Subject | English | Russian |
gen. | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | многие считают, что процент самоубийств самый высокий среди подростков. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! (bigmaxus) |
gen. | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | неправильно было бы думать, что процент самоубийств среди подростков самый высокий. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! |
gen. | a film that is an evocation of the past | фильм, воскрешающий прошлое |
gen. | a powder compact that was the twin of the one he found | пудреница – точная копия той, что он нашёл |
gen. | a procedure that is a waster of time | при этой процедуре теряется много времени |
gen. | a remark that is illustrative of his attitude | замечание, характеризующее его отношение |
gen. | a remark that is illustratory of his attitude | замечание, характеризующее его отношение |
gen. | a salary of $10,000 is attached to that office | на этом посту оклад 10 000 долларов |
gen. | a variety of corn that is a good yielder | высокоурожайный сорт кукурузы |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
gen. | abusers usually hit their partners on parts of the body that are normally covered with clothing so that others won't see the injuries | лица, склонные к жестокому обращению со своими партнёрами, обычно избивают их по тем частям тела, которые находятся под одеждой, чтобы скрыть от окружающих следы побоев (bigmaxus) |
gen. | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels | арестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллианты |
avia. | agree that the relationship between them is not one of principal and agent | согласились что стороны не являются друг другу принципалом и торговым агентом (Your_Angel) |
gen. | all that can be said in a couple of words | всё, что можно сказать в нескольких словах |
gen. | All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp) |
gen. | among these young people I feel that I am out of it | в компании этих молодых людей я чувствую себя неуютно |
gen. | ...And that's the end of this fairy-tale. Good night, lights out. | тут и сказочке конец |
gen. | another point of view is that | согласно другой версии (Tanya Gesse) |
gen. | as is usual with that sort of people | как водится у такого рода личностей |
gen. | assisting in suicides would be a violation of that oath | осуществление эвтаназии можно расценивать как нарушение этой клятвы (bigmaxus) |
gen. | at the end of the day it's not that big of a deal | в конечном итоге это не настолько важно |
gen. | avoidance of taxes is the only intellectual pursuit that carries any reward | уклонение от налогов – это единственное интеллектуальное занятие, которое приносит хоть какую-то выгоду (John Maynard Keynes Olga Okuneva) |
gen. | be aware of the fact that | знать о том, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | be conscious of the fact that | осознавать тот факт, что (Irina Sorochinskaya) |
gen. | be done that sort of thing is not done | так не делают |
gen. | be done that sort of thing is not done | так не поступают |
Игорь Миг | be heedless of the fact that | игнорировать |
gen. | be of opinion that | полагать, что |
gen. | be of such a nature that | являться таковым, что (sankozh) |
gen. | be of the opinion that | полагать, что |
Игорь Миг | be of the persuasion that | полагать, что |
gen. | be of the persuasion that | верить (во что-либо Taras) |
Игорь Миг | be of the persuasion that | быть убеждённым в том, что |
Игорь Миг | be of the persuasion that | верить в то, что |
gen. | be of the persuasion that | быть убеждённым в (чем-либо: My grandfather is of the persuasion that it is more important to work than to go to school Taras) |
gen. | be of the persuasion that | иметь мнение (Taras) |
gen. | be of the persuasion that | верить (чем-либо Taras) |
Игорь Миг | be of the persuasion that | считать, что |
Игорь Миг | be one tenth that of | составлять одну десятую от |
Игорь Миг | be only one tenth that of | быть равным одной десятой от |
Игорь Миг | be only one tenth that of | составлять всего лишь 10 проц. от |
gen. | be sensible of the fact that | не упускать из вида тот факт, что |
gen. | be sensible of the fact that | учитывать тот факт, что |
gen. | be strongly of the opinion that | твёрдо считать, что (bookworm) |
comp. | be sure about the wisdom of that choice | быть уверенным в дальновидности этого решения (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
gen. | be the only reminder of that | единственное, что напоминает об этом (A handful of Edwardian era apartment buildings are the only reminders of that period. ART Vancouver) |
SAP.tech. | being that of | соответствующий |
gen. | believe that the moon is made of green cheese | верить всяким небылицам |
comp. | block of combinational logic that determines both the datapath signals to be asserted and the next state | блок комбинационной логики, определяющий и выставляемые сигналы операционного блока и следующее состояние (ssn) |
gen. | bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного уверенность в том, что он поправится |
gen. | bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного чувство уверенности в том, что он поправится |
gen. | but that's not the worst of it | это ещё цветочки, а ягодки впереди (.. the worst of it is.. (и даём описание ягодок). (0: CopperKettle) |
gen. | can't you see that he's taking advantage of you? | как вы не понимаете, что он использует вас? |
gen. | classical S-matrix theory has made important contributions to the development of molecular dynamics by showing that classical trajectories can be used to obtain probability amplitudes for quantum transitions | классическая теория S-матрицы внесла важный вклад в развитие молекулярной динамики, показав, что классические траектории могут быть использованы для получения амплитуд вероятности квантовых переходов |
AI. | computer with consciousness similar to that of human beings | компьютер с сознанием, аналогичным сознанию человека (Alex_Odeychuk) |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
gen. | everybody admits that there is some measure of truth in it | все признают, что в этом есть доля правды |
