English | Russian |
as if he had a right to be there | как белый человек |
be airtight | иметь железное алиби (Am.E. Taras) |
be beaming with happiness | сиять от счастья (Technical) |
be dimly visible | мреть |
be foot through to the floor on | давить (someone: The first period, we were foot through to the floor on them … we were getting pucks in, we were taking pucks to the net. The second, we couldn't get any flow. It was kind of a disjointed game. We allowed them to get back into it. nhl.com VLZ_58) |
be foot through to the floor on | прижать (someone VLZ_58) |
be had | быть обманутым (we've been had! – нас обманули! / нас кинули! vovazl) |
be lucky | потрафить |
be lucky | везти (with dat.) |
be lucky | фортунить |
be mercenary-minded | покорыстоваться (= покорыститься) |
be mercenary-minded | покорыстоваться |
be mercenary-minded | покорыститься |
be past | перевалять |
be past | переваливаться |
be past | миноваться |
be past | переваливать (impf of перевалитьonal) |
be past | перевалиться (pf of переваливаться) |
be past | перевалить (impersonal; pf of переваливать) |
be past | переваливаться (impf of перевалиться) |
be past | миноваться |
of a person be past a certain age | перевалить |
of a person be past a certain age | переваливать |
be past oneself | быть вне себя |
be sick | хворать |
be sick of beverages, drinks | припиваться (impf of припиться) |
be sick | припиться (of) |
be sick | хворать |
be sick | припиваться (of) |
be sick | приесться (of) |
be sick | приедаться (of) |
be sick and tired | набить оскомину (of) |
be sick and tired | набивать оскомину (of) |
be sick and tired of | набивать оскомину |
be sick and tired of | задолбаться (чем-либо; You've been giving me the same old excuses for months and I'm sick and tired of hearing them! Val_Ships) |
be sick as a dog | чувствовать себя отвратительно (отвратно very sick (as) sick as a dog george serebryakov) |
be sick as a pig | удавиться от зависти (брит., разг.) be annoyed or disappointed because something pleasant that you would have liked has happened to someone else,: When Norman hears how much I got for the car, he'll be sick as a pig. 4uzhoj) |
be sick of | припиться (beverages, drinks) |
be sick of | приесться (pf of приедаться) |
be sick of | приедаться |
begin to be a miser | заскряжничать |
begin to be a skinflint | заскряжничать |
begin to be afraid | затру́сить |
begin to be afraid of | запугаться |
begin to be amazed at | заудивляться |
begin to be angry | загневаться (with) |
begin to be angry with | загневаться |
begin to be anxious | затревожиться |
begin to be anxious | затревожить |
begin to be confused | засмущаться |
begin to be crafty | зафинтить |
begin to be depressed | захандрить |
begin to be depressed | затосковать |
begin to be drafty | засквозить |
begin to be drafty | засквозиться |
begin to be embarrassed | засмущаться |
begin to be extremely sentimental | рассентиментальничаться |
begin to be friendly with | подружить |
begin to be friendly | подружить (with) |
begin to be frightened of | запугаться |
begin to be hard-up | зануждать |
begin to be hard-up | зануждаться |
begin to be haughty | зачваниться |
begin to be haughty | зачванить |
begin to be in want | зануждать |
begin to be in want | зануждаться |
begin to be indignant with | занегодовать |
begin to be jealous | заревновать |
begin to be malicious | заехидничать |
begin to be melancholy | затосковать |
begin to be mischievous | забаловать |
begin to be mischievous | забаловаться |
begin to be naughty | забаловать |
begin to be naughty | зашалить |
begin to be nervous | занервничать |
begin to be obstinate | заупрямить |
begin to be obstinate | заупрямиться |
begin to be overmodest | заскромничать |
begin to be reticent | заскрытничать |
begin to be secretive | заскрытничать |
begin to be secretive | засекретничать |
begin to be shy | задичить |
begin to be shy | задичиться |
begin to be surprised at | заудивляться |
begin to be timid | задичить |
begin to be timid | задичиться |
begin to be too familiar | зафамильярничать |
begin to be uninhabited | запустовать |
boys will be boys | мальчишки есть мальчишки (Bartek2001) |
boys will be boys | это же мальчики — что с них возьмёшь? (Shabe) |
boys will be boys | мальчики всегда остаются мальчиками |
boys will be boys | мальчишки всегда остаются мальчишками |
