DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figure of speech containing a | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a bit of gambleрискованная игра (Побеdа)
A.C.E.Ассоциация Американских Кинооператоров (приставка после имени действующего члена wikipedia.org Виктория Алая)
a clean slateчист как стёклышко
a clean slateполный порядок (в делах)
a cold shiver ran down one's spineмороз по коже (Leonid Dzhepko)
a decision worthy of Solomonсоломоново решение (библейское выражение Leonid Dzhepko)
a down-to-earth view of marriageпрактичный взгляд на брак (Leonid Dzhepko)
a fare-thee-wellдо совершенства (Leonid Dzhepko)
a fare-thee-wellидеально (answers.com, jsessionid=3behtj2upn4ag?tname=to-a-fare-thee-well&curtab=5_1&hl=fare&hl=thee&hl=well&sbid=lc05a Leonid Dzhepko)
a fine line between somethingтонкая грань между ч.л. (There was often a fine line between such concepts – между такими концепциями всегда очень тонкая грань. Или: It's a fine line between love and hate – от любви до ненависти один шаг vooglooskr)
a fine specimen of a manобразцовый мужчина (Andrey Truhachev)
a fine specimen of a womanобразцовая женщина (Andrey Truhachev)
a fine specimen of a womanобразец женской красоты (Andrey Truhachev)
a gift from the godsдар, ниспосланный богами (ART Vancouver)
a good fortune befellвыпал шанс (somebody sai_Alex)
a great figure covered with the sands of oblivionвеликий человек, преданный забвению
a-ha momentмомент озарения (When I had this a-ha moment... – Когда я, наконец, понял... Когда до меня, наконец, дошло... visitor)
a-ha momentмомент прозрения (When I had this a-ha moment... – Когда я, наконец, понял... Когда до меня, наконец, дошло... visitor)
a host ofвсевозможные (во множ.числе: During his adventures in places like the Gobi Desert, Indonesia, and West Africa, he's been bitten or stung by a host of creatures, including a small black bear, a rattlesnake, and a rabid raccoon. coasttocoastam.com ART Vancouver)
a judgment worthy of Solomonсоломоново решение (библейское выражение Leonid Dzhepko)
a littleмалая толика (напр.: отложить малую толику на черный день – lay a little something for a rainy day Leonid Dzhepko)
a little bitмалая толика (Leonid Dzhepko)
a little bit touchedс прибабахом (Leonid Dzhepko)
a little somethingмалая толика (Leonid Dzhepko)
a load of old cobblersерунда (Chita)
a long and wild journeyдолгий и непростой процесс (Alex_Odeychuk)
a make-beliefпонарошку (Squirell)
a meaningless piece of paperфилькина грамота (Leonid Dzhepko)
a memory never to be blotted outнеизгладимое воспоминание
a million girls would kill to doмиллионы девушек убили бы за это (Kireger54781)
a mine of intrigueгнездо интриг (But what Rachel finds there on arrival shocks her to the core and reveals a deep seated mine of intrigue and ultimately murder.)
a modest sumмалая толика (Leonid Dzhepko)
a new bloodсвежая кровь (Leonid Dzhepko)
a prince among menзамечательный человек (joyand)
a question suggests itselfневольно возникает вопрос (sheetikoff)
a royal pain in the backsideзануда (Халеев)
a royal pain in the backsideгеморрой (Халеев)
a shell of a personпустышка (DC)
a shell of a personпустая оболочка (DC)
a shell of a personфантом (DC)
a shell of a personпривидение (DC)
a shell of a personпризрак (DC)
a small fry who thinks he is a big fishшишка на ровном месте (Leonid Dzhepko)
a small quantityмалая толика (Leonid Dzhepko)
a steady place to let down my defensesтихая гавань, где я мог расслабиться (Alex_Odeychuk)
a steady place to let down my defensesтихая гавань, где я могла расслабиться (Alex_Odeychuk)
a steady place to let down my defensesтихая гавань, где я могу расслабиться (Alex_Odeychuk)
a stiff breeze would blow him overсоплёй перешибёшь (Leonid Dzhepko)
a stitched-on smileприклеенная улыбка (Linch)
a stone's throw away fromв двух шагах от (Leonid Dzhepko)
a subtle reference to a glaring factтонкий намёк на толстые обстоятельства (Leonid Dzhepko)
a synonym forолицетворение (он стал олицетворением страха – he became a synonym for fear SirReal)
