DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Notarial practice containing a | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a criminal act corresponding to more than one definitionидеальная совокупность
a member of parliamentпарламентарий
abandon a claimотказаться от притязании иска (Yeldar Azanbayev)
abandon a conspiracyвыходить из преступного сообщества
abandon a conspiracyвыйти из преступного сообщества
abandon a rightотречься от права
abandon a rightотрекаться от права
abandon a right or propertyотречься от права или имущества
abandon a right or propertyотказаться от права или имущества
abandon a right or propertyотрекаться от права или имущества
abandon a right or propertyотказываться от права или имущества
abandonment of a conspiracyвыход из преступного сообщества
abandonment of a rightотречение от права
abandonment of a warship in distressоставление погибающего военного корабля
abet in a crimeспособствовать совершению преступления (Yeldar Azanbayev)
abet in a crimeсодействовать совершению преступления (Yeldar Azanbayev)
abetting the commission of a crime or of an offenseподстрекательство (criminal law)
abolition of a taxотмена налога (Alexander Demidov)
abrogate a lawотменить закон
absence of a criminal actотсутствие события преступления
acceptance of a bribeполучение взятки
accidental elements of a juristic act or a transactionдобавочные элементы сделке
accounts having a long time to runсчета с длительным сроком погашения (Yeldar Azanbayev)
acknowledge a child as one's ownпризнать ребёнка своим
acknowledge a child as one's ownпризнавать ребёнка своим
acknowledgment of a child as one's ownпризнание ребёнка своим
acknowledgment of a debtпризнание долга
acts of a legislative natureакты нормативного характера
acts of a normative characterакты нормативного характера
administration of a bankrupt's estateуправление имуществом несостоятельного должника
administrative board of a cityгородской совет
administrative board of a cityгородская управа
admission of a strange as a member of the peasant householdпримачество
affirm the verdict of a lower courtутвердить решение нижестоящего суда
affirm the verdict of a lower courtутверждать решение нижестоящего суда
affirm the verdict of a lower courtутверждать определение нижестоящего суда
affirm the verdict of a lower courtутвердить определение нижестоящего суда
affirm the verdict of a lower courtутверждать решение или определение нижестоящего суда
affirm the verdict of a lower courtутвердить решение или определение нижестоящего суда
affirmance of the verdict of a lower courtутверждение решения нижестоящего суда
affirmance of the verdict of a lower courtутверждение решения или определения нижестоящего суда
affirmance of the verdict of a lower courtутверждение определения нижестоящего суда
allowance in a single paymentединовременное пособие
appeal against a decisionапелляция на решение (Appeal against a visa or immigration decision VLZ_58)
appeal to a court of cassationкассировать (formerly; law of procedure)
appeal to a higher instance.апеллировать в высшую инстанцию (Yeldar Azanbayev)
appoint a subagentпередоверять
appoint a subagentпередоверить
as a disciplinary measureдисциплинарный порядок
assignment of a claimуступка требования
association of a creative professionтворческий союз
at a fixed dateсрочный
attestation of a copy of an instrumentзасвидетельствование копии документа
attestation of a signatureзаверение подписи (Andrey Truhachev)
attestation of a signatureзасвидетельствование подписи (Andrey Truhachev)
attestation of a signatureсвидетельствование подлинности подписи (Andrey Truhachev)
attestation of a signatureудостоверение подписи (Andrey Truhachev)
award a contractполучить право заключения договора (Yeldar Azanbayev)
banishment to a penal colonyссылка на каторгу
basis of a sentenceфундамент (under Peter the Great)
basis of a sentenceмотивы приговора (under Peter the Great)
be in a moraнаходиться в просрочке (as in civil law countries)
be in arrears with a deliveryпросрочить передачу
be in arrears with a deliveryпросрочивать передачу
being a principal in the second degreeпособничество (criminal law)
beneficiary of a legatumлегатарий (as in civil law countries; as a noun)
break or to infringe a contract or a treatyнарушить договор
break or to infringe a contract or a treatyнарушать договор
bring a case before the courtвозбудить иск (Yeldar Azanbayev)
bringing of a suitпредъявление иска
bringing of a suitвчинение иска
cancel a criminal recordпогашать судимость (Millie)
cancel a permitотменять разрешение
cancel a permitотменить разрешение
cancellation of a revenue stampпогашение гербовой марки
candidate for a master's degreeмагистрант
capacity to enter into a labor contractтрудовая дееспособность
capacity to make a willзавещательная дееспособность
captain of a shipкапитан судна (other than a warship)