gen. | has Smith been ill? — Not that I know of | Смит болел? — Насколько мне известно — нет |
gen. | has Smith been ill? — Not that I know of | Смит болел? — Насколько я знаю — нет |
Игорь Миг | he cannot be unaware of the fact that | он не может не знать, что |
gen. | he concluded from an analysis of traffic accidents that the speed limit should be lowered | проанализировав дорожные аварии, он пришёл к выводу, что предел скорости автомашины должен быть снижен |
gen. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
gen. | he did all that was required of him | он сделал всё, что от него требовалось |
gen. | he drew such a picture of his success that everybody was surprised | он так расписал свой успех, что все удивились |
gen. | he feared that the art of pantomime was under threat | он опасался, что искусство пантомимы умирает |
gen. | he felt that he was really in command of the situation | он чувствовал себя настоящим хозяином положения |
gen. | he felt that he was the master of the situation | он чувствовал себя хозяином положения |
gen. | he further claimed that the amino acid was essential for the growth of chicks | он кроме того утверждал, что эта аминокислота необходима для роста цыплят |
gen. | he gave me the wink that the lady was a friend of his | он дал мне понять, что эта дама – его приятельница |
gen. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду |
gen. | he is convinced that he can make a go of it | он уверен, что добьётся в этом деле успеха |
gen. | he is in charge of that | это в его ведении |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he is the kind of person that never wonders | он из тех, которые ничему не удивляются |
gen. | he let it drop that the famous musician was a close friend of his | он обмолвился, что знаменитый музыкант – его близкий друг |
gen. | he let slip that he was in the midst of finalising two big deals | он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой к подписанию двух крупных сделок |
gen. | he made a right mare's nest of that presentation | он такого навертел в этой презентации! |
gen. | he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator | он произвёл такое ужасающее опустошение среди испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "Истребитель" |
gen. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
gen. | he mentioned in passing that you were thinking of going to Spain next year | он вскользь упомянул, что вы планируете поехать в следующем году в Испанию |
gen. | he painted such a picture of his success that everybody was surprised | он так расписал свой успех, что все удивились |
gen. | he seeks "the world behind the looking-glass", and gives a striking example of that Absolutism which is the great disease of philosophic Thought | он ищет мир зазеркалья и в качестве ярчайшего примера приводит Абсолютизм, являющийся тяжёлой болезнью философской Мысли |
gen. | he that is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
gen. | he was full of brag about that | он постоянно этим хвастался (Don Quixote) |
gen. | he was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to check | здоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогал (witness) |
gen. | he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past | он по сути своей был из той породы людей с лёгким и весёлым характером, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым |
gen. | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations | на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец |
gen. | he was so frightened that his tongue cleaved to the roof of his mouth | он так испугался, что у него язык к горлу присох |
gen. | he was so frightened that his tongue cleaved to the roof of his mouth | он так испугался, что у него язык к горлу прилип |
gen. | he was taught in the bitterest of all schools, that of experience | он прошёл самую горькую школу — школу жизненного опыта |
gen. | he was taught in the bitterest of all schools, that of experience | он прошёл самую горькую школу — школу жизни |
gen. | he was the first man to fly that type of aircraft | он первым летал на самолёте такого типа |
gen. | he was the only member of the group who hazarded to oppose that plan | он был единственным членом этой группы, который решился воспрепятствовать этому плану |
gen. | he was the quintessence of all that she most deeply loathed | он был воплощением всего, что она так сильно ненавидела |
gen. | her intonation is a reflection of that of her teacher | её интонация – точная копия интонации её преподавателя |
gen. | her intonation is a reflexion of that of her teacher | её интонация – точная копия интонации её преподавателя |
gen. | he's got that kind of slouch | у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечи |
gen. | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom | у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015)) |
gen. | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom | у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте |
gen. | his business was that of a solicitor | он был поверенным |
gen. | his calling is that of a poet | его призвание – поэзия |
gen. | his calling is that of musician | его призвание-музыка |
gen. | his fame is but a pale reflection of that of his father | его слава лишь отблеск славы его отца |
gen. | his fame is but a pale reflection of that of his father | его слава лишь отблеск славы его отца |
gen. | his fame is but a pale reflexion of that of his father | его слава лишь отблеск славы его отца |
gen. | his fame was obscured by that of his great son | слава его великого сына затмила его собственную |
gen. | his work cannot be compared with that of his predecessor | его работа не выдерживает сравнения с работой его предшественника |
gen. | how is that leg of yours? | ну, как ваша нога? |
Makarov. | however, you should be advised and understand that this Advisory Opinion is only advisory in nature, only an opinion from the Committee on Professional Ethics is of binding effect | однако вам следует иметь в виду, что данное консультативное заключение имеет рекомендательный характер, обязательным для исполнения является лишь заключение Комитета по профессиональной этике |
