DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Notarial practice containing be | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that documentНотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе (Johnny Bravo)
and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacityи, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo)
Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification onlyАпостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы (Johnny Bravo)
be attestedпройти аттестацию (Yeldar Azanbayev)
be chargedдебетоваться
be compelled by lawобязан по закону (vp_73)
be compelled by lawвынужден по закону (vp_73)
be convinced thatубеждаться в том, что
be convinced thatубедиться в том, что
be debitedдебетоваться
be decided by the courtна усмотрение суда (Johnny Bravo)
be decided by the courtпо усмотрению суда (Johnny Bravo)
be determined by the tribunalна усмотрение суда (Johnny Bravo)
be determined by the tribunalпо усмотрению суда (Johnny Bravo)
be doneсостояться
be electedбыть избранным
be entitled toиметь право на
be given an amnestyполучать амнистию (Yeldar Azanbayev)
be governed and construedрегулируется и рассматривается (ОРТатьяна)
be held responsibleнести ответственность (lxu5)
be in a moraнаходиться в просрочке (as in civil law countries)
be in arrearsпросрочить
be in arrearsпросрочивать
be in arrears with a deliveryпросрочить передачу
be in arrears with a deliveryпросрочивать передачу
be in arrears with the paymentsпросрочить платежи
be in arrears with the paymentsпросрочивать платежи
be in delayнаходиться в просрочке
be in sessionзаседать (speaking of a judicial body)
be indictedпод судом
be indictedнаходиться под судом
be indictedбыть отданным под суд
be internationalizedинтернационализироваться
be interviewedинтервьюироваться
be legalizedлегализоваться
be legalizedлегализироваться
be liable for debtsотвечать по долгам
be liable for debtsотвечать за долги
be of assistance toнести полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of assistance toбыть полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of assistance toсодержать полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of assistance toнести полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of assistance toсодержать полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of assistance toявляться полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of help toбыть полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of help toнести полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of help toсодержать полезную информация (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of help toсодержать полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of help toнести полезные сведения (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be of help toявляться полезным (We hope this guide is of assistance to you Johnny Bravo)
be renderedсостояться
be satisfiedустанавливать
be satisfied thatубеждаться в том, что
be satisfied thatубедиться в том, что
be separately enforceable apart fromиметь отдельную от соглашения обязательность к исполнению (the Agreement Johnny Bravo)
be statute-barredистечь за сроком давности (Yeldar Azanbayev)
be subject to appealподлежать обжалованию
be subject to harmonizationподлежать приведению в соответствие с (Other statutes and Standard Acts existing in the territory of the Russian Federation are subject to harmonization with the present Code. george serebryakov)
be suedотвечать на суде
be the best interestsполностью отвечать интересам (Olga47)
be the persons who appeared before meчто он является лицом, представшим передо мной (Johnny Bravo)
be under the guardianshipнаходиться под патронажем (Johnny Bravo)
be under the patronageнаходиться под патронажем (Johnny Bravo)
be used for any purpose other than it is intendedиспользоваться не по прямому назначению (Alex_UmABC)
be validобладать юридической силой (Johnny Bravo)
bride-to-beневеста
can be offset against future settlementsподлежать зачёту при осуществлении дальнейших взаиморасчётов (нихтшиссен)
cause a law to be executedвводить в действие закон
cause a law to be executedввести в действие закон
certified to be a true copyкопия с подлинником верна (Johnny Bravo)
certified to be a true copyкопия верна (Johnny Bravo)
certified to be a true copy of the originalкопия с подлинником верна (Johnny Bravo)
certified to be a true copy of the originalкопия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo)
certified to be a true copy of the original documentкопия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo)
crimes against the property of the associations that are not socialist organizationsпреступления против собственности объединений, не являющихся социалистическими организациями
declare to be an outlawобъявить вне закона
declare to be an outlawобъявлять вне закона
determine that the act is a crime or offenseквалифицировать деяние как преступление
determine that the crime or offense is a larcenyквалифицировать преступление как кражу
fact that a crime has been committedсобытие преступления
Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep shall at Company's request assist in such collection efforts.Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании (Stasya Way)
ground on which the action may be sustainedоснование иска
hereinafter to be referred to as the "..."далее именуемый как "..." (Johnny Bravo)
hereinafter to be referred to as the "..."в дальнейшем именуемый как "..." (Johnny Bravo)
I certify this to be a true copy of the original documentя свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (соответствует официальной формулировке для РФ ("Верность копии документа") ART Vancouver)
I certify this to be a true of the originalя свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo)
I do hereby certify that this is a true and complete copy of the original documentсвидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo)