a thief belongs in jailвор должен сидеть в тюрьме (Grebelnikov)
a throbbing rapidly growing cityбыстро растущий город, в котором жизнь бьёт ключом
a useless scrap of paperфилькина грамота (Leonid Dzhepko)
a wide place in the roadзахолустье (yashenka)
act as a backstopстраховка на случай необходимости (precaution in case of emergency dnv)
amount to a curseстановиться настоящей бедой ("Our nation's dysfunctional fascination with guns and all the rationalizations people rely on to resist common-sense changes amounts to a curse," Davis told me last week. "A deadly curse." andreon)
amount to a curseстановиться сущим наказанием ("Our nation's dysfunctional fascination with guns and all the rationalizations people rely on to resist common-sense changes amounts to a curse," Davis told me last week. "A deadly curse." andreon)
as a token ofв качестве залога (Alexander Demidov)
as clean clear, dry as a whistleбез сучка, без задоринки
as clean as a whistleбез сучка, без задоринки (В.И.Макаров)
as clear as a whistleбез сучка, без задоринки (В.И.Макаров)
as dead as a stoneмертвее мёртвого (MichaelBurov)
as dry as a whistleбез сучка, без задоринки (В.И.Макаров)
as happy as a hog eating trash"Счастлив, как слон"
as stiff as a boardбудет не разогнуться (на утро после физического упражнения, напр., конной езды kozelski)
assess with a practiced eyeоценить намётанным глазом (т.е. с учётом богатого опыта практической работы; New York Times Alex_Odeychuk)
at a fire-sale priceпо бросовым ценам (Leonid Dzhepko)
at a glacial paceчерепашьим шагом (masizonenko)
at a glacial speedчерепашьим шагом (masizonenko)
at a snail's paceчерепашьим ходом (Leonid Dzhepko)
back oneself into a cornerбыть загнанным в угол (амер. Leonid Dzhepko)
be a byword forявляться синонимом, олицетворять, выступать за (linguee.ru Vaszlav_)
be a challengeоказаться твёрдым орешком (Alex_Odeychuk)
be a golden boyбыть успешным (Leonid Dzhepko)
be a new experience forбыть в новинку (Leonid Dzhepko)
be a novelty forбыть в новинку (Leonid Dzhepko)
be a thorn among rosesбыть в цветнике (быть окружённым красивыми женщинами Ginger_Jane)
be a tougher nut to crackбыть крепким орешком (for ... – для ... ; Fox News Alex_Odeychuk)
be a tougher nut to crackоказаться крепким орешком (for ... – для ... ; Fox News Alex_Odeychuk)
be a wallflowerоставаться в тени (Leonid Dzhepko)
be a wallflowerнаходиться в тени (Leonid Dzhepko)
be a wallflowerстоять у стенки (Leonid Dzhepko)
be a waste of spaceбыть бесполезным, как фонарь днём (Taras)
be at a crossroadsнаходиться на перепутье (CNN Alex_Odeychuk)
be delivered of a sonnetразродиться сонетом
be doing a disserviceоказывать медвежью услугу (to ... – кому-либо Alex_Odeychuk)
be fit as a fiddleкак огурчик (Leonid Dzhepko)
be in a tight spotнаходиться в трудном положении (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
be in a tight spotсидеть как рак на мели (Leonid Dzhepko)
be in for a tough rideузнать, где раки зимуют (Leonid Dzhepko)
be in for a treatполучить большое удовольствие (If you haven't seen Allegria by Cirque de Soleil before, you're in for a treat. -- вы получите большое удовольствие ART Vancouver)
be something of a novelty toбыть в новинку (Leonid Dzhepko)
be on a "burning platform"находиться в состоянии "хуже некуда" (sergeidorogan)
be on a "burning platform"переживать не лучшие времена (sergeidorogan)
be on a "burning platform"быть в состоянии сильнейшего кризиса (sergeidorogan)
be over a barrelбыть в лапах (Andrey Truhachev)
be over a barrelоказаться во власти (Andrey Truhachev)
be over a barrelоказаться в полной зависимости (Andrey Truhachev)
be solid as a rockстоять как утёс (Macmillan Dictionary Alex_Odeychuk)
be up the creek without a paddleсидеть как рак на мели (Leonid Dzhepko)
be up the creek without a paddleкак кур во щи (Leonid Dzhepko)
beat a hasty retreatидти на попятную (Leonid Dzhepko)
become a thing of the pastуйти в прошлое (Newsreader)
become a thing of the pastкануть в прошлое (Leonid Dzhepko)
become a turncoatперекраситься (His one-time admirers now accused him of being a turncoat.)