gen. | human encroachment into wild areas is hastening the emergence of new viruses that are passing from animals to people | то обстоятельство, что человек всё глубже проникает в заповедные области дикой природы, лишь способствует появлению новых вирусов, передающихся от животных человеку (bigmaxus) |
gen. | I always carry with me the memory of that child's face | у меня всегда перед глазами лицо этого ребёнка |
gen. | I am glad that we agree in our opinion of this man | я рад, что наши мнения относительно этого человека совпадают |
gen. | I am in pig, what d'you think of that? | я беременна, что скажешь? |
gen. | I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | I am not so sure of that | я не очень-то уверен в этом |
gen. | I am of opinion that | я полагаю, что |
gen. | I am of the opinion that... | я того мнения, что... |
gen. | I am sure of that | я в этом убеждён |
gen. | I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I certify that this translation is accurate to the best of my knowledge | перевод верен (4uzhoj) |
gen. | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. | Будучи осведомлённымой о наступлении ответственности за предоставление заведомо ложных сведений согласно законодательству штата Калифорния, я удостоверяю, что вышеизложенные сведения являются точными и достоверными (zhvir) |
gen. | I could see that my partner was leading up to the king of diamonds | я видел, что мой партнёр вот-вот сыграет бубновым королём |
gen. | I didn't know that the cost of living was so high here | я не знал, что тут такая дороговизна |
gen. | I do not seem to be able to get out of that bad habit | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки |
gen. | I had been on the point of saying that | я чуть не сказал, что (I paused because I had been on the point of saying that I saw Ken that night. ART Vancouver) |
gen. | I hereby certify that this is a true copy of the original | с оригиналом верно (надпись должностного лица компании на копии документа 4uzhoj) |
gen. | I hereby certify that this is a true, correct and complete photocopy of the original document | свидетельствую верность настоящей копии с подлинником документа (4uzhoj) |
gen. | I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct | достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю (4uzhoj) |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
gen. | I'll be the judge of that | это мне решать (otlichnica_po_jizni) |
gen. | I'll improve the shape of the handle so that it is easier for you to use | я переделаю форму ручки, чтобы вам было удобнее ею пользоваться |
gen. | intolerance of ideas and opinions that are contrary to one's belief | нетерпимость к противоположным идеям и мнениям (Alex_Odeychuk) |
gen. | ...is a reflection of the fact that | ... говорит о том, что (Rustam Nasyrov) |
gen. | is that the shape of your future? | таким вы представляете себе будущее? (bigmaxus) |
gen. | is that the shape of your future? | вы так хотите жить в будущем? (bigmaxus) |
gen. | is there one of you that could touch him? | разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? |
Игорь Миг | is ... times that of | в ... раз больше, чем |
Makarov. | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, необходимо предполагать скандинавское заимствование |
gen. | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, логично предположить скандинавское заимствование |
gen. | it is of importance to note that... | важно заметить, что... |
gen. | it is remarkable that as early as 1936, Barr and Plyler measured the rate of reaction of propionic anhydride by infrared analysis | интересно, что ещё в 1936 году Бар и Плайлер измерили с помощью ИК-анализа скорость реакции пропионового ангидрида |
Makarov. | it was discovered that a number of machines at the University of Pennsylvania had been hacked | было обнаружено, что несколько компьютеров университета штата Пенсильвания подверглись нападению хакеров |
gen. | it was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computers | только после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемом |
gen. | it's of importance to note that... | важно заметить, что... |
gen. | I've been off that kind of music for some time now | некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку |
Makarov. | Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring" | мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию |
gen. | M 15, to derive the expressions of cutting forces, assumed that the stress on the shear plane and the cutter are constant and uniformly distributed. It was also stated that during the cutting process of sands, the pore volume increases, which is caused by the dilatancy phenomenon | режущий (rafasa) |
Makarov. | many scientists are so obsessed with the fear of being "scooped" that they issue a long succession of scrappy communications instead of waiting until the work is complete | многие учёные настолько боятся, что кто-то раньше них опубликует результаты исследований, что издают множество бессвязных статей вместо того, чтобы подождать до завершения исследования |
gen. | mechanism that is automatically triggered in case of | механизм, который автоматически приводится в действие в случае (Olga Okuneva) |
gen. | most are of that opinion | большинство держится того мнения |
gen. | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution | на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого |
gen. | no one is going to put up with behaviour of that kind | ваше поведение ни в какие ворота не лезет (ZolVas) |
gen. | not one of us was sanguine that the project could be achieved by that time | никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому сроку |
gen. | now that I come to think of it he is right | обдумав этот вопрос, я понял, что он прав |
gen. | now that I come to think of it he is right | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав |
gen. | now that the patient is out of danger the doctor is no longer in attendance | теперь, когда пациент вне опасности, врач уже не находится при нём всё время |
gen. | now that's really something to be proud of | тут есть чем гордиться (Technical) |