captain of a warshipкомандир военного судна
capture a ship as a prizeзахватывать захватить судно в качестве приза
cause a law to be executedвводить в действие закон
cause a law to be executedввести в действие закон
certificate or affidavit that a person is missingсвидетельство о безвестном отсутствии
certification of a judgmentсудебная экзекватура
certification of a judgmentисполнительная надпись
certified to be a true copyкопия с подлинником верна (Johnny Bravo)
certified to be a true copyкопия верна (Johnny Bravo)
certified to be a true copy of the originalкопия с подлинником верна (Johnny Bravo)
certified to be a true copy of the originalкопия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo)
certified to be a true copy of the original documentкопия имеет полное соответствие подлиннику (Johnny Bravo)
certify a copyсвидетельствовать копию
certify a copyзасвидетельствовать копию
certify a copyзаверять копию
chair in a law schoolправовая кафедра
challenge a judgeотводить судью
challenge a judgeотвести судью
challenge of a judgeотвод судьи
challenge to a duelвызов на дуэль
change of punishment from a greater to a lesserсмягчение
characteristics of a juristic actпринадлежности юридической сделки (as in civil law countries)
check issued from a checking account with a limited sumлимитированный чек
check issued to a person by nameименной чек
civil claims in a criminal caseгражданский иск в уголовном деле (Гражданский иск в уголовном процессе – это комплексный уголовно-процессуальный правовой институт, представляющий совокупность норм, регулирующих общественные отношения по поводу имущественных последствий преступления, и включающий в себя элементы гражданско-процессуального метода регулирования; с другой стороны – это заявленное при производстве по уголовному делу требование гражданина или юридического лица о возмещении имущественного и морального вреда, причинённого преступлением, к обвиняемому или лицам, несущим материальную ответственность за действия обвиняемого. ВК – АД)
clearing of a criminal recordснятие судимости
coercion of a government representativeпринуждение представителя власти
coercion of a witness, an injured party, or an expert to perjuryпринуждение свидетеля или потерпевшего к даче ложных показаний или эксперта к даче ложного заключения (also the bribery of these people; подкуп этих лиц, Soviet criminal law)
collect a rentполучать арендную плату (OSSIPOV)
collection of a bankrupt's estateразыскание имущества несостоятельного должника
collector of a decedent's estateхранитель наследственного имущества
come to a conclusionзаключить
command contained in a statuteпредписание закона
commander of a shipкапитан судна
commander of a warshipкомандир военного судна
commence a suitначинать дело
commence a suitначать дело
commission of a crimeсовершение преступления
commute a penaltyсмягчить наказание
completion of a contractсовершение договора
compulsory measures of a medical natureпринудительные меры медицинского характера
condition of being a missing personбезвестное отсутствие
conduct a court caseвести судебное дело
confinement in a prisonтюремное заключение
consultation with a doctorконсультация с врачом (EVA-T)
contract for a checking accountчековый договор
contract for the benefit of a third partyдоговор в пользу третьего лица
contribution to a partnershipвклад в товарищество
court in a visiting or in an itinerary sessionвыездная сессия суда
cutting off of a handотсечение руки
dean of a diplomatic corpsстарейшина дипломатического корпуса
dean of a diplomatic corpsдекан дипломатического корпуса
declaration of death of a missing personпризнание безвестно отсутствующего умершим
delay acceptance of a thingпросрочить принятие вещи
delay acceptance of a thingпросрочивать принятие вещи
denunciation nullification of a treatyаннулирование международного договора
deposition of a sovereignнизложение монарха
determination of a legal relationship classificationквалификация (private international law)
determination of the nature of a particular crime or offenseквалификация преступления
determine the nature of a crime or offenseквалифицировать преступление
devolution of an inheritance to representatives of a deceased heirнаследственная трансмиссия
direct limitation of a rightпрямое ограничение права
discharge a debt or an obligationпогашать обязательство
discharge a debt or an obligationпогасить обязательство
discovery of a new fact or circumstanceобнаружение нового обстоятельства (as a ground for revision)
disintegration of a stateраспадение государства
dismiss a caseпрекращать дело
dismiss a caseпрекращать дело производством
dismissal of a caseпрекращение дела
disqualification of a judgeотвод судьи
disqualify a judgeотводить судью
disqualify a judgeотвести судью
dissolution or rescission or termination of a contract by the partiesрасторжение договора сторонами
