DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing be in favour | all forms
EnglishRussian
an unfortunate man would be drowned in a teaна бедного Макара все шишки валятся
be a crucial building block inстать последним кирпичиком в (обычно в создании или изучении чего-либо Mira_G)
be a drop in the oceanбыть каплей в море (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be a drug in the marketне находить сбыта (Andrey Truhachev)
be a drug in the marketплохо продаваться (Andrey Truhachev)
be a drug in the marketбыть не моде (Andrey Truhachev)
be a drug in the marketне пользоваться спросом (Andrey Truhachev)
be a pain in someone's neckкак кость в горле (george serebryakov)
be a pioneer inоткрывать новые горизонты в (sankozh)
be a ripple in one's pondбыть помехой (Taras)
be a ripple in one's pondмешать (кому-либо: This will work. I need some more time. Now stop talking so much. You're a ripple in my pond Taras)
be a thorn in someone's sideкак кость в горле (george serebryakov)
be all up in one's faceбез мыла в жопу лезть (or "grill") That ho was all up in my grill. Tell him to get his nasty, annoying self outta my face. 4uzhoj)
be approved in general termsбыть одобренным в общем и целом (Microsoft Alex_Odeychuk)
be art and part inявляться соучастником (art and part is a term used in Scots law to denote the aiding or abetting in the perpetration of a crime, or being an accessory before or at the perpetration of the crime Taras)
be as safe as in God's pocketкак у Христа за пазухой (grafleonov)
be back in harnessбыть снова в строю (Hi Michele! How are you? – Thank you. I'm back in harness. CCK)
be back in rotationбыть снова в деле (bigmaxus)
be back in rotationбыть снова в игре (bigmaxus)
be back in rotationбыть снова в седле (bigmaxus)
be back in the saddleвернуться в строй (Abysslooker)
be back in the saddleвернуться к нормальной жизни (Дмитрий_Р)
be behindhand in one's circumstancesнедостаточно зарабатывать (Bobrovska)
be behindhand in one's circumstancesиспытывать нужду в деньгах (Bobrovska)
be born with a silver spoon in one's mouthродиться богатым (хорошо обеспеченным Азери)
be born with a silver spoon in one's mouthрасти на всем готовеньком (c) talgat | В редких контекстах born with a silver spoon может не иметь негативной окраски.: "...Said simply, it means to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred" 4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthродиться в богатой семье (зачастую имеет негативную окраску – to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred) Внимание! Выражение "родиться в рубашке/сорочке" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "чудом избежать смерти или крупной неприятности". Действительно, в положительной коннотации английское выражение может быть синонимично "be born under the lucky star", однако здесь (как и в русском выражении "родиться под счастливой звездой") имеется ввиду удачливость и везение вообще, а не "удача, которая спасает жизнь", как в случае с "рубашкой". 4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthрасти на всем готовом (4uzhoj)
be born with a silver spoon in mouthбыть баловнем судьбы (4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthесть с серебряной ложки (4uzhoj)
be born with a silver spoon in the mouthпод счастливой звездой (Ralana)
be born with a silver spoon in the mouthжить, как у Бога за пазухой (Ralana)
be born with a silver spoon in the mouthродиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana)
be buried in oblivionлежать под спудом (VLZ_58)
be cast in concreteбыть неизменным (The healthcare law looks promising, but we'll have to wait until it's cast in concrete before we know exactly what it will do. lenoraart)
be cast in concreteне подлежать изменению (lenoraart)
be caught in a time warpотстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем (thefreedictionary.com Logofreak)
be clued inбыть в курсе (дел Anglophile)
be completely absorbed in listeningобратиться в слух (VLZ_58)
be dead in the waterне годиться (Taras)
be dead in the waterбыть неподвижным (Taras)
be dead in the waterвлипнуть (It seems we're dead in the water Taras)
be dead in the waterзависнуть (The project is dead in the water for the time being. VLZ_58)
be dead in the waterне получаться (When you're job hunting, if you don't have a resume you're dead in the water – Если, во время поиска работы, у вас нет резюме, у вас ничего не получится Taras)
be dead in the waterбыть неработоспособным (Taras)
be down in the mouthповесить нос на квинту (VLZ_58)
be engulfed in flamesохваченный огнём (Сибиряков Андрей)
be head over heels in loveобожать (кого-либо Taras)
be head over heels in loveвтюриться по уши (Taras)
be head over heels in loveстрастно любить (кого-либо; тж. см. care much Taras)
be head over heels in loveпо уши влюбиться (They are head over heels in love with each other; John is head over heels in love with Mary Taras)
be head over heels in loveсильно любить (тж. см. be infatuated with Taras)
be head over heels in loveвлюбиться по самые уши (Taras)
be head over heels in loveбыть без ума (от кого-либо Taras)
be head over heels in loveвтюриться по самые уши (Taras)
be head over heels in loveвтюриться (Taras)
be head over heels in loveвлюбиться по уши (Taras)
be head over heels in loveпотерять голову (от кого-либо Taras)
be hidden in the mists of historyпотеряться в веках (VPK)
be in a black moodбыть не в духе (Mira_G)
be in a bunker mentalityотсиживаться в глухой обороне (CNN Alex_Odeychuk)
be in a class of one's ownбыть на шаг впереди остальных (sankozh)
be in a different veinбыть другого рода (Сергей Корсаков)
be in a different veinбыть непохожим (Сергей Корсаков)
be in a different veinотличаться (Сергей Корсаков)
be in a different veinбыть другого рода (Сергей Корсаков)
be in a different veinбыть непохожим (Сергей Корсаков)
be in a different veinотличаться (Сергей Корсаков)
be in a fogбыть в растерянности (Александр_10)
be in a fogбыть в смятении (Александр_10)
be in a foxhole withпойти в разведку (Trump Says He ‘Wouldn't Want to Be in a Foxhole' With Ryan. Mikhail.Brodsky)
be in a funkтру́сить
be in a blue funkтру́сить
be in a grooveсопутствует успех ("I've been in a groove this whole tournament – весь турнир у меня всё получается. VLZ_58)
be in a grooveпреуспевать (VLZ_58)
be in a holeбыть в трудном положении (Andrey Truhachev)
be in a holeнаходиться в затруднительном положении (Andrey Truhachev)
be in a huffнадуться как мышь на крупу (pout; To have an offended look though the person may have little or no reason to be sulking, miffed. Также используется глагол "насупиться". VLZ_58)
be in a league of its his, their... ownбыть вне конкуренции (ffurman)
be in a league of its his, their... ownбыть недосягаемым (ffurman)
be in a pickleочутиться с сложном положении (These days, the phrase "in a pickle" has an old-timey ring about it. It means: to be stuck in a difficult situation. ART Vancouver)
be in a pickleвлипнуть (These days, the phrase "in a pickle" has an old-timey ring about it. It means: to be stuck in a difficult situation. ART Vancouver)
be in a pickleпопасть в затруднительное положение (These days, the phrase "in a pickle" has an old-timey ring about it. It means: to be stuck in a difficult situation.: If you lose the key you will be in a bit of a pickle because the owners won't be back until after Easter. ART Vancouver)
be in a possession ofиметь на руках (Баян)
be in a possession ofбыть обладателем (Баян)
be in a possession ofрасполагать (Баян)
be in a possession ofобладать (Баян)
be in a rutделать одно и то же каждый день (blue-jaz)
be in a rutделать одно и то же каждый день (blue-jaz)
be in a spot of botherзатруднительное положение (Interex)
be in a spot of botherнезначительная проблема (Interex)
be in a tizzyвстать на уши (VLZ_58)
be in a ton of debtбыть по уши в долгах (CNN Alex_Odeychuk)