gen. | of course I can do that – why, it's as easy as falling off a log | Конечно, я сделаю-это проще пареной репы |
gen. | Of course, that would be incredibly unsafe | Конечно, это будет очень небезопасно (Taras) |
gen. | of equal interest is that | Столь же интересно, что |
gen. | of no less importance is the fact that | не менее важно, что (Alexander Demidov) |
gen. | of that there can be no doubt | в этом нет никакого сомнения (Interex) |
Игорь Миг | of that there is no doubt | это очевидный факт |
gen. | of that there's none, or little | этого почти нет, совсем мало |
gen. | one of the conditions of ... is that + verb | одним из условий является (Max Dembo, played by Dustin Hoffman, a lifelong thief, is released from a six-year stint in prison and forced to report to a boorish and condescending parole officer. One of the conditions of parole is that Max find a job. (Wikipedia) ART Vancouver) |
gen. | operators of production facilities and sites that are a major radiation and nuclear hazard | организации, эксплуатирующие особо радиационно опасные и ядерно опасные производства и объекты (Alexander Demidov) |
gen. | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist | противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться |
gen. | period of time that something is valid | срок действия |
avia. | provided that a change of load is not involved | при условии что физические свойства загрузки не изменены (Your_Angel) |
mech. | Q is a proper orthogonal tensor function of t so that QQ+=I, I being the identity tensor, and Q+ stands for the transpose of Q | Q является собственной ортогональной тензорной функцией от t, такой что QQ+=I, где I-единичный тензор, и Q+ обозначает матрицу, транспонированную к Q |
Игорь Миг | radio or television broadcasts that are designed to promote social disorder or to disrupt the constitutional order of a targeted State | радио-и телепередачи, которые используются для создания социальных беспорядков или нарушения конституционного порядка затрагиваемого государства (Перевод: Архив ООН) |
gen. | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности |
Makarov. | shake off that dream of personality, and you will see that good and evil are identical in the Absolute | достаточно очнуться от этого сна, который зовётся личностью, как станет ясно, что добро и зло – одно и то же с точки зрения абсолюта |
gen. | so that is the time of day | такие вот дела |
gen. | so that is the time of day | такие-то дела |
gen. | so that's the sort of fellow he is | вон он какой! |
gen. | so that's the sort of fellow is he? | вон он какой! |
gen. | so that's the time of day | такие вот дела |
gen. | so that's the time of day! | такие-то дела! |
gen. | strange, exotic beings that live in the depths of the sea | неведомые экзотические существа, живущие в глубинах моря |
gen. | that are not of their concern | к которым они не имеют отношения (vatnik) |
gen. | that argument is indecisive of the question | этот довод не решает вопроса |
gen. | that argument is soon disposed of | этот аргумент легко опровергнуть |
gen. | that biography is an illuminating footnote to the history of our times | эта биография освещает некоторые доселе неизвестные моменты современной истории |
gen. | that book is a great favorite of me | я очень люблю эту книгу |
gen. | that book is a great favorite of mine | это одна из моих самых любимых книг |
gen. | that book is a great favourite of me | я очень люблю эту книгу |
gen. | that book is a great favourite of mine | я очень люблю эту книгу |
gen. | that book is a great favourite of mine | это одна из моих самых любимых книг |
gen. | that book was a best-seller on both sides of the Atlantic | эта книга была бестселлером по обе стороны Атлантики (как в Великобритании, так и в Аме-рике) |
gen. | that boy is always ahead of his fellows | этот мальчик во всём лучше своих товарищей |
gen. | that car of hers is something! | ну и машина у нее! |
gen. | that certainly was the height of stupidity | ну, знаешь, это было верхом глупости |
gen. | that city was a stronghold of Protestantism | этот город был оплотом протестантства |
gen. | that coat have cost a lot of money, but it's worth it | цена этого пальто высока, но оно того стоит |
gen. | that distance is half again the width of the Moon | то расстояние в полтора раза больше ширины Луны |
rhetor. | that is a case of attack being the best form of defence | в этом случае нападение – лучшая защита (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | that is a different kettle of fish | это другое дело! |
gen. | that is a piece of non sequitur | из этого вовсе не следует |
gen. | that is a slice of good luck! | вот это удача! |
gen. | that is a thing of the past | это дело прошлое |
gen. | that is about the size of it | вот что это такое |
gen. | that is all I request of you | это все, чего я от вас прошу |
gen. | that is another cup of tea | это другое дело! |
gen. | that is another pair of shoes | это совсем другое дело (Верещагин) |
gen. | that is another pair of shoes | это другое дело! |
gen. | that is big of you | это великодушно с вашей стороны |
gen. | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня |
gen. | that is little short of madness! | это на грани безумия! |
gen. | that is my cup of tea | это в моём вкусе |
gen. | that is my cup of tea | это это по мне |
gen. | that is naughty of you | это нехорошо с вашей стороны (to adult) |
gen. | that is no business of yours | это не ваше дело |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои планы |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои соображения |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои расчёты |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои намерения |
gen. | that is no recommendation of him | это не говорит в его пользу |
gen. | that is not much of a catch | барыш невелик |
gen. | that is not my idea of duty | у меня совсем другое понятие о долге |
gen. | that is not to be thought of | это исключено |
gen. | that is of no consequence | это неважно |
gen. | that is of no great purpose | это не особенно выгодно |