boys will be boys | мальчики есть мальчики |
boys will be boys | это же мальчишки — что с них взять? (досл. "мальчики (всегда) будут мальчиками" Shabe) |
but this turns out to be useful! | но оно и к лучшему! |
can be difficult to start | может иметь трудности с запуском (Damirules) |
cause to be in a specified condition by laughing | досмешить |
cease to be attractive to | разонравиться |
consequences be damned | плевать на последствия (Just a simple decision to do it, consequences be damned. Просто сделать это и плевать на последствия. Rust71) |
could be | да мало ли (Побеdа) |
could be | а кто его знает (Побеdа) |
could be | допу́стим (Abysslooker) |
could be better | бывает лучше (в ответ на вопрос "как дела?" алешаBG) |
could be better, might be worse | ничего, пойдёт (VLZ_58) |
couldn't be better | хоть куда |
not all it's cracked up to be | не дотягивающий до своей репутации (SirReal) |
not all it's cracked up to be | разочаровывающий (SirReal) |
not all it's cracked up to be | слишком расхваленный (That movie is not all it's cracked up to be – Я ожидал от этого фильма большего. thefreedictionary.com SirReal) |
not all it's cracked up to be | не оправдывающий ожиданий (SirReal) |
declare oneself to be | объявляться (impf of объявиться) |
declare oneself to be | объявляться (with instr.) |
declare oneself to be | объявиться (pf of объявляться) |
do be a saint and help with this | будь так добр, помоги мне |
don't be a stranger | заскакивай (4uzhoj) |
get, be in a tizzy | сходить с ума (kozelski) |
get, be in a tizzy | волноваться (kozelski) |
get, be in a tizzy | впадать в панику (kozelski) |
glad to be of service | всегда рад помочь (Val_Ships) |
glad to be of service | рад оказать услугу (Val_Ships) |
happen to be | случиться (somewhere) |
happen to be | случаться (somewhere) |
he has to be sat upon | его следует осадить |
he may not be in, but we'll chance it | возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случай |
he may not be in, but we'll chance it | возможно, его и нет дома, но мы всё-таки рискнём зайти |
he wouldn't be missed | на его отсутствие не обратят внимания |
how can this be? | как можно! |
I beg to be excused | слуга покорный |
I beg to be excused | слуга покорный |
I can't be bothered | мне по барабану (Olga Fomicheva) |
I can't be bothered | мне лень (Anglophile) |
I can't be bothered about | мне совсем не до (источник – goo.gl dimock) |
I can't be bothered right now | это для меня слишком напряжно (SirReal) |
I didn't mean to be a bitch | я не хотела тебя обидеть (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN) |
I give the information for what it may be worth | за что купил, за то и продаю (Linch) |
I had better be on my way | я, пожалуй, пойду (sunshine_russia) |
I promise you it will not be so easy | уверяю вас, это будет не так-то просто сделать |
I shall be honest with you | я буду с вами искренен |
I shall be honest with you | я буду с вами откровенен |
I shall be honest with you | скажу вам откровенно, не буду скрывать |
I shall be jog ging | я пускаюсь в путь |
I try to be tolerant | я стараюсь уважать чужое мнение (Yeldar Azanbayev) |
I will be brief | Не буду долго распространяться (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
I will be frank with you | я буду с Вами откровенным (q3mi4) |
I will be frank with you | я буду говорить начистоту (q3mi4) |
I will be there for you | можешь на меня рассчитывать (Sergey Old Soldier) |
I will be there for you | положись на меня (Sergey Old Soldier) |
I won't be a moment | я скоро (Acruxia) |
I would be for it | я буду только за (Smoke-free parks and beaches? Great idea. I would be for it. ART Vancouver) |
I wouldn’t be surprised if... | неровен час |
if need be | если что (если что, звони Vladio) |
if need be | если это будет необходимо (Val_Ships) |
if need be | если необходимо (If need be, we'll rent a car. Val_Ships) |
if this be treason, make the most of it | Пусть это измена, но надо воспользоваться этим (лозунг жителей североамериканских колоний, выдвинутый накануне войны за независимость (1764) Maksim'sWorld) |
if you can't be happy at least you can be drunk | депрессулька-всегда запойчик (Yanamahan) |
I'll be a monkey's uncle | ёлки-моталки (Technical) |
I'll be a monkey's uncle! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