draw a conclusionзаключить
draw a conclusionзаключать
draw a lotвынуть жребий
draw a lotвынимать жребий
drawing a contractсовершение договора
duration of a parliamentлегислатура (specifically with regard to british parliament)
earn a livelihood by working as a hired hand or as a hired man or as a farmhand or as a farm laborerбатрачить
effective period of a contract or treatyсрок действия договора
effectuate a power of attorneyоформить доверенность (shapker)
elements of a crimeэлементы преступления (e.g., social danger)
elements of a juristic actпринадлежности юридической сделки (see сделка for variations of definition)
encroachment or trespass on a rightнарушение права
enforce a judgmentприводить в исполнение решение
enforce a judgmentпривести в исполнение решение
enjoyment of a rightпользование правом
essential clauses of a contractнеобходимые принадлежности сделки
essential clauses of a contractосновные принадлежности сделки
essential elements of a juristic actсущественные элементы сделки
examination of a case on its meritsрассмотрение дела по существу
exclude a defendant's questionотвести вопрос защитника (to a witness)
exclude a defendant's questionотводить вопрос защитника (to a witness)
execution of a sentenceприведение в исполнение приговора
execution of a willсовершение завещания
exercise a rightпользоваться правом
exercise of a rightпользование правом
extend a contractпродлить срок договора
extend a contractпродлевать срок договора
f.a.q.ф.а.к. (fair average quality)
f.a.s.фас (free alongside ship)
facts which disqualify a judgeобстоятельства, устраняющие судью от участия в рассмотрении дела
failure to report a crimeнедоносительство (known to have been committed)
fiction of the territoriality of a shipфикция территориальности судна
file a caseзавести дело (yerlan.n)
file a case againstзавести дело против (yerlan.n)
file an appeal to a court of cassationкассировать (formerly; law of procedure)
filing of a complaintподача искового заявления (Evans 83)
filing of a complaintподача жалобы (Evans 83)
findings by a commissionзаключения комиссии
fix a time limitназначить срок
fix a time limitназначать срок
forcing a woman into a marriage or into a continuation of marital cohabitationпринуждение женщины к вступлению в брак или продолжению брачного сожительства
formal element of a definition of a crimeсостав преступления
formation of a contractсовершение договора
fulfil a contractual obligationисполнить договорное обязательство (trtrtr)
give as a pledgeзаложить
give as a pledgeзакладывать
government by a single personединоличная власть
ground for an appeal to a court of cassationкассационный повод
ground for an appeal to a court of cassationкассационное основание (formerly)
have a litigationвести тяжбу
having a transactional capacityдееспособный
head of a county or shireэлдермэн (Anglo-Saxon)
head of a university departmentзаведующий кафедрой
head of a familyглава семьи
hear a caseразобрать дело
hearing of a caseразбор дела
hearing of a caseразбирательство дела
hearing of a caseзаслушание дела
hold a meetingзаседать (speaking of other bodies)
holder of a bachelor's degreeбакалавр
holder of a bill or noteвекселедержатель
holder of a checkчекодержатель
holder of a rightсубъект права
holding a faculty to practiseуполномоченный на совершение нотариальных действий (Johnny Bravo)
hypothecation of a shifting stock of merchandiseзалог товара в обороте
I certify this to be a true copy of the original documentя свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (соответствует официальной формулировке для РФ ("Верность копии документа") ART Vancouver)
I certify this to be a true of the originalя свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo)
immediate execution of a judgmentпредварительное исполнение решения (before it becomes res judicata)
immediate execution of a judgmentнемедленное исполнение
implication or involvement in a crimeприкосновенность к преступлению
imposition of a fineналожение штрафа
imposition of a penalty below the statutory minimumсмягчение наказания ниже низшего предела
impute a crimeвменять преступление
impute a crimeвменить преступление
in a crowdскопом
in a timely manner to perform fundamental and permanent repair of the Premisesсвоевременно осуществлять капитальный и текущий ремонт Помещения (shapker)
in case of a tieв случае равенства голосов (Лео)
in the nature of a real rightвещный характер
in the nature of a right in rem over a corporeal thingвещный характер
incidental clauses of a contractслучайные принадлежности сделки
incidental clauses of a contractпроизвольные принадлежности сделки
information on a civil claimсправка о гражданском иске (criminal procedure)
infringement or invasion of a rightнарушение права
initiate proceedings in a caseпринять дело к производству
initiate proceedings in a caseпринимать дело к производству
initiation of criminal proceedings by a private personчастное обвинение
initiation of proceedings in a caseпринятие дела к своему производству
insurance of a personличное страхование
introduction of a billвнесение законопроекта
issue a lawвводить закон
issue a lawввести закон
issuing a check with intent to defraudчековое мошенничество
join a suit either as parties plaintiff or as parties defendantвступить в дело на стороне истца или ответчика
join a suit either as parties plaintiff or as parties defendantвступать в дело на стороне истца или ответчика
join in a conspiracyвступить в преступное сообщество (previously formed)
join in a conspiracyвступать в преступное сообщество (previously formed)
joint and several liability of members of a community for each otherкруговая порука
judgment in a caseрешение по делу
juristic act subject to a conditionсделка, заключённая под условием
lesser form of a crimeусечённый состав преступления
letter of consent for travel of a minor childсогласие на выезд ребёнка за границу (Morning93)
letting of a thing to hireимущественный наём
letting of a thing to hireдоговор имущественного найма
lift a blockadeснимать блокаду
lift a siegeснять осаду
lift a siegeснимать осаду
liquidate a balanceуплачивать сальдо
liquidate a balanceуплатить сальдо
lodge a protestопротестовать
lodging a protestпринесение протеста (at legal remedy, in soviet law procuratorial protest)
loss of a member of the bodyпотеря органа тела
make a concessionуступить
make a concessionуступать
make a contractсовершить договор
make a contractсовершать договор
make a giftдарить
make a motionпредложить (parliamentary practice)
make a motionпредлагать (parliamentary practice)
make a proposalпредложить (parliamentary practice)
make a proposalпредлагать (parliamentary practice)
make a roll callделать перекличку
make a talkвыступить
make a talkвыступать
make a transactionсовершить сделку
make a transactionсовершать сделку
make a treatyсовершить договор
make a treatyсовершать договор
mandatory presentation of a claim to a debtor before instituting an action in the courtпретензионный порядок
members of a conspiracyучастники преступного сообщества
members of a kolkhozколхозники
mitigate a punishmentсмягчить наказание
mover of a draft resolutionавтор проекта резолюции
nonhappening of a conditionненаступление условия
obligation of a contractобязательность договора
occupation of a hired hand or of a hired man or of a farmhand or of a farm laborerбатрачество
offenses against the liberty of a personпосягательства на личную свободу
officials and officers of a stateчины государства
on a fee-paying basisна условиях оплаты (Yeldar Azanbayev)
on a full costна полную стоимость (Yeldar Azanbayev)
on a leasehold basisна правах аренды
on a "pay-as-you-go" basisоплата по факту (Yeldar Azanbayev)
one who has a legal capacityдееспособный
one who is under a disabilityнедееспособный (as a noun)
open the trial of a caseприступить к разбирательству дела
open the trial of a caseприступать к разбирательству дела
operation of a statuteдействие закона
operation of a statute with regard to personsдействие закона по лицам
opposite party to a contractконтрагент
organizer of a conspiracyорганизатор сообщества (criminal law)
other party to a contractконтрагент
other than as a result of Lessor's breach of its obligationsкроме случаев, произошедших по причине нарушения Арендодателем Лизингодателем своих обязательств (vp_73)
owner of a tenementдомовладелец
owner female of a tenementдомовладелица
parental consent for a minor child travelling abroadсогласие родителей на выезд несовершеннолетнего за границу (Андатра)
parties in a suitстороны в процесса
parties to a civil caseсубъекты гражданского процесса
partition of a successionраздел наследства
party to a legal processсубъект процесса
party to a legal relationshipсубъект правоотношения
party to a transactionактивный субъект правоотношения
pass a titleпереносить право собственности
pass a titleперенести право собственности
pass sentence upon a prisonerвыносить приговор обвиняемому
pass sentence upon a prisonerвынести приговор обвиняемому
pay a debtотдать должное
pay a debtотдавать должное
person in possession of a bill or noteвекселедержатель
pertaining to a precinctучастковый
pleading a statuteссылка на закон (in court)
present a caseпредставить объяснения по делу
present a caseпредставлять объяснения по делу
present a claimзаявлять претензию
present a claimзаявить претензию
presiding over a caseруководство судебным заседанием
presiding over a courtведение судебного заседания
proceedings in a caseрассмотрение дела
proceedings of a courtделопроизводство суда
procurator's appeal against a judgment having force of' res judicata as an act of supervisionпротест в порядке надзора
procurator's protest to reopen a caseпротест кассационный
profession of a lawyerправозаступничество (was so called during 1918-20)
prolongation of a contract or of a treatyпролонгация договора
promulgate a lawввести закон
promulgate a lawвводить закон
promulgate a lawвводить в действие закон (in this sense)
promulgate a lawввести в действие закон (in this sense)
promulgation of a lawпромульгация закона
propose a disqualification ofзаявлять отвод
propose a disqualification ofзаявить отвод
proposer of a motionавтор предложения (parliamentary practice)
protest of a bill without notaryчастный протест
provision of a constitutionпостановление конституции
provision of a statuteнорма закона
provision of a statuteпостановление закона
provision of a treatyпостановление договора (law of treaties)
public notice concerning a missing personпубликация о вызове отсутствующего
put a law into executionвводить в действие закон
put a law into executionввести в действие закон
put the question to a voteставить вопрос на голосование
put the question to a voteпоставить вопрос на голосование
putting a law into executionвведение в действие закона
putting the question to a voteпостановка вопроса на голосование
qualification of a voterизбирательный ценз
quality of being a person in contemplation of the lawправосубъектность
quash a sentenceотменить приговор
quash a sentenceотменять наказание
quash a sentenceотменять приговор
quash a sentenceотменить наказание
ravish a womanнасиловать женщину
reach a conclusionзаключить
reach a conclusionзаключать
recall a judgmentотменять решение (if done for matters of fact)
recall a judgmentотменить решение (if done for matters of fact)
recall of a representativeотзыв депутата
recognition of a governmentпризнание правительства
recognition of a stateпризнание государства
records of a courtделопроизводство суда
refer the question or matter to a committee for considerationпередать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice)
refer the question or matter to a committee for considerationпередавать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice)
reference to a foreign lawотсылка к иностранному праву (renvoi)
referral to a customотсылка к обычаю
registration as a voterвнесение в избирательный список
reinstate in a jobвосстанавливать на работе
reinstate in a jobвосстановить на работе
reinstatement in a jobвосстановление на работе
release a prisonerосвобождать заключённого
release a prisonerосвободить заключённого
removal of a causeперенос дела
removal of a causeпередача дела из одного суда в другой
removal of a child from custodyотобрание ребёнка
remuneration in a single paymentединовременное вознаграждение
render a decision or a judgmentпостановлять решение
render a decision or a judgmentпостановить решение
rendering a decisionпостановление решения
renounce allegiance by a peasant on transfer from one landowner to anotherотказываться от владельца (on St. George's day, the only day on which it was legally permitted; в юрьев день)
renounce allegiance by a peasant on transfer from one landowner to anotherотказаться от владельца (on St. George's day, the only day on which it was legally permitted; в юрьев день)
renunciation of a succession by an heirотречение от наследства
renunciation of a succession by an heirотказ от наследства
renvoi to a third lawотсылка к третьему закону
reopening a caseвозобновление дела
reopening a case in view of newly discovered factsвозобновление дела по вновь открывшимся обстоятельствам
repeal a lawотменять закон
replenish a pledgeпополнить залог (Eoghan Connolly)
replenishment of a pledgeпополнение залога (Eoghan Connolly)
rescind a contractрасторгнуть договор
rescind a contractрасторгать договор
reservation of a living spaceбронирование жилой площади
resistance to a representative of authority or society acting as a peace officerсопротивление представителю власти или общественности, выполняющему обязанности по охране общественного порядка
restoration of a pretrial statusснятие судимости
retain a lawyerприглашать адвоката
retain a lawyerпригласить адвоката
reversal of a judgmentотмена решения (Alexander Demidov)
reverse a judgmentотменять решение (when done by an appellate court)
reverse a judgmentотменить решение (when done by an appellate court)
revision at the request of a supervisory agencyнадзорный порядок пересмотра
right of casting a vote at public electionsправо участия в выборах
right to a trade nameправо на фирму
right to a voteправо решающего голоса (as distinguished from participation without voting)
risks of a maritime venture or voyageриски морского рейса
save a statute of limitationпрервать срок исковой давности
save a statute of limitationпрерывать давность
save a statute of limitationпрерывать течение давности
save a statute of limitationпрервать давность
save a statute of limitationsприостановить давность