gen. | that is of no great purpose | это не особенно полезно |
gen. | that is one way of saying it | можно и так сказать (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.) |
gen. | that is out of his sphere | это вне его власти |
gen. | that is out of his sphere | это выше его познаний |
gen. | that is out of my line | это не по моей специальности |
gen. | that is out of my range | это не по моей части |
gen. | that is out of my way | это не по мне |
gen. | that is out of our power | это не в наших силах |
gen. | that is out of the question | это исключено |
gen. | that is the least of one's worries | это меньше всего кого-л., меня, его и т.д. беспокоит |
gen. | that is the time of day! | такие-то дела! |
gen. | that is the time of day! | значит, дело обстоит так! |
gen. | that is the way of the world | так уж повелось на свете |
gen. | that is typical of him | это для него типично |
gen. | that is very decent of you | Это было очень мило очень хорошо с Вашей стороны |
gen. | that is very simple of you | это очень глупо с вашей стороны |
gen. | that is very wrong of you | это с вашей стороны очень нехорошо |
gen. | that island was windward of us | этот остров был у нас на ветре |
gen. | that kind of behaviour simply is not done, simply is not cricket | такое поведение просто невозможно, просто неэтично |
gen. | that man we are speaking of has come | тот человек, о котором мы говорим, уже пришёл |
gen. | that man we are speaking of has come | человек, о котором мы говорим, уже здесь |
gen. | that man we are speaking of has come | человек, о котором мы говорим, уже пришёл |
gen. | that man we are speaking of has come | тот человек, о котором мы говорим, уже здесь |
gen. | that manner which they have of going off in tangents when they are pressed | принятая ими манера резко сменять тему, когда их прижимают к стенке |
gen. | that man's opinion of your performance is beneath your notice | не придавайте значения словам Джека, мнение этого человека о вашем выступлении недостойно вашего внимания |
gen. | that opening of the epoxide ring is not followed by displacement of the bromine by the alkoxide oxygen is not surprising | то, что за раскрытием эпоксидного кольца не следует перемещения брома к алкоксидному кислороду, является неожиданным |
gen. | that piece of land is in good heart | это хорошая земля |
gen. | that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert | даже умелец не сможет собрать заново этот пистолет |
gen. | that player was out of his cue | этот актёр сыграл неудачно |
gen. | that player was out of his cue | этот актёр сбился |
gen. | that prentice is out of his time | этот ученик выжил свои годы |
gen. | that remark is out of keeping with his character | это замечание для него не типично |
gen. | that shall be thought of | об этом подумают |
gen. | that shop is never sold out of bread | в этом магазине всегда есть в продаже хлеб (Taras) |
gen. | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule | такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило |
gen. | that sum of money is nothing to sneeze at | такие деньги на полу не валяются |
gen. | that wailing was prescribed to send off a daughter suggests a symbolic equation of marriage and death | тот факт, что на проводах дочери полагалось рыдать, наводит на мысль о символическом отождествлении замужества со смертью (G. Cooper) |
gen. | that was a bit of a job | это была та ещё работёнка |
gen. | that was a central plank of his campaign for the French presidency | это стало центральным пунктом его борьбы за президентскую должность во Франции (bigmaxus) |
gen. | that was a strategy of no imagination | это была неизобретательная стратегия |
gen. | that was horrible of him | это было возмутительно с его стороны |
gen. | that was not the end of it | этим дело не кончилось |
gen. | that was quite an idea of his | это он здорово придумал |
gen. | that was really sweet of you | это было очень мило с вашей стороны |
gen. | that was silly of me | это с моей стороны было неблагоразумно |
gen. | that was silly of me | это с моей стороны было глупо |
gen. | that was the beginning of the strife | вот откуда отчего сыр-бор загорелся |
gen. | that was the best show of the season | это была лучшая постановка в сезоне |
gen. | that was the cause of his death | это явилось причиной его смерти |
gen. | that was the finish of him | это добило его |
gen. | that was the making of him | это сделало его богатым |
gen. | that was the making of him | это выдвинуло его в люди |
gen. | that was the making of him | это создало ему успех |
gen. | that was very decent of you | Это было очень мило очень хорошо с Вашей стороны |
gen. | that was very unwise of you | это было очень неразумно с вашей стороны |
gen. | that was very wrong of you | это было с вашей стороны очень нехорошо |
gen. | that was very wrong of you | это было с вашей стороны очень дурно |
gen. | that was wicked of him | это было подло с его стороны |
gen. | that work was to occupy him for the rest of his life | эта работа заняла всю его оставшуюся жизнь |
gen. | that would be charming of you | это было бы очень мило с вашей стороны |
gen. | that would be one way of looking at it | можно и так сказать |
gen. | that young rascal is a nephew of mine | этот молодой повеса – мой племянник |
gen. | that's a beautiful piece of work | это прекрасная работа |
gen. | that's a bit of a stretch | это уж слишком (VLZ_58) |
gen. | that's a different kettle of fish | это другое дело! |
gen. | that's a fat lot of use | много с этого толку |
gen. | that's a hell of a job for a famous scientist! | вот так занятие для знаменитого учёного! |
gen. | that's a hell of a long trip | это чертовски долгая поездка |
gen. | that's a horse of another color | это совсем другое дело (WiseSnake) |
gen. | that's a horse of another color | это совсем другой коленкор (WiseSnake) |
gen. | that's a horse of the same color | это одно и то же (WiseSnake) |
gen. | that's a horse of the same color | это то же самое (WiseSnake) |
gen. | that's a keen observation of yours | это вы тонко подметили! |
gen. | that's a lot of corn | это сентиментальная мура |
gen. | that's a lot of malarkey! | это всё выдумки |
