English | Russian |
and you'll be golden | и будет тебе счастье (VLZ_58) |
Ara be whist | заткнись (Franka_LV) |
be a bad lay | быть никудышным любовником (mahavishnu) |
be a baller | кудряво жить (Sun2day) |
be a baller | хорошо жить (Sun2day) |
be a catch | быть подходящей партией (для брака Technical) |
be a coward | бездеть |
be a coward | бздеть |
be a coward | набздеть (pf of бздеть) |
Be a movie | быть классным (katyameteooorovna) |
Be a movie | быть потрясающим (Например, Yo did you were you at that party last night? It was a movie. katyameteooorovna) |
be a noodge | занудствовать, приставать (Abberline_Arrol) |
be a noodge | занудствовать, приставать (Abberline_Arrol) |
be able to stop a clock | глаз не оторвать (Так говорят о привлекательной девушке Johnny Bravo) |
be able to stop a clock | цеплять на себе взгляд (Так говорят о привлекательной девушке Johnny Bravo) |
be able to swing it | быть в состоянии позволить себе (Цитата: "Normally, I wouldn't have been able to touch a house like this one, not in this neighborhood, but with the rental income from the second unit I thought I just might be able to swing it." Иногда для уточнения добавляется слово "financially". CopperKettle) |
be able to swing it | быть в состоянии сделать (особенно в смысле "быть в состоянии позволить себе финансово" (покупку, поездку и т.п.) Цитата: "We have our eye on a condo in one of those Sun City retirement villages. With our social security and a little extra thrown in, we ought to be able to swing it." НО – также и в отношении времени ("успеть") – цитата: "Generally I try to schedule radio interviews during work shifts, but I wasn't able to swing it that time. " CopperKettle) |
be admitted to a madhouse | белые столбы пересчитывать (Artjaazz) |
be afraid | бздеть |
be afraid | набздеть (pf of бздеть) |
be afraid | бездеть |
be afraid | очковать (monoton) |
be all about | тащиться (James is all about Lucy. Lu4ik) |
be-all, and end-all | пристрастие (For you, booze has become a be-all, and end-all. Для тебя спиртное стало пристрастием. Interex) |
be-all, and end-all | страсть (She' is my be-all, and end-all. Она моя страсть. Interex) |
be all up someone's my balls | дободаться до (кого-либо Technical) |
be as tired as all get out | устать как собака (Technical) |
be ashamed | щемиться (вероятно, прямо от слова shame по созвучию Vadim Rouminsky) |
be at someone's beck and call | быть шестёркой у кого-то (Leonid Dzhepko) |
be at home | шарить (in a subject Andrey Truhachev) |
be at loggerheads | быть не в ладах |
be at loggerheads | быть на ножах |
be at sea | быть в растерянности (Mirinare) |
be away | быть упрятанным в тюрьму |
be beneath | западло (someone); Делать грязную работу ему западло – It's beneath him to do dirty work VLZ_58) |
be better off dead | предпочитать смерть (чему-либо; I'm better off dead – Уж лучше бы мне сдохнуть yorgan) |
be better off dead | предпочитать смерть (I'm better off dead – Уж лучше бы мне сдохнуть; чему-либо yorgan) |
be someone's bitch | быть шестёркой у кого-то (Leonid Dzhepko) |
be blotto | до потери пульса (VLZ_58) |
be blown away | офигеть (by something maystay) |
be boastful | фраериться (VLZ_58) |
be bored off one's tits | тоска зелёная (меня одолевает ~ – i'm bored off my tits Баян) |
be bored off one's tits | смертельно скучно (мне смертельно скучно – i'm bored off my tits Баян) |
be buggered | "пролететь" (Beforeyouaccuseme) |
be buggered | лопухнуться (Beforeyouaccuseme) |
be buggered | продуться (Beforeyouaccuseme) |
be bust | быть без гроша |
be busted | спалиться (AnnaOchoa) |
be caught stealing | замочиться (pf of замачиваться) |
be caught red-handed | зашухериться |
be caught (stealing | замочиться (pf of замачиваться) |
be clever-clever | умничать (Don't be clever-clever, old thing! VLZ_58) |
be cooked | сломаться (juribt) |
be cooked | заразиться (juribt) |
be cool | не дёргаться (zhavner) |
be cool with | не возражать (That's cool with me. VLZ_58) |
be courting | котовать |
be covered by the criminal's code | быть в законе |
be crackers | рехнуться |
be crazy | тащиться (от чего-л – about something) |
be crazy in love | сходить с ума от любви |
be cruising for a bruising | искать приключений на свою голову (Alexander Oshis) |
be cruising for a bruising | напрашиваться на неприятности (Alexander Oshis) |
be cruising for a bruising | искать приключений на свою задницу (Alexander Oshis) |
be cruising for a bruising | напрашиваться (Alexander Oshis) |
be daffy | быть влюблённым |
be daffy | быть влюблённым (about someone – в кого-либо) |
be dead keen | балдеть (от; on someone/something Andrey Truhachev) |
be death on something | быть без ума (от чего-либо) |
be death on | быть искусным в (чём-либо) |
be death on something | не выносить |
be death on something | хорошо знать какое-либо дело |
be death on something | быть дошлым в (чем-либо) |
be death on something | быть без ума (от чего-либо) |
be death on | обожать что-либо быть без ума (от чего-либо) |
be death on | быть ушлым в (чем-либо) |
be death on | быть дошлым в (чем-либо) |
be death on | не терпеть (чего-либо) |
be death on | smth. не выносить |
be death on something | обожать (что-либо) |
be death on | хорошо знать какое-либо дело |
be death on something | не терпеть (чего-либо) |
be discomboberated | выбиваться из колеи (MichaelBurov) |
be discomboberated | оказываться не в своей тарелке (MichaelBurov) |
be discomboberated | выбиться из колеи (MichaelBurov) |
be discomboberated | оказаться не в своей тарелке (MichaelBurov) |
be discombobulated | выбиваться из колеи (MichaelBurov) |
be discombobulated | оказываться не в своей тарелке (MichaelBurov) |
be discombobulated | выбиться из колеи (MichaelBurov) |
be discombobulated | оказаться не в своей тарелке (MichaelBurov) |
be dizzy | плющить (with: He was almost giddy with pleasure – Его чуть ли не "плющило" от кайфа epoost) |
be done up like a kipper | развести, как лоха (требует изменения структуры: "You just bought a gold watch from the street vendor for 100 quid?" "Yeah, mate, nice watch, isn't it?" "Eh, boy, you've been done up like a kipper!" • He was done up like a kipper when he bought that car. Meaning the car was a pile of s*** and he was tricked when he payed top dollar for it. urbandictionary.com 4uzhoj) |
be dopy | тупить (ptyashka) |
be down and out | оказаться в безнадёжном положении |
be down with something | что-либо нравится, интересно (To be in agreement with, in support of, have interest in, or thoroughly enjoy some subject, activity, or thing. I am so down with math, it's my favorite subject in school! Shakermaker) |
be down with something | быть согласным (на что-либо; Yeah, I'm down with seeing a movie later this evening. Shakermaker) |
be drain dead | одуреть (VLZ_58) |
be easily duped | легко поддаваться обману (Schauder) |
be fagged | заморачиваться (I can't be fagged Beforeyouaccuseme) |
be fagged | париться (Beforeyouaccuseme) |
be fed up | быть сытым по горло (with) |
be few quills short of a porcupine | не все дома, в голове не хватает (vipere) |
be flabbergasted | опешить (Andrey Truhachev) |
be flabbergasted | офонареть (Andrey Truhachev) |
be flabbergasted | офигеть (Andrey Truhachev) |
be flat on one's ass | замахаться (Artjaazz) |
be flat on one's ass | сильно устать (Artjaazz) |
be flat on one's ass | больше сил нет (Artjaazz) |
be flat on one's ass | нет больше сил (Artjaazz) |
be flat on one's ass | очень устать (Artjaazz) |
be flat on one's ass | чертовски устал (Artjaazz) |
be flat on one's ass | задолбаться (Artjaazz) |
be for the high jump | иметь неприятности (be (in) for the high jump: |
be frightened | шухернуться (сов., ударение на у, от "шухер" monoton) |
be frightened | шухериться (несов., ударение на и, от "шухер" monoton) |
be fully aware | в полной мере отдавать себе отчёт (Damirules) |
be gagging for | страстно желать (Elian) |
be getting on | перебиваться (Hi! How are you getting on, buddy? - Привет! Как поживаешь?) |
be getting on | перебиваться (Yeldar Azanbayev) |
be giddy | плющить (with: He was almost giddy with pleasure – Его чуть ли не "плющило" от кайфа epoost) |
be going ape over something | тащиться от чего-либо |
be good! | до встречи |
be good! | прощай |
be good! | пока! (Morning93) |
be good at | кубаторить (something i-version) |
be grounded | отбывать наказание (Rust71) |
be grounded | сесть (в тюрьму Rust71) |
be grounded | быть наказанным (Rust71) |
be hardwired to | быть настроенным (на что-либо changeview1) |