save a statute of limitationsприостанавливать давность
seal bearing a coat of armsгербовая печать (4uzhoj)
select a measure of restrictionизбрать меру пресечения (с американского сайта pretrialrights.org VLZ_58)
separation a mensa et thoroразлучение от стола и ложа
separation a mensa et thoroотлучение от стола и ложа
serve a summonsвручить повестку (law of procedure)
serve a summonsвручать повестку (law of procedure)
service of a summonsвручение повестки (ЛисаА)
set a date for trialназначить дело к слушанию
set a date for trialназначать дело к слушанию
set aside a judgmentотменять решение (at the instance of the party affected)
set aside a judgmentотменить решение (at the instance of the party affected)
setting a date for trialназначение дела к слушанию
setting aside of a judgment as too lenientотмена приговора за мягкостью
share in a cooperative association or societyкооперативный пай
sign a receiptподписать квитанцию (Yeldar Azanbayev)
sitting of a single judgeединоличное рассмотрение дела судьёй
special majority e.g., a two-thirds vote more than a majority voteквалифицированное большинство
splitting up of a stateраспадение государства
sponsor of a draft resolutionавтор проекта резолюции
state of a man who has two wivesдвоежёнство
state of a woman who has two husbandsдвоемужие
stay of decision of a subordinate sovietприостановление решения нижестоящего совета
strike a bargainсовершить сделку
strike a bargainсовершать сделку
structure of a stateгосударственное устройство
subject matter of a rightобъект права
subpoena to appear as a witnessвызов в качестве свидетеля
take a prizeзахватывать приз (maritime war)
take a prizeзахватить приз (maritime war)
take a voteпроизводить голосование
take a voteпроизвести голосование
take over a caseпринять дело к своему производству (from another tribunal)
take over a caseпринимать дело к своему производству (from another tribunal)
taking a prizeзахват приза (maritime war)
term or duration of a legislatureлегислатура
terms agreed between the parties for execution of a judgmentчастные сроки исполнения
territorial application of a statuteдействие закона по месту
territorial application of a statuteдействие закона в пространстве
testify as a witnessдавать свидетельские показания
testify as a witnessдать свидетельские показания
the commission of a crime more serious than originally agreed upon by conspiratorsэксцесс исполнителя
the form contains a multi-layered anti-counterfeit protectionБланк содержит многоступенчатую защиту от подделки
the Power of Attorney has been issued for a period ofДоверенность дана сроком на
this is not a tax documentэто не налоговый документ (Stanislav Okilka)
time for which a ticket is goodсрок годности билета
transfer a rightпереносить право
transfer a rightперенести право
transfer a titleпереносить право собственности
transfer a titleперенести право собственности
transfer of a causeперенос дела
transfer of a causeпередача дела из одного суда в другой
transfer of a criminal case from the court of competent jurisdiction to another courtпередача уголовного дела из суда, которому оно подсудно, в другой, суд
transgression of a lawнарушение закона
trump up a caseшить дело (вариант фразеологизма – "шить статью" VLZ_58)
try a caseрассмотреть дело
try a caseразобрать дело
try a caseразбирать дело
unauthorized return of a deportee or exileсамовольное возвращение сосланного или высланного
under a commissionпо поручению
unless a contrary intention is shownпри отсутствии противоположного намерения (Johnny Bravo)
use a rightпользоваться правом
use a thingпользоваться вещью
usual clauses of a contractобыкновенные принадлежности сделки
vacate a judgmentотменять решение
vacate a judgmentотменить решение
value of a matter in controversyцена иска
vestiges of a crimeследы преступления
violation of a right or of a lawправонарушение
violence against a personнасилие над личностью (criminal law)
waive a rightотказаться от права
waiver or abandonment of a rightотказ от права
waste or misappropriation or theft or embezzlement on a large scaleхищение в крупных размерах
will attested and certified by a notary publicнотариально удостоверенное завещание
with a mercenary motiveс корыстной целью
with a mercenary motiveкорыстная цель
with a time limit setсрочный
withdraw from a contractотказываться от договора (law of contracts)
withdraw from a contractотказаться от договора (law of contracts)
withdraw from a contract or treatyотступиться от договора
withdraw from a contract or treatyотступаться от договора
withdraw from a contract or treatyотступать от договора
withdraw from a treatyотказываться от договора (law of treaties)
withdraw from a treatyотказаться от договора (law of treaties)
work as a hired hand or as a hired man or as a farmhand or as a farm laborerбатрачить
Showing first 500 phrases