gen. | that's a lot of malarkey! | это всё брехня! |
gen. | that's a lot of malarky! | это всё выдумки |
gen. | that's a lot of malarky! | это всё брехня! |
gen. | that's a lot of tripe | это всё чушь |
gen. | that's a matter of opinion | это как посмотреть (Рина Грант) |
gen. | that's a nice kettle of fish! | хорошенькое дело! (Interex) |
gen. | that's a nice kettle of fish! | вот так номер! (Interex) |
gen. | that's a nice way of talking | вот так сказал! |
gen. | that's a pack of lies. | это сплошное вранье (aoliaosha) |
gen. | that's a thing of the past | это дело прошлое |
gen. | that's a useful bit of information | это ценная информация |
gen. | that's a useful piece of information | это ценная информация |
gen. | that's about the size of it | таковы факты |
gen. | that's about the size of it | вот в чём дело |
gen. | that's about the size of it | вот что это такое на самом деле |
gen. | that's about the size of it | вот к чему это сводится |
gen. | that's about the size of it | вот что это такое |
gen. | that's all I got out of it | это всё, что я заработал |
gen. | that's all of it | вот и все (You're just simply lost, and that's all of it. / And that's all of it in a nutshell. 4uzhoj) |
gen. | that's another cup of tea | это другое дело! |
gen. | that's another pair of shoes | совсем другое дело (Anglophile) |
gen. | that's another pair of shoes | совсем другой разговор (Anglophile) |
gen. | that's another pair of shoes | совсем другой коленкор (Anglophile) |
gen. | that's another pair of shoes | это другое дело! |
gen. | that's big of you | это великодушно с вашей стороны |
gen. | that's enough of your whining! | хватит тебе хныкать! |
gen. | that's enough out of you | хватит, ты уже заходишь слишком далеко (sever_korrespondent) |
vulg. | that's hell of a note! | Ну и сюрприз! (неприятный) |
gen. | that's just the luck of the draw | это как повезёт |
gen. | that's me on the left of the photograph | вот это я слева на снимке |
gen. | that's no business of yours | это не ваше дело |
gen. | that's no business of yours | это вас не касается |
gen. | that's no nevermind of theirs | это не их забота |
gen. | that's none of his affair | это не его забота |
gen. | that's none of my affair | это не моя забота |
gen. | that's none of your affair | это не твоя забота |
gen. | that's none of your business | не ваше дело (ART Vancouver) |
gen. | that's none of your business | это вас не касается (ART Vancouver) |
gen. | that's not a marker of anything | это не показатель (m_rakova) |
gen. | that's not the half of it! | и это ещё далеко не все |
gen. | that's not the half of the story | главное ещё впереди |
gen. | that's nothing to boast of | этим не стоит гордиться |
gen. | that's nothing to boast of | этим нечего гордиться |
gen. | that's nothing to boast of | этим нечего хвастаться |
gen. | that's nothing to boast of | этим не стоит хвастаться |
gen. | that's one way of looking at it | можно и так сказать (Technical) |
gen. | that's one way of putting it | можно и так сказать (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another. • "Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver) |
gen. | that's one way of saying it | можно и так сказать |
gen. | that’s only a small part of it | этого мало |
gen. | that's out of my bailiwick | это не по моей части |
gen. | that's out of the question! | Об этом не может быть и речи! (adivinanza) |
gen. | that's out of the way | этот вопрос мы решили (NumiTorum) |
gen. | that's quite another kettle of fish | это совсем из другой оперы (Anglophile) |
gen. | that's quite understandable, of course | оно и понятно (Technical) |
gen. | that's really out of sight! | это просто фантастика! |
gen. | that's the beauty of it | вот в чём прелесть |
gen. | that's the end of discussion | разговор окончен (4uzhoj) |
gen. | that's the end of him | тут ему пришёл каюк |
gen. | that's the extent of it | не более того (Рина Грант) |
gen. | that's the last we'll hear of him | мы больше о нём не услышим (linton) |
gen. | that's the least of my worries | это меня волнует меньше всего (Anglophile) |
gen. | that's the least of my worries | это меня меньше всего волнует |
gen. | that's the least of my worries | это меня меньше всего тревожит |
gen. | that's the least of one's worries | это меньше всего кого-л., меня, его и т.д. беспокоит |
gen. | that's the long and the short of it | вот и весь сказ (Anglophile) |
gen. | that's the long and the short of it | вот и все |
gen. | that's the thrill of it | это полный улёт (Olga Fomicheva) |
gen. | that's the thrill of it | это кайф (Olga Fomicheva) |
gen. | that's the time of day! | такие-то дела! |
gen. | that's the truth of it! | вот где правда! |
gen. | that's the truth of it! | вот в чём дело! вот где правда! |
gen. | that's the truth of it! | вот в чём дело! |
gen. | that's the worst of being clever | в том-то и горе умников |
gen. | that's the worst of being clever | в том-то и беда умников |
gen. | that's typical of him | это типично для него |
gen. | that's very decent of you | это очень мило очень хорошо с вашей стороны |
gen. | that's very decent of you | Это было очень мило очень хорошо с Вашей стороны |
gen. | that's very good of you | это очень мило с вашей стороны |
gen. | that's very sporting of you | это благородно с вашей стороны |
gen. | that's very sweet of you | это очень мило с вашей стороны |
gen. | that's very unkind of him | это очень плохо с его стороны |
gen. | that's what comes of | вот что бывает, когда ... (sea holly) |
gen. | the amount of money that I won was beyond all my hopes | сумма выигрыша была намного больше того, на что я надеялся |
gen. | the annoying part of the matter is that | неприятная сторона этого дела в том |
gen. | the “Aquitania” is one of the largest ships that sails | «Аквитания» один из самых больших пароходов |
gen. | the attribution of that poem to Byron was proved to be wrong | атрибуция этой поэмы Байрону оказалась ошибочной |
gen. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
gen. | all the beauty of X. is that | вся прелесть Х. в том, что (Vic_Ber) |