I do solemnly and sincerely declare that to the best of my knowledge and belief the above information is correctтекст документа мной прочитан и соответствует моему действительному волеизъявлению (4uzhoj)
I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to existя также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo)
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein.в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (4uzhoj)
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein.в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (4uzhoj)
I hereby certify that this document has been presented to today as an originalя в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo)
I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be trueутверждаю, что сведения, указанные мной в настоящем заявлении, соответствуют действительности (сравни: I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю 4uzhoj)
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo)
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryпри использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны
in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that countryв таком случае документ подлежит легализации в консульском отделе представительства данной страны
let the debt be barred by the operation of the statute of limitationsпропускать давность
let the debt be barred by the operation of the statute of limitationsпропустить давность
let the debt be barred by the operation of the statute of limitationsпропускать давностный срок
liability for loss of profit shall be excludedупущенная выгода возмещению не подлежит (Иван Богатов Иван Богатов)
may be invalid unless validated by an Apostille.может быть недействительным, если не заверено апостилем. (ApostilleV)
of which it purports to beв качестве копии которого она заявлена (Johnny Bravo)
proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared beforeподтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo)
qualification to be electedпассивное избирательное право
right to be electedпассивное избирательное право
right of a creditor to be preferred above othersправо преимущественного удовлетворения
right of a creditor to be preferred above othersправо на преимущественное удовлетворение
right of a creditor to be preferred above othersпреимущественное удовлетворение
said to be materialзаявляется, что был существенным (bryanclansey)
Save that no admissions are made as toза исключением того, что не признаётся
shall be deemed acceptedсчитается принятой (выполненная работа Evans 83)
shall be deemed to have fulfilled the obligationсчитается исполнившим обязанность (By signing such proof of delivery, the Seller shall be deemed to have fulfilled its obligations. vatnik)
shall be governed and construedрегулируется и рассматривается (ОРТатьяна)
shall not be effective untilне вступит в силу до тех пор, пока (Johnny Bravo)
should they beесли же они будут (lxu5)
should they beесли они будут (lxu5)
suffering the crime to be committedпопустительство
the authorities and rights provided under this power of attorney shall not be delegated to other personsполномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам (из доверенности Johnny Bravo)
the certificate is issued to be presented upon the place of requestнастоящая справка выдана для предоставления по месту требования (справка о ЗП)
the power of attorney shall be valid forДоверенность выдана сроком на (a period of)
the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stampнастоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе
this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same documentнастоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ
this Apostille is not to be used in the UK and only confirms the authenticity of the signature, seal or stamp on the attached UK public documentнастоящий апостиль не предназначен для использования на территории Соединённого Королевства и подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом официальном документе Соединённого Королевства
this Apostille is the trilingual model Apostille Certificate as suggested by the Permanent Bureau and developed in response to the 2009 Special Commission on the practical operation of the Hague Apostille Conventionнастоящий апостиль представляет собой трёхъязычный типовой вариант свидетельства об апостилировании, который был предложен Постоянным бюро Гаагской конференции и разработан по итогам проведения особой комиссии 2009 года по практическому применению Гаагской конвенции об апостилировании документов
this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Conventionесли документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует (Johnny Bravo)
which was supplemented afterwardsкоторый впоследствии был дополнен (о договоре bryanclansey)
who is personally known to meизвестный мне лично (употребляется в нотариальном заверении документов V.O.K.)
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared beforeподтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo)
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before meличность установлена (Обращаю внимание на то, что часто встречаемое в западных заверках выражение "who is/are personally known to me" не может быть использовано в данном случае; даже в заверках наших нотариусов я пару раз встречал фразу "который известен мне лично". Кроме того, эта фраза иногда присутствует дополнительно (сопровождается клеточкой для "галочки"), но она не является переводом исходной фразы.: Примечание ART Vancouver 4uzhoj)
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me and who executed this instrument in his authorized capacityличность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj)
words indicating that the document is a promissory note or a bill of exchangeвексельная метка