinema | big deal | крупное дело |
inf. | big deal! | ничего страшного! (Рина Грант) |
inf. | big deal | шишка (Kliner owns the warehouses up near the highway, right?" "Right," he said. "And a whole lot more besides. Big deal round here, Mr. Kliner. (с) 4uzhoj) |
gen. | big deal | заправила |
rude | big fucking deal | блядь, ну подумаешь! (Brücke) |
slang | big fucking deal | важность милипиздрическая (vogeler) |
slang | big fucking deal | не велика, блядь, важность (vogeler) |
slang | big fucking deal | ну и что с того, блядь! (сокр. BFD vogeler) |
gen. | close a big deal | заключить крупную сделку (ART Vancouver) |
gen. | deal in big money | ворочать миллионами (Anglophile) |
inf. | don't make a big deal | не делай из мухи слона |
inf. | don't make a big deal out of it | не драматизируй (VLZ_58) |
inf. | don't make a big deal out of it | не делай из мухи слона (VLZ_58) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это важная причина (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это большая проблема (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это очень серьезно (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это по-настоящему большое дело (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это большое событие (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это имеет большого значение (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это очень важно (Ivan Pisarev) |
austral., slang | here's a big deal | это серьёзно |
austral., slang | here's a big deal | это серьёзное дело |
inf. | I don't think it's that big a deal | вряд ли это так уж важно (Technical) |
quot.aph. | is not a big deal | не особо важно (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | it is no big deal | не велика мудрость |
gen. | it means a big deal to her | это очень важно для неё |
idiom. | it's a big deal | это многого стоит (Alex_Odeychuk) |
idiom. | it's a big deal | это много значит (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | it's a big deal | это большое дело |
Игорь Миг | it's a big deal | это не шутки |
Игорь Миг | it's a big deal | это важно |
Игорь Миг | it's a big deal | это не пустяк |
Игорь Миг | it's a big deal | это целая история |
Игорь Миг | it's a big deal | это важное событие |
idiom. | it's a big deal! He is a big shop | это вам не хухры-мухры (Voledemar) |
Игорь Миг | it's a pretty big deal | это очень важный момент |
Игорь Миг | it's a pretty big deal | это говорит о многом |
Игорь Миг | it's a pretty big deal | это очень серьёзно |
Игорь Миг | it's a pretty big deal | это очень показательно |
Игорь Миг | it's a pretty big deal | это очень важно |
inf. | it's no big deal | ничего страшного (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | it's no big deal! | эка невидаль! |
gen. | it's no big deal | это не трагедия (m_rakova) |
gen. | it's no big deal! | экая невидаль! |
gen. | it's no big deal! | эка невидаль! |
gen. | it's no big deal | не стоит из этого делать историю (Супру) |
gen. | it's no big deal! | что за невидаль! |
Gruzovik, inf. | it's no big deal! | экая невидаль! |
Gruzovik, inf. | it's no big deal! | вот невидаль! |
Gruzovik, inf. | it's no big deal! | что за невидаль! |
inf. | it's no big deal | не велика хитрость (Andrey Truhachev) |
gen. | it's no big deal! | вот невидаль! |
amer. | it's not a big deal | ничего особенного (Don't worry, it's not a big deal. Val_Ships) |
inf. | it's not a big deal | ничего страшного (It's not a big deal, we can reschedule your appointment. ART Vancouver) |
inf. | it's not a big deal | в этом нет ничего особенного (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver) |
inf. | it's not a big deal for me | мне нетрудно (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday.) |
gen. | it's not a big deal for me | мне это нетрудно сделать (+ infinitive: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday. -- Мне это нетрудно, просто мне придётся звонить нашему ВП в выходной. ART Vancouver) |
inf. | it's really no big deal | да ничего особенного (Technical) |
Игорь Миг, inf. | like it was no big deal | будто не случилось ничего особенного |
inf. | like it's not a big deal | как бы между прочим (If you deliver bad news like it's not a big deal, then it's not a big deal. george serebryakov) |
inf. | like it's not a big deal | как бы ненароком (george serebryakov) |
gen. | like it's not a big deal | как бы невзначай (george serebryakov) |
inf. | make a big deal | носиться (с чем-либо: I knew that I wasn't walking right, but my parents had made such a big deal of it. 4uzhoj) |
inf. | make a big deal | носиться (4uzhoj) |
inf. | make a big deal | раздувать историю (VLZ_58) |
gen. | make a big deal | делать проблему (из чего-либо 4uzhoj) |
gen. | make a big deal | придавать слишком много значения (If you start making a big deal of it, then it's a problem. / Let's not make a big deal of it. 4uzhoj) |
gen. | make a big deal | делать трагедию (4uzhoj) |
gen. | make a big deal | делать много шума из (4uzhoj) |
gen. | make a big deal | создавать проблему (Не будем создавать проблем, ладно? Let's not make a big deal out of it, okay?) |
Makarov. | make a big deal about something | поднимать шум из-за (чего-либо) |
Makarov. | make a big deal about something | суетиться из-за (чего-либо) |
Makarov. | make a big deal about something | волноваться из-за (чего-либо) |