gen. | the BEBO model is essentially an empirical method that Yields energies of species as a function of bond strengths and bond lengths via the bond order as defined by Pauling | BEBO модель – это эмпирический метод, который даёт энергии частиц как функцию силы и длины связей через порядки связей по Полингу |
gen. | the best of the joke is that... | самое смешное то... |
gen. | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" (the Telegraph) |
gen. | the character of the northern plains is different from that of the South | по своему характеру северные равнины отличаются от равнин юга |
gen. | the climate here is like that of France | здешний климат похож на климат Франции |
gen. | the climate there is like that of France | климат там похож на климат Франции |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
gen. | the Creton civilization was apparently junior to that of the Nile valley | критская цивилизация, видимо, возникшая позже, чем цивилизация долины Нила |
gen. | the Creton civilization was apparently junior to that of the Nile valley | критская цивилизация, видимо, возникла позже, чем цивилизация долины Нила |
gen. | the efforts that are being put forth for the good of the community | усилия, прилагаемые для блага всех |
Игорь Миг | the fact of the matter is that | по сути дела |
Игорь Миг | the fact of the matter is that | важно то, что |
Игорь Миг | the fact of the matter is that | суть вопроса состоит в том, что |
Игорь Миг | the fact of the matter is that | суть дела в том, что |
Игорь Миг | the fact of the matter is that | суть в том, что |
Игорь Миг | the fact of the matter is that | налицо тот факт, что |
gen. | the fact of the matter is that | на самом деле (Inna Oslon) |
gen. | the family were stinted of all the things that make life easy and pleasant | эта семья была лишена всего, что делает жизнь лёгкой и приятной |
gen. | the funny part of the matter is that | смешная сторона этого дела в том |
gen. | the glove suggested that she was at the scene of the crime | перчатка свидетельствовала о том, что она была на месте преступления |
avia. | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
gen. | the irony of it is that | парадокс в том, что |
gen. | the irony of it is that | по иронии судьбы |
gen. | the irony of it is that | по злой иронии судьбы |
gen. | the light of a candle is dimmed by that of the sun | при ярком солнце пламя свечи почти незаметно |
gen. | the long and short of it is that | суть проблемы заключается в том, что (Acruxia) |
gen. | the long and the short of it is that they won | короче говоря все дело в том, что они выиграли |
gen. | the mischief of it is that | беда в том, что |
gen. | the only outcome that could dent the demand for natural gas is if the oil price falls and a series of new oil discoveries is made. | Единственное, что может подорвать спрос на природный газ, это падение цен на нефть и открытие ряда новых нефтяных месторождений. |
gen. | the price is so high that I cannot think of buying it | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это |
gen. | the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel | в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна |
gen. | the scientist's conviction that he was on the threshold of a great discovery carried him along | уверенность учёного, что он находится на пороге большого открытия, воодушевляла его |
gen. | the scientist's conviction that he was on the threshold of a great discovery carried him along | уверенность учёного, что он находится на пороге большого открытия, окрыляла его |
gen. | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing | секрет его делового успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность |
gen. | the shade of that which once was great | призрак былого величия |
gen. | the way he saved that girl's life was a bit of alright | спасая девушку, он неплохо себя показал |
gen. | the worse of it is that... | хуже всего то, что... |
gen. | the worst of it is that | хуже всего то, что ("The worst of it is that I only bought the pair last night in the Strand, and I have never had them on." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
gen. | there are also several mills for slabbing the marble of that locality | здесь есть также несколько заводов, где из мрамора, добываемого в этой местности, изготавливают мраморные плиты |
gen. | there are two schools of thought about that | мнения по этому поводу разделились |
gen. | there can be no question that the reactivity of functional groups diminished with the size of molecules | не может быть сомнения, что активность функциональных групп падает с уменьшением размера молекул |
gen. | there has been many a peck of salt eaten since that time | много воды утекло с тех пор |
gen. | there has been many a peck of salt eaten since that time | с тех пор много воды утекло (Anglophile) |
gen. | there is a consensus of opinion that | сходятся во мнении, что |
gen. | there is a school of thought that says | существует точка зрения, согласно которой (There is a school of thought that says the well-being of the nation can be nothing other than the sum of the well-being of all its citizens. Alexander Demidov) |
gen. | there is a whole range of therapies that may be suitable | существует целый ряд лечебных курсов, которые могут подойти (в данном слу-чае) |
gen. | there is a world of meaning in that phrase | эта фраза полна глубокого смысла |
gen. | there is money in that envelope by the feel of it | похоже, что в этом конверте деньги |
gen. | there is no excuse for your ignorance of that | вам непростительно это не знать |
gen. | there is no fear of her agreeing to that | не бойтесь, она согласится с этим |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашей деревне людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашем районе людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | у нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нет |
avia. | there is no standard list of components that should be included in the risk register | Основного списка составляющих которые должны быть включены в реестр риска нет |
gen. | there is nobody that I know of | я никого не знаю |
Игорь Миг | there is none of that | ничего подобного |