I'll be a monkey's uncle! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
I'll be back in a bit | я скоро вернусь (ART Vancouver) |
I'll be back in a bit | я сейчас вернусь (ART Vancouver) |
I'll be back in a flash | я мигом (El Canto) |
I'll be back in no time | я туда мигом слетаю |
I'll be contactable | на связи! (в конце разговора) =я не буду отключать телефон, буду доступен 4uzhoj) |
I'll be damned | провалиться в тартарары |
I'll be damned | надо же (She's marrying a man she met two months ago. Well, I'll be damned. Val_Ships) |
I'll be damned | провалиться в тартарары |
I'll be damned! | с ума сойти! (Юрий Гомон) |
I'll be damned! | Ну и ну! (VLZ_58) |
I'll be damned. | Будь я проклят (Rust71) |
I'll be damned if | провалиться мне на этом месте, если (Anglophile) |
I'll be going now | мне пора (4uzhoj) |
I'll be going now | ну, я пошёл |
I'll be hearing from you | на связи! (в конце разговора, в знач. "еще созвонимся" 4uzhoj) |
I'll be hearing from you | до связи (в конце разговора 4uzhoj) |
I'll be in touch | на связи! (в конце разговора 4uzhoj) |
I'll be on my cell | на связи! (4uzhoj) |
I'll be right back | я мигом (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я скоро (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я быстро (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я скоро буду (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я сейчас (в смысле "сейчас вернусь/догоню" Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я сейчас приду (z484z) |
I'll be right back | я сейчас вернусь (z484z) |
I'll be right back | я туда и обратно (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | ща приду (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я скоро вернусь (Andrey Truhachev) |
I'll be right over | сейчас буду (Taras) |
I'll be right over | сейчас подъеду (Taras) |
I'll be right over | я сейчас (в смысле "сейчас вернусь/догоню" 4uzhoj) |
I'll be right over | я скоро буду (Taras) |
I'll be right over | я сейчас подъеду (в какое-либо место Taras) |
I'll be right over | уже иду (Taras) |
I'll be right over | сейчас подойду (Taras) |
I'll be right over | сейчас! (4uzhoj) |
I'll be right there | я сейчас (в смысле "скоро буду" witness) |
I'll be seeing you | мы ещё с вами увидимся |
I'll be seeing you | до скорого свидания |
I'll be seeing you! | до скорого! |
I'll be sure to tell her you say hi | непременно передам ей привет от тебя (Technical) |
I'll leave you be | я не буду тебе мешать (Val_Ships) |
I'm as tired as can be | я устал донельзя |
imagine oneself to be | возомнить (usu. with себя and instr.) |
it can be helped | это дело поправимое (Soulbringer) |
it can be overlooked | это в зачёт |
it can be overlooked | это не в зачёт |
it can't be helped | что ж, ничего не поделаешь ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.") |
it can't be helped | ничего не попишешь |
it can't be helped | деваться некуда (VLZ_58) |
it can't be helped | ну что ж теперь ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.") |
it can't be helped | тогда ничего не поделаешь (alexs2011) |
it can't be helped | ничем нельзя помочь (Yeldar Azanbayev) |
it can't be helped | иначе никак (sever_korrespondent) |
it can't be helped | делать нечего (used as paren.) |
it can't be helped | уж есть как есть (It's not an ideal solution, but it can't be helped. 4uzhoj) |
it can't be helped | придётся (I'm not thrilled to spend my Saturday cleaning, but it can't be helped – the house is a mess! 4uzhoj) |
it can't be helped | делать нечего! |
it can't be helped | тут ничего не поделаешь (Yeldar Azanbayev) |
it can't be helped | что поделаешь? |
it can't be helped | что делать (в знач. "что поделаешь") |
it can't be helped | ничего не поделаешь (She said she had to leave him for a while; it couldn't be helped.) |
it could be worse | могло бы быть и хуже (Andrey Truhachev) |
it could be worse | это ещё полбеды |
it doesn't have to be fun to be fun | не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело (Dezerteer) |
it is needed to be a man to see just how marvelous you are | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera) |
it is said that there will be a rich harvest | слышно что будет обильный урожай |
it must be | наверняка (sophistt) |
it must be a cold day in hell | что-то в лесу сдохло (4uzhoj) |