be hazy about | быть не уверенным |
be het-up on something | помешаться на чём-либо (key2russia) |
be high | торчать |
be high on | безудержно стремиться к (sb., sth, кому-л., чему-л.) |
be high on | "запасть" на (sb., sth, кого-л., что-л.) |
be history | уже история (finofficer) |
be hoodwinked | лохонуться (пасть жертвой лохотронщиков / см. также pull the wool... alex) |
be hot | балдеть (от; for someone/something Andrey Truhachev) |
be hot | торчать (от чего-либо; for Andrey Truhachev) |
be impudent | хабальничать |
be in | отбывать срок |
be-in | вечеринка хиппи (This is just like a sixties be-in. Lots of phony love! dzenkor) |
be-in | тёплая дружеская встреча |
be in | находиться в тюрьме |
be in a bind | находиться в труднейшем положении |
be in a birthing mode | быть беременной (pfedorov) |
be in a driver seat | контролировать |
be in a fix | быть в затруднительном положении |
be in a saddle | править |
be in a stupor | тупить (ptyashka) |
be in a three-way | заниматься сексом с двумя партнёрами (inn) |
be in a tough spot | попасть |
be in a whole mess of trouble | быть в полной жопе (bigmaxus) |
be in and out in no time | мотнуться по-быстрому (4uzhoj) |
be in blinkers | быть в шорах (о человеке) |
be in blinkers | быть в шорах (о человеке) |
be in cahoots | действовать совместно |
be in cahoots | действовать сообща |
be into, one's cups | изрядно выпить (mangcorn) |
be into, one's cups | быть навеселе (mangcorn) |
be in deep shit | иметь большие проблемы, "влипнуть", "попасть" (на бабки, в непонятное, в дерьмо и т.п.; Пример: "Ну ты попал, парень!" – "you are in deep shit pal" thefreedictionary.com Dorian Roman) |
be in deep shit | иметь большие проблемы, "влипнуть", "попасть" (Пример: "Ну ты попал, парень!" – "you are in deep shit pal" на бабки, в непонятное, в дерьмо и т.п. thefreedictionary.com Dorian Roman) |
be in luck | пофартить |
be in luck | фартнуть (semelfactive of фартить) |
be in luck | фартить (вариант требует замены конструкции) |
be in on the game | "раскусить" (понять, в чём дело: I think they know that we're in on the game but they can't do anything about it. ART Vancouver) |
be in orbit | быть на седьмом небе (Anglophile) |
be in pitch | попадать в трудную ситуацию (qwarty) |
be in pitch | оказываться в сложном положении (qwarty) |
be in shambles | потерпеть крах (букв. в обломках) |
be in someone's shoes | быть на месте другого |
be in the loony bin | пребывать в психбольнице (Andrey Truhachev) |
be in the loony bin | лежать в психушке (Andrey Truhachev) |
be in the loony bin | лежать в психбольнице (Andrey Truhachev) |
be in the loony bin | лежать в дурдоме (Andrey Truhachev) |
be in the loony bin | пребывать в психушке (Andrey Truhachev) |
be in the outs | быть не в ладах (Enrica) |
be in the outs | не ладить (Enrica) |
be in the saddle | руководить |
be in the suds | быть в затруднении |
be in the suds | быть в замешательстве |
be in the tank for | топить за (to be in the tank for someone – топить за кого-то; горячо поддерживать (кандидата, президента и т.д.) synth) |
be in the wind | подвыпить |
be inside | быть "закрытым" (Motya) |
be inside | сидеть в тюрьме (Motya) |
be insolent | хабальничать |
be into | западать (VLZ_58) |
be into | заинтересоваться (VLZ_58) |
be into | тащиться (I have to say that I really am into the Basque country. VLZ_58) |
be into someone for a certain amount of money | просить деньги в долг |
be into juice | не дурак выпить |
be itchy | гореть желанием |
be kicked off | дать дуба (Konstantin90) |
be kicking it | жить в своё удовольствие (SirReal) |
be kicking it | оттягиваться (SirReal) |
be kicking it | балдеть (SirReal) |
be knocked up | обрюхаченная (MichaelBurov) |
be knocked up | сделать беременной |
be knocked up | забеременеть (Tatiana H) |
be laughing all the way to the bank | срубить бабла (Of course your credit card company is delighted when you don't pay your bill in full – in fact, they're laughing all the way to the bank. vogeler) |
be like | такая (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler) |
be like | он такой (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler) |
be like | такой типа (if he's like "I don't want to', then be like 'Pretty please! – it means a lot to me" SirReal) |