gen. | there is only one man there, and that an old man of eighty | там лишь один мужчина, и то восьмидесятилетний старик |
gen. | there is strategic significance in the construction of that highway | строительство этой дороги имеет стратегическое значение |
gen. | there was a faint suspicion of moisture in his eyes as he declared that this might be his last visit | его глаза слегка увлажнились, когда он объявил, что это, возможно, его последний визит |
gen. | there was an officer of the day who saw that the police of the barracks was properly performed | дежурный офицер следил за тем, чтобы уборка казармы проводилась должным образом |
gen. | there was never any mention of that | об этом и разговора не было |
gen. | there was never any mention of that | об этом даже не упоминали |
gen. | there was one child of that marriage | от этого брака родился один ребёнок |
gen. | there was plenty of width for that shelf and room to spare | по ширине эта полка легко войдёт и ещё останется место |
gen. | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто-таки задрожал от удивления |
gen. | there will be a deal of trouble after that | после этого хлопот не оберёшься |
gen. | there will be a deal of trouble after that | после этого хлопот не оберешься |
gen. | there's a lot of evidence for that | существует немало доказательств этого (*предлог!: He explained that most allopathic doctors think of consciousness as being in the brain, and not something to be considered in treating illness that isn’t directly related to the brain. “If consciousness is more like a soul – I think there’s a lot of evidence for that – then the body becomes a vessel for that soul.” (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | there's no question that some people consider the social kiss an invasion of their personal space | конечно, некоторые люди считают приветственный поцелуй вторжением в своё личное пространство |
gen. | there's plenty of that sort of wash in the other pages for the readers who like it | на других страницах любители пустопорожнего многословия найдут его в большом количестве (R. Brooke) |
gen. | these are the last words of his that are recorded | это его последние слова, которые записаны |
gen. | these are the things that make up the joy of life | вот из чего складывается радость жизни |
gen. | these are the things that make up the joy of life | вот что составляет радость жизни |
gen. | these findings are a reminder that low pay is the other side of the coin of falling unemployment | эти данные напоминают о том, что у сокращения безработицы есть и оборотная сторона: низкие зарплаты |
gen. | they let their hair down and we felt that we made progress in getting the type of information we are after | они потеряли бдительность, и мы почувствовали, что начинаем выуживать ту информацию, которая была нам необходима |
gen. | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost | они обещали вознаграждение, если будут возвращены пропавшие драгоценности |
gen. | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost | они обещали вознаграждение за возвращение пропавших драгоценностей |
gen. | they say of him that he is mad | о нём говорят, что он не в своём уме (of her that she has seen the world, etc., и т.д.) |
gen. | they won't let you do it, you can be sure of that | тебе этого не позволят, так и знай |
gen. | thickness "C" should be same as that of parent pipe | толщина "С" должна быть такой же, как и для основной трубы (eternalduck) |
gen. | this certification is not intended to imply that the contents of the document are correct, nor that they have the approval of the State of Utah. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан, а также что оно было одобрено штатом Юта |
gen. | this is despite the strength of the argument that | и это несмотря на явную убедительность аргумента о том, что (Кунделев) |
gen. | this was not the last time that Marlowe came foul of the law | это был не последний раз, когда Марло нарушил закон |
gen. | this was t he preamble of the great troubles that followed | это было лишь начало, настоящие несчастья последовали позже |
gen. | this was the preamble of the great troubles that followed | это было лишь начало, настоящие несчастья последовали позже |
gen. | this way at least a few of the kids will be saved from that fate | так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбы |
gen. | Thursday's car bomb followed a string of attacks that have been linked to organised crime. | Взрыв автомобиля в четверг произошёл после серии нападений, связанных с организованной преступностью (Alex Krayevsky) |
Makarov. | traffic was unusually light for that time of day | для этого времени дня на дорогах было необычно мало машин |
gen. | we are of the opinion that | по нашему мнению |
gen. | we are talking of this and that | мы говорим о том и о сём |
gen. | we have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were talking of that matter just before you came in | мы говорили об этом деле как раз до вашего прихода |
gen. | we were windward of that island | этот остров был у вас под ветром |
gen. | what business is that of yours? | какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь? |
gen. | what is the price of board in that house? | сколько берут за стол в этом доме? |
Gruzovik | what kind of nonsense is that! | ещё что выдумал! |
gen. | why, of course that was it | ну конечно, это так! |
gen. | word that is dropping out of use | слово, которое выходит из употребления (Olga Okuneva) |
Gruzovik | you can be sure of that | так и знайте |
gen. | you can be sure of that | вы можете не сомневаться в этом |
Gruzovik | you can be sure of that | так и знай |
gen. | you can see that she's a woman of the world – she's been around! | вот увидишь, она мировая женщина! |
gen. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо |
gen. | you haven't a Chinaman's chance of raising that money | у вас очень мало шансов добыть эти деньги |
gen. | you were lucky to get out of it that easily | вы ещё счастливо отделались |
gen. | your family is so large that three of the children will have to board out | ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернат |