English | Russian |
appropriate a piece of property | присвоить чью-либо собственность (Право международной торговли On-Line) |
appropriate adult | законный представитель (в США Samura88) |
appropriate adult | компетентное совершеннолетнее лицо (Olga Cartlidge) |
appropriate and adequate measures | надлежащие и достаточные меры (Alexander Demidov) |
appropriate assurances | соответствующие заверения |
appropriate body | надлежащий орган |
appropriate documents | надлежащие документы (Andrey Truhachev) |
appropriate forum | соответствующая юрисдикция (JetiX) |
appropriate forum | надлежащая инстанция (Alexander Matytsin) |
appropriate goods to contract | выделять товар для исполнения договора |
appropriate minimum age | надлежащий возрастной минимум |
appropriate opportunity | подходящая возможность |
appropriate papers | надлежащие документы (Andrey Truhachev) |
appropriate paperwork | надлежащие документы (CNN; the ~ Alex_Odeychuk) |
appropriate property | присваивать имущество (Leonid Dzhepko) |
appropriate public authorities | соответствующие государственные органы (англ. термин взят из: Article III of the Interstate Compact on the Placement of Children (США) Alex_Odeychuk) |
appropriate referral | надлежащая инстанция |
appropriate relation | надлежащая связь |
appropriate relief | надлежащее средство судебной защиты |
appropriate security | надлежащее обеспечение |
appropriate statute | надлежащий статут (статут, распространяющийся на данный случай) |
appropriate the goods to the contract | индивидуализировать товар для исполнения договора |
appropriate the goods to the contract | выделять товар для исполнения договора |
appropriate the goods to the contract | выделять |
appropriate to oneself | присвоить |
appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature | Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
as appropriate | в соответствующих случаях ("Party" or "Parties" means the Owner and the Contractor or either of them, as appropriate. Leonid Dzhepko) |
as appropriate | в зависимости от того, что из перечисленного является применимым (4uzhoj) |
as appropriate | соответственно (Olga Cartlidge) |
as it deems appropriate | самостоятельно (Alexander Matytsin) |
as may be appropriate to the subject matter | в соответствии с предметом настоящего договора (Andy) |
at the appropriate time | в надлежащее время (CNN Alex_Odeychuk) |
be transferred to the court of appropriate jurisdiction | передаваться в суд надлежащей юрисдикции (Alex_Odeychuk) |
court of appropriate jurisdiction | суд надлежащей юрисдикции (англ. термин взят из: California Code of Civil Procedure, Section 116.340; the ~ Alex_Odeychuk) |
deem appropriate | счесть подходящим (sankozh) |
delete as appropriate | ненужное зачеркнуть (Igor Kondrashkin) |
follow the appropriate legal channels | использовать установленные законом каналы (для передачи информации // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
if appropriate | в соответствующем случае (Nana S. Guliyan) |
if appropriate | при необходимости (Leonid Dzhepko) |
if appropriate | в случае необходимости (Alex_Odeychuk) |
if appropriate | если это целесообразно (Leonid Dzhepko) |
most appropriate environment | наиболее подходящие для ребёнка условия |
statute-appropriated | ассигнованный на основе закона |
take action as appropriate | принимать надлежащие меры воздействия) (Alexander Matytsin) |
take appropriate action | принимать должные меры (Alexander Demidov) |
take appropriate action | принять должные меры (Alexander Demidov) |
take the appropriate actions to correct the deficiencies | предпринять надлежащие меры по устранению нарушений (англ. цитата приводится из публикации Oklahoma Department of Health; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
the extent appropriate for | в тех случаях, когда это отвечает интересам (Alexander Matytsin) |
the venue is not appropriate | не соблюдена территориальная подсудность (igisheva) |
this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан |
tick appropriate box | нужное отметить галочкой (Leonid Dzhepko) |
tick appropriate box | нужное отметить знаком "V" (Leonid Dzhepko) |
under such conditions as they deem appropriate | на условиях, определяемых ими по своему усмотрению (Alexander Matytsin) |
when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears | Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ (Johnny Bravo) |
where appropriate | в случае необходимости (SkorpiLenka) |
where appropriate | там, где это необходимо (Andrey Truhachev) |
where appropriate | в требуемых случаях (Alexander Matytsin) |
where appropriate | в необходимых случаях (Alexander Matytsin) |
where appropriate | там, где это уместно (Andrey Truhachev) |
where appropriate duplicate it | при необходимости удвоить (увеличить Andy) |
with appropriate adaptation | с соответствующими изменениями ("with appropriate adaptation" – буквально это выражение означает приспособление, адаптацию, а в тексте DCFR – изменение в соответствии с целями регулирования соответствующих отношений. Однако для удобства изложения мы везде переводили его кратко – "с соответствующими изменениями", в том числе потому, что эта формулировка привычна для юридических текстов на русском языке. (Модельные правила европейского частного права) laws.studio 'More) |
with appropriate insertions, modifications and omissions, as hereinafter provided | с соответствующими дополнениями, изменениями и изъятиями, предусмотренными ниже (о форме документа Leonid Dzhepko) |