be like | такие типа (women be like, "I ain't mad" SirReal) |
be like | такая типа (and then I asked my friend and she's like "yes do it" SirReal) |
be like | она такая (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler) |
be like | такой (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler) |
be looking for a bloody nose | напрашиваться на неприятности (Ying) |
be lucky | фартить (вариант требует замены конструкции: С любовью мне на Кипре долго что-то не фартило – For a long time I was unlucky in love on Cyprus. (Michele Berdy)) |
be lucky | пофартить |
be mad | быть влюблённым |
be mad | быть влюблённым (about someone – в кого-либо) |
be my guest | валяй (Damirules) |
be оn the job | заниматься сексом (Beforeyouaccuseme) |
be no longer in one's first youth | быть не первой молодости |
be not sure | сомневаться (Damirules) |
be nuts | сдвиг по фазе (are you nuts? Telecaster) |
be nuts | быть причокнутым, придуриваться (memo_541) |
be nuts about | быть страстным поклонником (someone – кого-либо khanna13) |
be nuts about | тащиться (VLZ_58) |
be of a mind to do something | быть расположенным сделать что-то (feel likely to do something КГА) |
be off | гуляй (Artjaazz) |
be off one's A-game | быть не в форме (говорится после неудачи в игре, после трудного и не слишком удачного дня и т.п. maystay) |
be off one's chump | тронуться (Bobrovska) |
be off one's chump | рехнуться (I can't see a madman using the words "off his chump". – Я не могу представить себе, чтобы чтобы сумасшедший сказал: "он рехнулся". (Дж. Голсуорси "Спектакль") Bobrovska) |
be off one's chump | свихнуться (Bobrovska) |
be off one's chump | помешаться (Bobrovska) |
be off one's chump | спятить (Bobrovska) |
be off colour | неважно себя чувствовать (КГА) |
be off colour | недомогать (to not be feeling as well as usual КГА) |
be off the hinges | быть не в своём уме (SAKHstasia) |
be off the hook | избежать опасности (Ant493) |
be off the hook | "сорваться с крючка" (Ant493) |
be on a high right | быть на подъёме (Surzheon) |
be on a lookout, look at | палить ("пали по сторонам пока мы раздуваем", ты давай пали вход мало ли мусора нарисуются Trogloditos) |
be on a roll | фартить (= be on a winning streak; вариант требует замены конструкции: I'm not leaving the casino now! I'm on a roll! 4uzhoj) |
be on a winning streak | фартить (вариант требует замены конструкции 4uzhoj) |
be on fire | разойтись вовсю (Technical) |
be on high | быть под кайфом, обкуриться (Chitah) |
be on the back nine | жизнь перевалила за экватор (VLZ_58) |
be on the bash | пьянствовать |
be on the bash | кутить |
be on the bash | заниматься проституцией |
be on the bum | быть не в порядке (His nerves are on the bum. – У него нервы разгулялись. Bobrovska) |
be on the corner peddling ass | стоять на панели (AmE Anglophile) |
be on the game | заниматься проституцией (Anglophile) |
be on the hook | быть в подвешенном состоянии (томиться неопределённостью key2russia) |
be on the hook | находиться в подвешенном состоянии (томиться неопределённостью key2russia) |
be on the hook | ждать у моря погоды (томиться неопределённостью key2russia) |
be on the job | заниматься сексом (КГА) |
be on the job | бездельничать на работе (КГА) |
be on the lookout for | быть на стрёму |
be on the lookout for | быть на стрёме |
be on the lookout for | стоять на шухере (same as "keep a lookout" Val_Ships) |
be on the lookout for | стоять на васаре (to watch for something Val_Ships) |
be on the mend | выздоравливать |
be on the outs | быть не в ладах (Enrica) |
be on the outs | не ладить (Enrica) |
be on the phone | втыкать в мобилу (Abysslooker) |
be on the queer | быть нечестным |
be on the rebound | завести новую любовную интрижку, не закончив старую (КГА) |
be on the roll | испытывать вдохновение (MariAlex) |
be on the roll | испытывать вдохновение (MariAlex) |
be on the run | податься в бега (KozlovVN) |
be on the tiles | дебоширить |
be on the tiles | кутить |
be on the uptake | понимать, осознавать, соображать (You're quick on the uptake. – А ты быстро соображаешь juliab.copyright) |
be on the waggon | бросить пить |
be on the wagon | воздерживаться от употребления спиртного (Abstain from drinking alcohol.: ‘He is, for now, on the wagon, having recognised he has alcohol and financial problems.' 'More) |
be on the water wagon | завязать (f you are on the wagon, you have decided not to drink any alcohol:) |
be on the wire | находиться в самовольной отлучке |
be out | крепко спать |
be out | выйти из тюрьмы (maystay) |
be out | быть на воле (maystay) |
be out | быть на свободе |
be out | быть выпущенным из тюрьмы |
be out in left field | заблуждаться |
be out in left field | быть чудным (alia20) |
be out of left field | быть немного сумасшедшим (khanna13) |
be out of left field | быть в прострации (phrase was first attested in 1961 khanna13) |
be out of left field | быть в прострации, немного сумасшедшим (phrase was first attested in 1961 khanna13) |
be out the same stable | принадлежать к одному кругу (особенно привилегированному) |
be over a barrel | быть в чьей-то власти |
be passive aggressive | говорить или делать пакости исподтишка (Aly19) |
be perplexed | хлопать варежкой (SirReal) |
be phat | быть стильным (Taras) |
be phat | быть стильным (Taras) |
be phat | быть классным (Taras) |
be phat | быть классным (Taras) |
be promiscuous | давать |
be punch-drunk | выпадать (how you feel after driving or working long periods of time 4uzhoj) |
be put in the family way | обрюхатиться (MichaelBurov) |
be put in the family way | обрюхатеть (MichaelBurov) |
be quick on the uptake | быстро врубаться (SirReal) |
be quick on the uptake | сечь фишку (SirReal) |
be ready to go | быть готовым вступить в сексуальную связь (Johnny Bravo) |
be retired in place | просиживать штаны в ожидании пенсии (thefreedictionary.com DmSin) |
be rude to | гнать на |
be get scolded | получить вштык (Artjaazz) |
be get scolded | получить вштык (Artjaazz) |
be seeing | встречаться (someone); Are you seeing Mary? I know you have a crush on her! – Ты встречаешься с Мэри? Я знаю, что ты "запал" на неё! Franka_LV) |
be seeing | встречаться с кем-либо (someone); Are you seeing Mary? I know you have a crush on her! – Ты встречаешься с Мэри? Я знаю, что ты "запал" на неё! Franka_LV) |
be serious | любить кого-либо серьёзно |
be serious | любить кого-либо по-настоящему |
be shot down in flames | получить отставку |
be shot down in flames | потерпеть неудачу в любви |
be shot down in flames | получить отпор |
be shot down in flames | получить нагоняй |
be shot down in flames | получить взбучку |
be shot out of a cannon | крутиться как белка в колесе (Technical) |
be sitting on a cigar | почти обосраться (ilyas_levashov) |
be slow on smth | тупить (ptyashka) |
be slow on something | тупить (ptyashka) |
be smooshed into a small place | тесно (Like so many NYC restaurants, Friedman's is smooshed into a small place but seems so warm – в ресторане "У Фридмана" тесно, но так душевно Mr. Wolf) |
be smooshed into a small place | занимать маленькую площадь (Like so many NYC restaurants, Friedman's is smooshed into a small place but seems so warm Mr. Wolf) |
be spaced out | тупить (ptyashka) |
be stoked | под кайфом (SAKHstasia) |
be street-smart | шарить (Andrey Truhachev) |
be strung out | подсесть на (наркоту CRINKUM-CRANKUM) |
be stuck in a rut | застрять в привычной колее (Vishera) |
be stuffed | попасть (влипнуть, оказаться в затруднительном положении Баян) |
be sweet on | симпатизировать (someone – кому-либо Евгений Шамлиди) |
be taken in | купиться (by something Anglophile) |
be taken with | увлекаться (кем-либо) |
be talking one's arse off | все уши прожужжать (AmE Anglophile) |
be tapped out | на ногах не стоять (Telecaster) |
be tapped out | падать от усталости (Telecaster) |
be the mayor of boomtown | быть на высоте (Technical) |
be there or be square | будь там или будь как все (square в значении неудачник Rover23) |
be there with bells on | настойчиво |
be there with bells on | точно |
be there with bells on | быть одетым в самый лучший костюм |
be there with bells on | ясно |
be there with bells on | быть вовремя в указанном месте |
be there with knobs on | настойчиво |
be there with knobs on | быть вовремя в указанном месте |
be there with knobs on | ясно |
be there with knobs on | быть одетым в самый лучший костюм |
be there with knobs on | точно |