Makarov. | make a big deal of something | суетиться из-за (чего-либо) |
Makarov. | make a big deal of something | поднимать шум из-за (чего-либо) |
Makarov. | make a big deal of something | волноваться из-за (чего-либо) |
gen. | make a big deal of it | придавать большое значение (Olga Fomicheva) |
Makarov. | make a big deal out of something | поднимать шум из-за (чего-либо) |
inf. | make a big deal out of | принимать близко к сердцу (Don't make a big deal out of it! – Не принимай близко к сердцу! sunshine_russia) |
inf. | make a big deal out of something | делать из мухи слона (sunshine_russia) |
Makarov. | make a big deal out of something | суетиться из-за (чего-либо) |
Makarov. | make a big deal out of something | волноваться из-за (чего-либо) |
inf. | make a big deal out of it | раздувать значение (ART Vancouver) |
inf. | make a big deal out of it | преувеличивать значение (Oh, you're making a big deal out of it! ART Vancouver) |
gen. | make a big deal out of it | поднять большой шум по этому поводу (He was kicked off the plane for being drunk and now he's trying to make a big deal out of it. ART Vancouver) |
slang | make a big deal out of something | истерить по поводу чего-либо, устраивать кипеж (yashenka) |
gen. | make big deal out of nothing | придавать большое значение пустякам (ZolVas) |
fig. | make it a big deal | драматизировать (Taras) |
fig. | make it a big deal | делать из мухи слона (Taras) |
fig. | make it a big deal | раздувать (Taras) |
Игорь Миг, inf. | no big deal | фигня |
Игорь Миг, inf. | no big deal | так, ничего серьёзного |
inf. | no big deal | делов-то (Abysslooker) |
inf. | no big deal | пыль для моряка (Maggie) |
gen. | no big deal | не страшно (4uzhoj) |
gen. | no big deal | обычное дело (Olya34) |
amer. | no big deal | подумаешь (Himera) |
amer. | no big deal | и не таких видали (Himera) |
amer. | no big deal | не трудно (Don't worry. It's no big deal to wash the car. Val_Ships) |
lit. | no big deal | не в первый раз (Artjaazz) |
lit. | no big deal | не в первой (Artjaazz) |
rhetor. | no big deal | ничего сложного (Alex_Odeychuk) |
amer. | no big deal | ни и что? (Himera) |
amer. | no big deal | труда не составляет (Val_Ships) |
Игорь Миг | no big deal | пустяки |
Игорь Миг, inf. | no big deal | ничего серьёзного |
inf. | no big deal | Ничего особенного |
inf. | no big deal | особого труда не представляет (It was no big deal. – Это не представило особого труда. ART Vancouver) |
inf. | no big deal | не фонтан |
Игорь Миг, inf. | no big deal | не такая уж проблема |
gen. | it's no big deal | ничего особенного |
Игорь Миг | no big deal | не беда! |
gen. | no big deal | ничего страшного (Aiduza) |
inf. | no big deal at all | ничего страшного (Hi, this is Alice from Dr. Dwyer's office. No big deal at all, you just need to fax us the consent form before the end of the week. ART Vancouver) |
amer. | no big deal reaction | показушно-равнодушная позиция |
amer. | no big deal reaction | показательно-равнодушная реакция |
gen. | not a big deal | невелика беда (Юрий Гомон) |
gen. | not a big deal | не беда (Юрий Гомон) |
inf. | not a big deal | ничего особенного (Not a big deal, everybody's got one these days. ART Vancouver) |
gen. | not a big deal | ничего страшного (Aiduza) |
gen. | not a big deal | да подумаешь (Zippity) |
gen. | not make a big deal of | скромно (напр., скромно отмечать день рождения – not make a big deal of one's birthday 4uzhoj) |
gen. | oh, big deal! | спасибо и на том! |
gen. | one big deal made the young man | молодой человек добился успеха благодаря лишь всего одной крупной сделке |
idiom. | that's a big deal | это большое дело (Alex_Odeychuk) |
idiom. | that's a big deal | это многого стоит (Alex_Odeychuk) |
idiom. | that's a big deal | это много значит (Alex_Odeychuk) |
inf. | that's no big deal | это мелочи (Andrey Truhachev) |
inf. | that's no big deal | это пустяки (Andrey Truhachev) |
inf. | that's not a big deal | ничего особенного тут нет (ART Vancouver) |
Makarov. | these firms are in on nearly every big deal | эти фирмы участвуют почти во всех крупных сделках |
Игорь Миг | this is a big deal | это очень серьёзно |
Игорь Миг | this is a big deal to her | для неё это важно |
quot.aph. | this is no big deal | что тут такого?! (Alex_Odeychuk) |
inf. | what a big deal | ну и что с того?! (Ivan Pisarev) |
inf. | what a big deal | пустяки! (Ivan Pisarev) |
inf. | what a big deal | большое дельце! (Ivan Pisarev) |
inf. | what a big deal | какое дело из всего этого раздули! (Ivan Pisarev) |
inf. | what is the big deal? | Подумаешь! (What is the big deal? Another silly rule nobody obeys. ART Vancouver) |
gen. | what is the big deal? | что тут особенного? (Nrml Kss) |
inf. | what's the big deal? | Ну и что? (VLZ_58) |
inf. | what's the big deal? | что тут такого? (Tamerlane) |
Игорь Миг | what's the big deal? | не велика беда! |
Игорь Миг, inf. | what's the big deal? | и что с того? |
dipl. | what's the big deal? | ладно. что там у тебя такое не терпящее отлагательств? (bigmaxus) |
inf. | what's the big deal? | и что? (VLZ_58) |
Игорь Миг | what's the big deal? | велика беда! |
Игорь Миг | what's the big deal? | велика важность! |
Игорь Миг | what's the big deal? | подумаешь! |
inf. | what's the big deal about that? | ну и что здесь такого особенного? (ART Vancouver) |