it must be said that... | слов нет |
it must be Tuesday | обычное дело (Taras) |
it's gonna be | это должно быть ... оно должно быть ... (Chu) |
it's gonna be a fun night | вечер будет весёлый (Andrey Truhachev) |
it's gotta be | определённо (может быть самостоятельной репликой sophistt) |
it's gotta be | наверно (sophistt) |
it's not to be sneezed at | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's not to be sneezed at | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
it's not to be sneezed at | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's remains to be seen | время покажет |
it's sinful to be offended | что Бога гневить |
it's sinful to be offended | нечего Бога гневить |
it's time to be moving! | пора идти |
it's time to be moving! | ну, двинулись! |
it's time to be moving! | пора двигаться |
it should be manifestly obvious | не вызывает никакого сомнения (owant) |
it was to be expected | логично (в знач. "стоило ожидать" 4uzhoj) |
it will be likely easier to | Может быть, проще (Soulbringer) |
it will be the end of me | мне крышка |
it will be the end of me | мне конец |
it will be the end of me | можно считать, что я покойник |
it will be the end of me | мне хана (Если я потеряю её кольцо – мне хана! – If I lose her ring, it will be the end of me (Michele Berdy)) |
it will be the end of me | это для меня зарез |
it won't be long now | ещё чуть-чуть (4uzhoj) |
it won't be long now | уже скоро (4uzhoj) |
it won't be long now | осталось недолго (4uzhoj) |
it would be all right if | добро бы |
it would be one thing if | добро бы |
it'll be an easy victory | шапками закидаем |
it'll be necessary to choose the lesser of two evils | придётся из двух зол выбирать меньшее |
it'll be OK! | всё будет тип-топ! (Andrey Truhachev) |
it'll be OK! | всё будет хорошо! (Andrey Truhachev) |
it'll be OK! | всё будет в полном порядке! (Andrey Truhachev) |
it'll be OK! | всё будет ОК! (Andrey Truhachev) |
it'll be OK! | всё будет прекрасно! (Andrey Truhachev) |
it'll be OK! | всё наладится! (Andrey Truhachev) |
just to be safe | для страховки (Anglophile) |
let bygones be bygones | хватит! кончай! (клише – конец разговора Bullfinch) |
let bygones be bygones | забудем былое (Let's let bygones be bygones and be friends again. Val_Ships) |
let him be | перестань его докучать (Val_Ships) |
let it be even-steven | давайте по чесноку (VLZ_58) |
let me be the judge of that | позволь мне самому решать (Technical) |
let oneself be deceived | повестись на что-то (Andrey Truhachev) |
let oneself be deceived | повестись (на что-то Andrey Truhachev) |
let's be clear on this | давайте договоримся о следующем (george serebryakov) |
let's be clear on this | давайте уясним для себя следующее (george serebryakov) |
let's be fair | давайте по чесноку (VLZ_58) |
let's be friends | давай будем дружить (Alex_Odeychuk) |
let's be friends | давай будем друзьями (Alex_Odeychuk) |
let's be friends | будем друзьями! (godsmack1980) |
let's be honest | давайте по чесноку (VLZ_58) |
let's be straightforward | давайте по чесноку (outspoken, fair, sincere, honest VLZ_58) |
live to be thirty | дожить до тридцати (Technical) |
l'll be damned | порази меня гром (Tion) |
l'll be damned | чтоб мне провалиться (выражение удивления Tion) |
make oneself out to be | изображать из себя (+ acc.) |
make oneself out to be | выставлять себя (+ instr) |
may be | авось |
may be putting it a bit strongly | может быть это сильно сказано (Alexander Matytsin) |
may he be cursed | да будет он анафема проклят |
may the peace of God be with | царствие небесное (someone Anglophile) |
May you be forced to survive only on your official salary | чтоб ты жил на одну зарплату (английский оригинал – русский перевод – goo.gl, goo.gl) |
miss such a chance would be a downright sin | Грех упускать такой шанс (Soulbringer) |
no fun to be with | не подарок (о человеке Anglophile) |
no one will be any the wiser | никто даже не заметит (no one will notice something: she could easily drive back to Portland and no one will be any the wiser Val_Ships) |
no one will be any the wiser | никто даже не обратит внимания (Take the label off the jar and say you made it yourself. No one will be any the wiser. Val_Ships) |
not as good as it's cracked up to be | не так хорошо, как принято считать (not as good as people think or say: Being an actor isn't all it's cracked up to be Taras) |
not be able to put two words together | заговариваться (All credit goes to Liv Bliss 4uzhoj) |
not be able to think straight | не соображать толком (Abysslooker) |
not be amiss | не помешать (A special award for her performance would not be amiss. [=would be proper] george serebryakov) |
not be duly attended to | заваляться |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | не уметь продавать (Alex Lilo) |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | быть некудышним продавцом (Alex Lilo) |
not to be believed | несусветный |
not to be great | не фонтан (в рус. преимущ. беглаг. констр.: Пару дней назад покупал бананы очень дешево, но качество не фонтан (A few days ago I bought some really cheap bananas, but the quality wasn't great (Michele Berdy).20) |
not to be in it | не иметь преимущества перед (кем-либо, чем-либо) |
not to be nosy but | моё дело маленькое, конечно, но (Not to be nosy but hasn't she been receiving welfare cheques ever since she came to Canada? And she's still complaining that the government hasn't been helping her out? I mean, aren't we all paying her rent?) |
not to be overfond | недолюбливать (of) |
not to be overfond of | недолюбливать |
not to be satisfactory | не устраивать (Damirules) |
not to be seen | не видать |
not to be sneezed at | то, чего нельзя не учитывать |
not to be taken lightly | нешуточный |
not to be way off | не ошибаться (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy) |
not to be working | гульнуть |
not to be working | погулять |
not to be working | гулять |
now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow | так смотри, не забудь, я тебя жду завтра |
oh to be young and naive | эх, молодо-зелено (Technical) |
please be seated! | честь и место! |
please be seated | милости просим к столу |
pleasure to be of service | приятно оказаться полезным (Val_Ships) |
pretend for a while to be brave | похрабриться |
pretend not to be afraid | храбриться |
pretend to be | прикидываться (кем-то MichaelBurov) |
pretend to be | строить из себя (кого-то MichaelBurov) |
pretend to be | сказаться (pf of сказываться) |
pretend to be | сказываться (impf of сказаться) |
pretend to be | притворяться (кем-то MichaelBurov) |
pretend to be | прикинуться (кем-то MichaelBurov) |
pretend to be | притвориться (кем-то MichaelBurov) |
pretend to be | придуриваться (кем-то MichaelBurov) |
pretend to be | корчить из себя (кого-то MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | придуриваться (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | строить из себя дурачка (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | корчить из себя дурака (MichaelBurov) |
pretend to be brave | храбриться |
pretend to be ill | прикинуться больным |
pretend to be ill | прикидываться больным |
pretend to be poor | прибедниться (pf of прибедняться) |
pretend to be poor | прибедняться (impf of прибедниться) |
pretend to be poor | прибедниваться (= прибедняться) |
pretend to be poor | прибедниться |
pretend to be poor | прибедняться |
pretend to be poor | прибедниваться |
pretend to be the fool | прикидываться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | прикидываться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | прикидываться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | притворяться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | притворяться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | строить из себя дурачка (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | придуриваться (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | притворяться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | корчить из себя дурака (MichaelBurov) |
pretend to be unhappy | прикидываться Лазарем |
pretend to be unlucky | прикидываться Лазарем |
remains to be seen | там видно будет (used to express the notion that something is not yet known or certain Val_Ships) |
remains to be seen | время покажет (Val_Ships) |
seems to be | вроде (with adjectives) |
she can be relentless | она не отстанет (chronik) |
she is beginning to be feverish | её зазнобило |
she refused to be breathalyzed. | она отказалась дышать в трубку (алкогольный тест Andrey Truhachev) |
she simply can't be reached | её никак не дозовёшься |