be there with tits on | ясно |
be there with tits on | быть вовремя в указанном месте |
be there with tits on | быть одетым в самый лучший костюм |
be there with tits on | настойчиво |
be there with tits on | точно |
be get told off | получить вштык (Artjaazz) |
be get told off | получить вштык (Artjaazz) |
be too annoying | напрягать (4uzhoj) |
be too lazy to do something | западло (VLZ_58) |
be too much of a hangup | заколебать (VLZ_58) |
be totally out of it | до потери пульса (VLZ_58) |
be under the radar | уйти в тень (MichaelBurov) |
be under the radar | пропасть со всех радаров (MichaelBurov) |
be under the radar | выпасть из поля зрения (MichaelBurov) |
be under the radar | залечь на дно (MichaelBurov) |
be under the radar | исчезнуть из поля видимости (MichaelBurov) |
be under the radar | стать недоступным для контактов (MichaelBurov) |
be under the radar | пропасть с радаров (MichaelBurov) |
be up to | вытворять (что он вытворяет? – what is he up to?, what the heck is he doing? Franka_LV) |
be go up the tiles | гулять |
be go up the tiles | вести разгульный образ жизни |
be up the tiles | гулять |
be up the tiles | кутить |
be up the tiles | вести разгульный образ жизни |
be up to all sorts of nonsense | вытворять глупости (Franka_LV) |
be up to one's eyes in something | быть по уши в (чем-либо; today i`m up to my eyes in work – сегодня я по уши в работе) |
be upon the tiles | кутить |
be go upon the tiles | вести разгульный образ жизни |
be go upon the tiles | гулять |
be upon the tiles | гулять |
be upon the tiles | вести разгульный образ жизни |
be upsides upsides with somebody | расквитаться |
be wired | быть в возбуждённом состоянии, под воздействием стимуляторов (Trogloditos) |
be worth the whistle | заслуживать внимания |
be worth the whistle | заслуживать внимания |
be wrecked | быть сильно пьяным |
be wrecked | сильно пьяный |
be wrecked | одурманенный наркотиком |
be wrecked | одурманенный наркотиком |
be wrecked | сильно пьяный |
be wrecked | быть одурманенным наркотиками |
be yourself | успокойтесь |
be yourself | возьмите себя в руки |
be zoned out | быть в отключке (Юрий Гомон) |
be zoned out | тупить (ptyashka) |
bebop be bop | разновидность джазовой музыки |
bee in one's bonnet | блажь |
bee in one's bonnet | дурацкая идея |
bee in one's bonnet | шиза ("You are talking nothing but California trip! What the bee in your bonnet about this California trip!" == "Ты только и говоришь, что о поездке в Калифорнию! И сдалась тебе эта поездка!") |
bee in one's bonnet | шлея под хвост |
blow one's mind | рехнуться на чем-либо |
blow one's mind | потерять способность соображать (Johnney blew his mind on football. == Джонни помешался на футболе.) |
blow one's mind | отшибать мозги |
blow one's stack | потерять контроль над собой |
blow one's stack | выйти за рамки ("Your dad will blow his fuse, if he knows about that". == "Твой батя лопнет от злости, если узнает про это", - говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч, мощно отбитый Джоном, выбил окно в кабинете директора колледжа.) |
blow one's stack | взбеситься |
blow one's top | выйти за рамки ("Your dad will blow his fuse, if he knows about that". == "Твой батя лопнет от злости, если узнает про это", - говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч, мощно отбитый Джоном, выбил окно в кабинете директора колледжа.) |
blow one's top | потерять контроль над собой |
blow one's top | взбеситься |
boy will be boys | мальчишки есть мальчишки (Так говорят и американцы, и русские, когда их сыновья возвращаются вечером домой чумазыми, с порванными на коленях штанами.) |
one can't be bothered | ломает (что-то делать Ремедиос_П) |
one can't be bothered | влом (to do something/doing something: Peter was meant to write this but the lazy bastard couldn't be bothered. • I got home so late last night that I couldn't be bothered to cook dinner. • I broke half of the slides and could not be bothered to redo all the slides because it was a total pain in the ass in Keynote to do it. Ремедиос_П) |
catch one's breath | восстанавливать дыхание |
catch one's breath | перевести дух |
catch one's breath | возбуждаться (The beauty of the landscape made her catch her breath. == Красота пейзажа заставила её сердце учащенно биться в груди.) |