be in a tumultвстать на уши (VLZ_58)
be in a waxбыть рассерженным (mahavishnu)
be in abeyanceбыть парализованным (Her will semed too be in abeyance... – Казалось, её воля была парализована... Bobrovska)
be in abeyanceбезмолствовать (...the mind is in abeyance... – ...рассудок безмолвствует... (Р. Стивенсон "Потерпевшие кораблекрушение") Bobrovska)
be in abeyanceне применяться (This law was in abeyance for many years.- Этот закон не применялся много лет. Bobrovska)
be in advance of one's timeопережать своё время (Andrey Truhachev)
be in advance of one's timeопередить своё время (Andrey Truhachev)
be in an uproarвстать на уши (VLZ_58)
be in and outто приезжать, то уезжать (ART Vancouver)
be in bad booksбыть в немилости (у Баян)
be in bad booksof не пользоваться расположением (кого-либо Баян)
be in bad withбыть в чёрном списке (She was afraid she would be in bad with her new supervisor. VLZ_58)
be in cahoots withнаходиться в сговоре с ("находится в сговоре с властью" ART Vancouver)
be in chargeнаходиться в чьём-либо ведении (of Bobrovska)
be in chargeбыть под присмотром (of Bobrovska)
be in control of the situationконтролировать ситуацию (Andrey Truhachev)
be in control of the situationуправлять ситуацией (Andrey Truhachev)
be in control of the situationвладеть ситуацией (Andrey Truhachev)
be in one's cornerоказывать кому-либо помощь и поддержку (букв. "находиться в чьем-либо углу ринга" LisLoki)
be in someone's cornerвыручать (VLZ_58)
be in one's cornerбыть на чьей-либо стороне (букв. "находиться в чьем-либо углу ринга" LisLoki)
be in someone's cornerпомогать (Help them protect their reputation, and they'll be in your corner forever, helping you out in future situations. VLZ_58)
be in deep shitбыть в глубокой заднице (if someone is in deep shit, they are in a lot of trouble Ин.яз)
be in dire straitsбыть в отчаянном положении (After being shipwrecked on the island, we were in dire straits.)
be in dire straitsбыть в отчаянном положении
be in dire straitsнаходиться в отчаянном положении (in a state of extreme distress: After being shipwrecked on the island, we were in dire straits.)
be in one's elementбыть в своей тарелке, чувствовать себя как рыба в воде (Muguette)
be in forпретерпевать (Interex)
be in forввязываться (во что-либо alemaster)
be in forговорить неприятное (Interex)
be in forтерпеть (Interex)
be in forиспытывать (Interex)
be in forстрадать (Interex)
be in forсуметь предвидеть (Interex)
be in for a treatкому-либо есть где разгуляться (Art aficionados are in for a treat when they travel to London sankozh)
be in for a treatкому-либо есть что посмотреть (Art aficionados are in for a treat when they travel to London. Вариант перевода: "Лондон – это рай для любителей искусства" sankozh)
be in full spateбыть в самом разгаре (Andrey Truhachev)
be in full spateбыть в полном разгаре (Andrey Truhachev)
be in someone's good booksпользоваться чьим-либо расположением (Bobrovska)
be in someone's good booksбыть в милости (у кого-либо Bobrovska)
be in someone's good booksбыть на хорошем счету (у кого-либо Helene2008)
be in good withбыть в хороших отношениях (He's in good with the higher-ups so we can expect approval of our application. VLZ_58)
be in Hail Mary territoryбыть в отчаянном положении (cnn.com Alex_Odeychuk)
be in hot bloodвыйти из себя (Bobrovska)
be in hot bloodразгорячиться (Bobrovska)
be in hot pursuitдышать в спину (4uzhoj)
be in hot pursuitнеотступно преследовать (4uzhoj)
be in hot pursuitдышать в затылок (4uzhoj)
be in hot pursuitследовать по пятам (4uzhoj)
be in hot pursuitгнаться (4uzhoj)
be in hot waterугодить в историю (в неприятную историю: Jacob's in hot water again over his email to a customer. -- снова угодил в историю ART Vancouver)
be in like flintнаходиться в очень удачном положении (NGGM)
be in one's wheelhouseсоответствовать способностям или интересам (кого-либо; A movie script that is right in that actor’s wheelhouse.)
be in one's wheelhouseна своём поле (US A place or situation in which one is advantageously at ease:)
be in perfect stepидти рука об руку (Artemie)
be in piecesбыть раздавленным (морально Баян)
be in someone's pocketпеть с чужого голоса (VLZ_58)
be in pocketбыть в плюсе (oliversorge)
be in one's powerпо зубам (VLZ_58)
be in rapportбыть на одной волне (with SirReal)
be in safe handsнаходиться в надёжных руках (Andrey Truhachev)
be in safe handsв надёжных руках (Andrey Truhachev)
be in safe handsбыть в надёжных руках (Andrey Truhachev)
be in seventh heavenбыть вне себя от счастья (Andrey Truhachev)
be in seventh heavenног под собой не слышать (Andrey Truhachev)
be in seventh heavenног под собой не чуять (Andrey Truhachev)
be in seventh heavenнаходиться на вершине счастья (Andrey Truhachev)
be in seventh heavenнаходиться на седьмом небе (Andrey Truhachev)
be in seventh heavenбыть очень счастливым (Yeldar Azanbayev)
be in seventh heavenбыть на седьмом небе (Andrey Truhachev)
be in seventh heavenбыть на верху блаженства (Andrey Truhachev)
be in seventh heavenчувствовать себя на седьмом небе (Andrey Truhachev)
be in seventh heavenбыть на седьмом небе (Since they got married they've been in seventh heaven. Kugelblitz)
be in tattersдышать на ладан (Abysslooker)
be in the back of beyondу черта на куличках (linaalina)
be in the blackбыть в плюсе (acebuddy)
be in the blackиметь положительный баланс (на счёте; Yesterday I had an overdraft of almost £300, but I got paid today, so my bank account is in the black again. acebuddy)
be in the blackне иметь задолженности (acebuddy)
be in the blackне иметь долгов (acebuddy)
be in the bluesподдаваться унынию (SirReal)
be in the bluesбыть в угнетённом состоянии (Bobrovska)
be in the bluesунывать (SirReal)
be in the bluesнаходиться в унынии (Bobrovska)
be in the bluesнаходиться в меланхолии (Bobrovska)
be in the cloudsбыть не от мира сего (Bobrovska)
be in the cloudsмечтать (Bobrovska)
be in the forefrontидти в авангарде
be in the forefrontбыть в авангарде
be in the grooveсоответствовать моде (To be in the groove this year you'll have to get a fake fur coat. george serebryakov)
be in the grooveшагать в ногу со временем (george serebryakov)
be in the grooveбыть на гребне успеха (Nick is in the groove, as he showed with seven goals last weekend. george serebryakov)
be in the grooveвыть в отличной форме (george serebryakov)
be in the grooveнабрать обороты (Now that I'm in the groove, I think I'll be able to finish this paper tonight–ahead of schedule! george serebryakov)
be in the grooveбыть на пике (george serebryakov)
be in the grooveвойти во вкус (If he is in the groove, he can clean for hours. george serebryakov)
be in the grooveбыть в ударе (You are in the groove tonight! nebelweiss)
be in the hatбыть в затруднительном положении (Азери)
be in the holeбыть в трудном положении (Andrey Truhachev)
be in the holeнаходиться в затруднительном положении (Andrey Truhachev)
be in the hot seatчувствовать себя неуютно (The politician will be in the hot seat on television tonight answering some unpleasant questions – Этот политический деятель будет сегодня чувствовать себя довольно неуютно перед телекамерой, поскольку ему придется отвечать на ряд щекотливых вопросов Taras)
be in the hot seatвыполнять трудную роль (When the people in the community we deal with are watching, it puts management in the hot seat – Когда сообщество, с которым мы имеем дело, интересуется происходящим, менеджеры чувствуют себя карасями на сковородке Taras)
be in the hot seatчувствовать себя некомфортно (I was in the hot seat for about an hour but they didn't learn anything from me – Они пытали меня целый час, но ничего от меня не узнали Taras)
be in the hot seatбыть ответственным за принятие решения (Taras)
be in the hot seatв горячей точке и т.д (Yuliya Grebyonkina)
be in the hot seatзанимать ответственный пост (Taras)
be in the hot seatзанимать опасную должность (Taras)
be in the hot seatв центре событий (to be the center of attention in a difficult or stressful situation, particulary answering questions Yuliya Grebyonkina)
be in the knowбыть в материале (Alex_Odeychuk)
be in the knowбыть в курсе (be aware of something known only to a few people Val_Ships)
be in the loopбыть в курсе (LoveTek)
be in the melting moodслёзки на колёсках (VLZ_58)
be in the middle of doing somethingбыть занятым (Ivan Pisarev)
be in the offingмаячить на горизонте (4uzhoj)
be in the offingбыть не за горами (4uzhoj)
be in the offingнамечаться (Is another coalition in the offing? – намечается ART Vancouver)
be in the offingнаходиться поблизости (He went in at the front door, and I started off for a short stroll. It was no part of my policy to be in the offing when things began to happen. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
be in the pictureучаствовать в делах (be in the picture означает *understand, be informed about or be involved in a particular situation or activity*, e.g.: Tanuzzi was always very careful not to get involved in legal cases in Chicago where he didn't have a licence to practice law. That's why Goldman was in the picture. He was the lawyer. ART Vancouver)
be in the pictureбыть в курсе (тж. см. be out of the picture Taras)
be in the pockets ofбыть подконтрольным (кому-либо/какой-либо группе A.Rezvov)
be in the raceиметь возможность на (что-либо; употребляется с отрицательным оттенком)
be in the raceрассчитывать на (что-либо; употребляется с отрицательным оттенком)
be in the raceиметь шанс на (что-либо; употребляется с отрицательным оттенком)
be in the runningиметь неплохие шансы на победу (macrugenus)
be in the runningиметь шанс на успех (having a chance of being successful, esp. in a competition or election КГА)
be in the same boatнаходиться в одинаково затруднительном положении с другим другими (to be in the same unpleasant situation as other people КГА)
be in the same boatсидеть в одной лодке (Andrey Truhachev)
be in the tankотдавать предпочтение (I'm not in the tank for anyone, I swear–I'm completely neutral! VadZ)
be in the tankрезко снижаться (VadZ)
be in the tankвыступать в поддержку (VadZ)
be in the trackидти по стопам (of someone Andrey Truhachev)
be in the vanguardидти в авангарде
be in the vanguardбыть в авангарде
be in the veinбыть в настроении (as in: "It was contrary to his routine to work after dinner but tonight he did, he felt so much in the vein" (A.Hartley) dagordan)
be in the warsпройти огонь и воду (have been В.И.Макаров)
be in the warsбыть травмированным (Scarlett_dream)
be in the woodshedбыть в немилости (- So, your dad's in the woodshed, huh? -- 200 people are waiting for you, and you go AWOL. Yeah, you get the shed (Homeland, Season 2, Episode 4) Mikhail.Brodsky)
be in the woodshedполучить нагоняй (- So, your dad's in the woodshed, huh? -- 200 people are waiting for you, and you go AWOL. Yeah, you get the shed (Homeland, Season 2, Episode 4) Mikhail.Brodsky)
be in the wrong place at the wrong timeпопасться под горячую руку (Thanks to the magazine Russian Life (Nov/Dec 2019, p. 12) Liv Bliss)
be in touch withбыть в курсе
be in two mindsнеспособность сделать выбор (Yeldar Azanbayev)
be in two mindsвсё не мочь решить (I'm in two minds about it – Я всё не могу решить Taras)
be in utter chaosкак Мамай прошёл (VLZ_58)
be in withпользоваться расположением (I'd love to be in with that popular crowd, but I don't quite know how. VLZ_58)
be in with the wrong crowdсвязаться с дурной компанией (mahavishnu)
be left in the lurchостаться с носом (Alex Lilo)
be left out in the coldкак дурак с мытой шеей (VLZ_58)
be like a kid in a candy storeбыть на седьмом небе (VLZ_58)
be like a kid in a candy storeсходить с ума от увиденного (VLZ_58)
be like a kid in a candy storeобалдеть от счастья (VLZ_58)
be like a round peg in a square holeчувствовать себя не в своей тарелке (Баян)
be long time in the makingнаходиться в длительной разработке (most of the cases have been a long time in the making Val_Ships)
be long time in the makingнаходиться в продолжительной разработке (Val_Ships)
be on the outside looking inбыть чужим на этом празднике жизни (не пропадать же такому прекрасному выражению из нашей любимой литературы! 42admirer)
be one in the eye forразозлить кого-то (someone Tumatutuma)
be one in the eye forразочаровать кого-то (someone Tumatutuma)
be one in the eye forнеприятно удивить кого-то (someone Tumatutuma)
be one in the eye forдосадить кому-нибудь (someone Tumatutuma)
be one in the eye forсделать что-то назло кому-то (someone Tumatutuma)
be one in the eye for"насолить" кому-нибудь (someone Tumatutuma)
be out in the openобнаружиться (VLZ_58)
be out in the openраскрыться (Be respectful – which is usually second nature to you – by doing what you can to keep quiet. It's not easy, but once everything is out in the open, you'll be glad you did. VLZ_58)
be pawns in the struggleбыть пешками в этой игре (CNN Alex_Odeychuk)
be ranked in that same fileявление того же порядка (Alex_Odeychuk)
be shrouded in mysteryокутанный тайной (Сибиряков Андрей)
be slow in the uptakeтуго соображать (Yeldar Azanbayev)
be slow in the uptakeбыть тугодумом (Andrey Truhachev)
be strongly in favor ofбыть обеими руками за (VLZ_58)
be taken in by a forgeryподдаться на обман (Andrey Truhachev)
be taken in by a forgeryподдаться обману (Andrey Truhachev)
be taken in by a forgeryкупиться на фальшивку (Andrey Truhachev)
be the boss in a familyпод каблуком (Taras)
be thrown in at the deep endприступить к сложной задаче без подготовки (deep end – самая глубокая часть бассейна Supernova)
be up in armsнегодовать (about – по поводу: protesting vigorously about something "teachers are up in arms about new school tests"(Oxford Dictionary); to be very angry (Cambridge Dictionary): In the months following Shen’s murder, homicide investigators took the unusual step of asking hundreds of men of Middle Eastern descent to voluntarily submit their DNA. (...) “The dragnet had a lot of people who were up in arms about it,” said Caitlin. “It’s a very contentious way they went about getting their evidence. So I think, to me, that’s what stood out.” ctvnews.ca ART Vancouver)
be up in armsготовый к сражению (Yeldar Azanbayev)
be up in armsбыть очень рассерженным (The population was up in arms over the demolition of the old theater. Население было очень рассерженно за снос старого театра. Interex)
be up in armsбыть очень рассерженным (The population was up in arms over the demolition of the old theater. Население было очень рассерженно за снос старого театра. Interex)
be up in arms aboutпринимать в штыки (Также используется предлог "against". VLZ_58)
be up to one's eyes in workпо горло в работе (Yeldar Azanbayev)
be up to your eyes in somethingбыть по уши в (чем-то Olga Fomicheva)
be very in control of himselfуверенно держать себя в руках (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be weak/shaky inхромать на обе ноги (VLZ_58)
be with ... in spiritмысленно быть с (Alex_Odeychuk)
be without a care in the worldкак у Христа за пазухой (grafleonov)
his nose is not clean in that matterу него рыльце в пуху (VLZ_58)
is not in disputeне обсуждается (votono)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneбезумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev)
it will be a cold day in hellпридётся ждать до второго пришествия (It will be a cold day in hell. Or as they say in Brooklyn, forget about it. capricolya)
it will be a cold day in hellскорее ад замёрзнет (чем что-нибудь случится; It will be a cold day in hell before you get an apology from me. capricolya)
not be in the cardsне светить (Convinced that having a family might not be in the cards for him, Ed Houben (pronounced who-been) decided to become a sperm donor. VLZ_58)
one can't be in two places at onceза всеми не усмотришь
one couldn't be cozier in the good Lord's pocketкак у Христа за пазухой (grafleonov)
that's the mess we are inвот такие пироги
the proof will be in the puddingпоживём – увидим (This is a step in the right direction but the proof will be in the pudding. ART Vancouver)
there is a wrinkle in thatПравда, есть одно но
they cannot be in the same harness togetherдва медведя в одной берлоге не живут (VLZ_58)
wouldn't be seen inникогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-то (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org ugolek)