Since when must I be accountable to you? | почему я должен перед тобой отчитываться? (источник – goo.gl dimock) |
so what's to be done? | что же делать? (ART Vancouver) |
some palms need to be greased | не подмажешь-не поедешь |
some wheels or palms need to be greased | не подмажешь-не поедешь (о необходимости дать взятку said when a bribe is needed (in Russian literally "you don't move if you don't grease the wheels")) |
мудрить subtilize, be over-subtle, split hairs | умничать (Русско-английский словарь под ред. А.И. Смирницкого, М., 1949 Углов) |
tendency to be mean | подлеца |
the gloves must be knocking about the room somewhere | перчатки, должно быть, валяются где-то в комнате |
there is nothing to be done | ни черта не попишешь |
there is nothing to be done | ни чёрта не попишешь |
there is nothing to be done | ничего не попишешь |
there is nothing to be gained by waiting | нет никакого расчёта ждать |
there is nothing to be seen | ничего не видать |
there must be a reason | неспроста (Неспроста здесь эта кнопка. – There must be a reason this button is here. Soulbringer) |
there's nothing to be done | на поди |
there's nothing to be said | крыть нечем |
there should be sunshine after rain | после чёрной полосы всегда наступает белая полоса (Mark Knopfler, Dire Straits Анна Ф) |
there will be nothing left | костей не соберёшь (Saffron) |
there'll be hell to pay | поплатиться головой (If anything happens to you, there will be hell to pay. Your mother would turn me into scrap. APN) |
they will be in the medals. | они не останутся без медалей. (спорт / sports) |
they will be in the medals. | они займут призовые места |
things can be set right | дело поправимое (Technical) |
things we know to be true | проверенные факты (Artjaazz) |
this can easily be mended | это дело поправимое (Technical) |
of fuel or electricity to be consumed | нагореть |
of fuel or electricity to be consumed | нагорать |
for a certain time to be going | прособираться (to) |
to be honest | если по чесноку, то (Alex_Odeychuk) |
of frost to be severe | лютовать |
with to be through | разделываться (with) |
with to be through | разделаться (with) |
truth be told | если честно (this also works for по правде сказать (говоря), etc. Liv Bliss) |
truth be told | по правде говоря (Val_Ships) |
try to be clever | оригинальничать |
try to be clever | соригинальничать (pf of оригинальничать) |
try to be clever | оригинальничать (impf of соригинальничать) |
try to be clever | соригинальничать |
try to be everywhere at once | разорваться (pf of разрываться) |
try to be everywhere at once | разрываться |
try to be everywhere at once | разорваться |
try to be original | чудачить (= чудить) |
try to be original | оригинальничать (impf of соригинальничать) |
try to be original | чудить |
try to be original | чудачествовать |
try to be original | чудить (в 1 лице не используется) |
try to be original | чудачествовать (= чудить) |
try to be original | чудачить |
try to be original | соригинальничать (pf of оригинальничать) |
turn out to be | выходить (Tony19) |
turn out to be | получаться (Tony19) |
turn out to be | выдаться (What a day this is turning out to be! – Что за денёк нам выдался! Tony19) |
turn out to be | задаваться |
used to be | раньше (Used to be, you could buy anything for a bottle of vodka. SirReal) |
wanna-be | псевдо (Andrey Truhachev) |
wanna-be | псевдогерой (Andrey Truhachev) |
wanna-be | мнимый (Andrey Truhachev) |
we are meant to be | мы созданы друг для друга |
we may be at risk of getting cirrhosis | есть риск получить цирроз (sophistt) |
we might be too late | это ничего не даст (Ольга Матвеева) |
we'll be in touch | будем созваниваться (Andrey Truhachev) |
we'll be in touch | на связи! (в конце разговора Diskov) |
we'll be in touch | созвонимся! (Diskov) |
we'll be in touch | будем на связи (Andrey Truhachev) |
We'll be quits yet! | мы ещё встретимся! (e.g. We'll be quits yet, Frenchy! We'll settle our accounts!) |
Well I'll be | вот это да! (sea holly) |