catch one's breath | учащать дыхание |
couldn't be better! | Лучше всех! (godsmack1980) |
cracked up to be | каким положено быть (This pizza is not what it's cracked up to be. Эта пицца не такая какой ей положено быть Interex) |
do one's thing | иметь успех (Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their things in Top Ten club. == Три сотни, а то и больше тинейджеров пришли послушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Лучшая десятка". "But it didn't do a thing over here". == "Но здесь все было тише воды, ниже травы", - говорил Маккартни в интервью в 1962 году, рассказывая о первом сингле "My Bonnie", который занял пятое место в Германии, а в Англии о нем никто ничего не знал.) |
do one's thing | проворачивать в лучшем виде |
don't be like that | прекрати (esjuuy) |
Ear candy can be real restful | Тихая приятная музыка может успокоить ваши нервы (Taras) |
eat one's heart out | иссохнуть ("This is Jacky. A poor doggy was eating its heart out after the owner left him, and now Jacky is o'kay". == "Это Джэки. Бедная собачка тосковала, когда её бросил хозяин, но теперь с ней все в порядке. Я взял её к себе", - гладит Джон собачонку.) |
eat one's heart out | известись на нет |
get one's ass in a sling | очко заиграло (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get one's ass in a sling | очко сжалось (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
give one's right arm | отдать многое за что-то ("Эх, - вздыхает Джон, - I would give my right arm to be able to live those years". == "...Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена".) |
Glory be! | Ну! (Interex) |
hit the bull's eye | попадать в яблочко ("I got the bull's eye!" == "Я попал в яблочко!" - радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире. "John hit the bull's eye!" == "Джон попал в яблочко!" - обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.) |
hit the bull's eye | попадать в десятку |
how's yourself? | сами-то как? |
I can tell that guy's packing heat from the bulge in his jacket | я могу определить по оттопырившемуся пиджаку, что у парня пушка (Taras) |
I seem to be out of the picture. What's going on here? | я уже отстал от жизни. Что здесь творится? (Taras) |
I'll be damned! | ни фига себе! (Юрий Гомон) |
I'll be damned! | обалденно! (Юрий Гомон) |
I'll be damned! | обалдеть! (Юрий Гомон) |
I'll be dipped | обалдеть! (Jambi_Jack) |
I'll be dipped | ничего себе! (Jambi_Jack) |
I'll be dipped | вот это да! (более "невинная" вариация фразы "I'll be damned!" Jambi_Jack) |
is cool | устроит (о сдаче: $81.05. Two 50s are tendered. "Ten back's cool." – Десятка меня устроит. ART Vancouver) |
it is Greek to me | "китайская грамота" |
it's gonna be a thing | это будет нехило (geoyulia) |
it's gonna be a thing | это будет номер (Hey, I'm gonna fly to the space. Wow, it's gonna be a thing! geoyulia) |
Johnny-be-good | фараон (VLZ_58) |
Johnny-be-good | коп (VLZ_58) |
Johnny-be-good | полицейский |
keep one's mouth shut | быть немым как рыба |
keep one's mouth shut | хранить молчание |
keep one's shirt on | успокаиваться (На футбольном поле между защитником "Тигров" Миком и нападающим "Ястребов" Алексом завязалась потасовка. Джон оттаскивает разгорячённого друга и говорит: "Well, Mick, relax! Keep your shirt on!") |
keep one's shirt on | остывать |
let one's hair down | запускать (Двое длинноволосых хиппи рассуждают: "It gotta be too hard to be the President". - "Why?" - "Не don't let his hair down". == "Наверное, очень трудно быть президентом". - "Почему?" - "Он всегда должен следить за собой".) |
let one's hair down | пускать все на самотёк |
lick somebody's boots | подлизываться |
mare's nest | обман (MichaelBurov) |
mare's nest | беспорядок (MichaelBurov) |
mare's nest | неразбериха (MichaelBurov) |
mare's nest | иллюзия (MichaelBurov) |
Mary's lamb | планер (MichaelBurov) |
Mary's lamb | планёр (MichaelBurov) |
mom-to-be | будущая мама (Damirules) |
mother-to-be | беременная женщина (Damirules) |
mother-to-be | будущая мама (Damirules) |
name is mud | дело дрянь ("If the boss got it, my name will be mud". == "Если босс увидит, дело будет дрянь", - говорит комиссар Холдуину и показывает на чернильное пятно на ковре в кабинете начальника, которое он только что посадил.) |
no better than she should be | распутница |
no better than she should be | женщина лёгкого поведения |
not be in the ball game | оказываться не у дел |
1. pussy-whipped – She has him pussy-whipped. 2. He's the bitch. 3. emasculated – He's emasculated. She has him emasculated. | подкаблучник (mahavishnu) |
rack one's brain | шевелить мыслей (Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. == Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он раньше видел эту девушку.) |
rack one's brain | напрягать мозги |
shake a leg otherwise you'll be late | поторапливаться! не то опоздаешь |
sucks to be you | не хотел бы я быть на твоём месте (VLZ_58) |
sucks to be you | тебе не позавидуешь (VLZ_58) |
swallow one's pride | спрятать гордость в кулак (The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners. == Хоккеисты "Нью-Йорк рейнджерс", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут своим соперникам руки.) |
tail between one's legs | словно опущенный в воду (Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs. == Мик и Джон продули матч по бейсболу команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.) |
tail between one's legs | с опущенными ниже колен руками (от досады) |
there must be | необходимо иметь (Yeldar Azanbayev) |
there's no sun shine come through one's ass | свет клином на ком-либо не сошёлся (Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! == Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошёлся!) |
there should be | необходимо иметь (Yeldar Azanbayev) |
they are that way about each other | они любят друг друга |
tied to the mother's apron strings | держаться за материнскую юбку (зависеть от матери, будучи уже взрослым) |
turn one's head | крыша поехала (The first more or less pretty girl, Paul sees, turns his head. == Как только появляется более-менее симпатичная деваха, у Пола едет крыша.) |
turn one's stomach | тошнить от кого-то или чего-то (Will you take away this fucking cigar? It turns my stomach! == He мог бы ты выбросить эти дурацкие сигары? Меня от них тошнит!) |
under one's steam | собственными силами (The task was not easy at all, but John finished that under his own steam. == Задачка была не из лёгких, но Джон справился сам.) |
use one's head bean | шевелить извилинами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's head bean | шевелить мозгами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's noodle | шевелить извилинами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's noodle | шевелить мозгами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
used-to-be | живущий воспоминаниями |
used-to-be | погасшая звезда шоу-бизнеса, спорта |
used-to-be | закатившаяся звезда шоу-бизнеса, спорта |
used-to-be | устаревший |
used-to-be | вышедший из моды |
wanna-be | весь из себя типа ... (Ivan Pisarev) |
we spent all day checking out what turned out to be a bum steer | мы целый день наводили справки, и оказалось, что это сплошная туфта |
wet one's whistle | пропустить стаканчик (Let's come in this fine cafe to wet our whistles. == Давай-ка зайдём в это кафе и пропустим по стаканчику.) |
what's more | к тому же |
what's the drill | в чём дело? (MichaelBurov) |
what's the drill | что такое? (в чём дело? MichaelBurov) |
what's the drill | как дела? (MichaelBurov) |
what's up | как поживаешь? |
what's up | что случилось? |
what's up | как дела? |
What'll it be? | чего хотите? (спрашивают, когда предлагают выпить) |
within an inch of one's life | на волоске от смерти (Yeah, Tim, I gotta say, yah actually were within an inch of your life! == Да, Тим, ты в самом деле был на волоске от смерти!) |
would not be seen dead | не сделатьчего-л ни при каких обстоятельствах (Interex) |
yes-be | конечно (противоположное от maybe ororo.tv shapker) |
yes-be | абсолютно точно (противоположное от maybe ororo.tv shapker) |
yesterday wouldn't be too soon | срочняк как нужно (VLZ_58) |
you are welcome | пожалуйста |
you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик |
zip one's lip | заткнуться (Hey, man! What are you talking 'bout?! Just zip it! == Эй, приятель, ты что несёшь?! А ну, заткнись!) |
zip one's lip | замолчать |