Well, I'll be damned! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | ну ни хера себе! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | да иди ты! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | вот это да (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | ну ни фига себе! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | чёрт подери! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | екарный бабай! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | твою мать! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | мать твою так! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | мать твою за ногу! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | чёрт побери! (Andrey Truhachev) |
what cannot be cured must be endured | на нет и суда нет |
what must his feelings be now! | каково ему теперь! |
what's been done cannot be undone. | сделанного не воротишь (Rust71) |
what's done can't be undone | сделанного не воротишь |
what's it gonna be | как нам быть дальше (Alex_Odeychuk) |
what's there to be so happy about? | чему так радуешься? (Technical) |
what will you be when you grow up? | Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? (Soulbringer) |
will be home before me | придёт домой раньше меня (Randy will be home before me tomorrow. – Рэнди завтра придёт домой раньше меня. ART Vancouver) |
won't there be any appetizer? | не будет ли какой засухи? |
would-be | "с претензиями" |
would-be wit | остряк-неудачник (Andrey Truhachev) |
would you be a lamb | будь другом (при обращении с просьбой: would you be a lamb and see if there's nobody at the door vogeler) |
would you be so kind | будьте так любезны |
would you be so kind | будьте так добры |
wouldn't be caught dead | ни за что не ... (Nuraishat) |
wouldn't be caught dead | скорее умру, чем ... (Nuraishat) |
wouldn't be caught dead | лучше сдохнуть, чем (иметь с этим дело Taras) |
you can be sure | можете не сомневаться (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
you don't seem to be your usual self | ты сам не свой (coltuclu) |
you gotta be kidding! | не может быть! (ART Vancouver) |
you gotta be kidding me | в это невозможно поверить (george serebryakov) |
you gotta be kidding me | невероятно (george serebryakov) |
you have got to be kidding! | не может быть! (Damirules) |
you have to be in it to win it | кто не рискует, тот не пьёт шампанское (lettim) |
you must be a mind reader! | ну, это называется читать в сердцах! |
you must be bats! | у тебя совсем ума нет! (Andrey Truhachev) |
you must be bats! | ты наверное совсем голову потерял (Andrey Truhachev) |
you must be bats! | ты, вероятно, спятил! (Andrey Truhachev) |
you must be crazy | ты, похоже, умом тронулся (Andrey Truhachev) |
you must be crazy | ты, что-с ума сошёл? (Andrey Truhachev) |
you must be crazy | у тебя что, крыша прохудилась? (Andrey Truhachev) |
you must be crazy | ты что, чокнутый? (Andrey Truhachev) |
you must be crazy | наверное, у тебя крыша поехала? (Andrey Truhachev) |
you must be crazy | ты что, рехнулся? (Andrey Truhachev) |
you must be crazy | ты видать умом тронулся (Andrey Truhachev) |
you must be crazy | у тебя, видимо, не все дома (Andrey Truhachev) |
you must be crazy | у тебя наверное не все дома (Andrey Truhachev) |
you must be joking! | ты видимо шутишь! (Andrey Truhachev) |
you must be joking! | ты это ведь не серьёзно? (Andrey Truhachev) |
you must be joking! | шутишь наверное! (Andrey Truhachev) |
you must be joking! | Вы, наверное, шутите! (Andrey Truhachev) |
you must try to be reasonable | не упрямьтесь |
you must try to be reasonable | будьте благоразумны |
you must try to be reasonable | образумьтесь |
you needn't be afraid of getting frostbite | небось, не замёрзнешь (В.И.Макаров) |
you needn't be afraid of getting frostbitten | небось, не замёрзнешь (В.И.Макаров) |
you will be sorry for it, I promise you | вы об этом пожалеете, ручаюсь вам |
you will be tackled | Тобой займутся (Выражение угрозы Soulbringer) |
you will not be able to do anything | у тебя ничего не получится (Soulbringer) |
you won't be able to keep them away from you | тебе от них проходу не будет (AlexandraM) |
you'd better not be toying with me | не нужно со мной в игры играть (Technical) |
you'll be beating girls off with a stick | отбоя от девочек не будет (Scooper) |
you'll be cut off | вас разъединят! |
you'll be only too happy to do it | будешь как миленький (Technical) |
you'll be only too happy to do it | станешь как миленький (Technical) |
you've gotta be kidding! | ты это ведь не серьёзно? |
you've gotta be kidding! | шутишь наверное! |
you've gotta be kidding! | ты видимо шутишь! |