become a whipping boyоказаться крайним (Leonid Dzhepko)
be/get in for a pennyкрохоборствовать (Vadim Rouminsky)
being lost in a bookЗачитываясь (Artjaazz)
between a rock and a hard placeмежду молотом и наковальней (Вступив в третий месяц воздушной войны в Югославии, НАТО оказалось между молотом и наковальней. Наковальня: Слободан Милошевич. Молот: перспектива бесконечных бомбардировок с угрозой все возрастающих потерь – As NATO enters the third month of its air war in Yugoslavia, it finds itself between a rock and a hard place. The rock: Slobodan Milosevic. The hard place: The prospect of interminable bombing with its specter of mounting casualties. В.И.Макаров)
between a rock and hard placeмежду молотом и наковальней (alikssepia)
big as a houseвнушительных размеров
build a ladder to the starsустремиться через тернии к звёздам (Alex_Odeychuk)
build on a rockосновываться на чем-либо прочном
burn in a raging fireсгореть в огне кромешном
by a fingernailчуть было не (Халеев)
by many a warво многих войнах (be-and-co.com owant)
call a spade a spadeназвать вещи своими именами (Alex_Odeychuk)
catch someone in a lieпоймать на лжи (Linch)
caught in a viceмежду молотом и наковальней (Solidboss)
cause a stormвызвать бурю негодования (lirenelle)
cause a stormвызвать бурю возмущения (lirenelle)
cinema still can make a differenceкино по-прежнему является важнейшим из искусств (Alex_Odeychuk)
cling to a strawхвататься за соломинку (e.g.: "Ah, poor old chap, he clings to any straw!" – Sir Arthur Conan Doyle – хватается за любую соломинку ART Vancouver)
cling to a strawухватиться за соломинку (ART Vancouver)
come to a grinding haltпрекратиться (inn)
come to a screeching haltсходить на нет (When you're super bored, your interest and understanding come to a screeching halt Ufel Trabel)
come to a screeching haltсводиться к нулю (When you're super bored, your interest and understanding come to a screeching halt Ufel Trabel)
constitute a combustible realmпредставлять собой взрывоопасную смесь (New York Times Alex_Odeychuk)
constitute a particularly combustible realmпредставлять собой довольно взрывоопасную смесь (New York Times Alex_Odeychuk)
crack a few of one's ribsнамять бока (Leonid Dzhepko)
create a linkсоединить между собой (creating a fascinating link between the past and the present ART Vancouver)
curb your sweet tooth unless you want to turn into a Christmas biscuit!а попа не слипнется? (обходной вариант перевода, "обуздай своё сладкоедство, разве что ты хочешь превратиться в печеньку" Shabe)
curb your sweet tooth unless you want to turn into a Christmas cookie!а попа не слипнется? (Shabe)
daft as a brushглупый как пробка
dance to a different tuneизменить отношение (andreevna)
dance to a different tuneизменить поведение (After being yelled at, Ann danced to another tune andreevna)
dead as a doornailмертвее мёртвого (MichaelBurov)
dead as a herringмертвее мёртвого (MichaelBurov)
devil of a timeчертовски долго (kkruglov)
dip a toe in the waterпомочить ноги в воде (в прямом и переносном смысле, т.е. проверить или попробовать ч-либо Халеев)
dip a toe in the waterпроверить воду (ногой; в прямом и переносном смысле, т.е. проверить или попробовать ч-либо Халеев)
dip up a fact from memoryприпомнить факт
dish up well-known facts in a new formподавать давно известные факты под новым соусом
do a yeoman's dutyс честью исполнить свой долг (slitely_mad)
do a yeoman's dutyбезупречно исполнить свой долг (slitely_mad)
do a yeoman's jobс честью исполнить свой долг (slitely_mad)
do a yeoman's jobбезупречно исполнить свой долг (slitely_mad)
do not miss a trickглаза на затылке (Leonid Dzhepko)
as easy as falling off a logпареная репа и та мудрёней (very easy to do Alex_Odeychuk)
as easy as falling off a logпроще пареной репы (very easy to do Alex_Odeychuk)
end up in a jamкак кур в ощип (Leonid Dzhepko)
end up in a jamкак кур во щи (возможны оба русских варианта. gramota.ru Leonid Dzhepko)
enough to make a preacher swearхоть святых выноси (Leonid Dzhepko)
enough to try the patience of a saintхоть святых выноси (Leonid Dzhepko)
fall under a heavy curtain of suspicionпопасть под подозрение (Morning93)
fall under a heavy curtain of suspicionнавлечь на себя подозрения (Morning93)
fall under a heavy curtain of suspicionстать подозреваемым (Morning93)
favor a go-slow approachвести борьбу тихой сапой (to + gerund – с тем, что + инф. Alex_Odeychuk)
favor a go-slow approachпредпочитать действовать тихой сапой (to + gerund – с тем, что + инф.; NBC News Alex_Odeychuk)
feel like a numberчувствовать себя маленьким винтиком в большой машине (другими словами, чувствовать себя малозначимым: You'll never feel like a number. bridgeport.edu Alex_Odeychuk)
find a blue jay featherприйти к единству взглядов (Another highlight was meeting up with Robert Macfarlane (a massively respected nature writer and a member of the English Faculty here) and finding a jay feather together. IanbdaLiambda)
find a blue jay featherпоймать удачу (IanbdaLiambda)
find oneself in a tight spotкак кур в ощип (рус.: невежественная народная трактовка исторически правильного "как кур во щи" Leonid Dzhepko)
find oneself in a tight spotкак кур во щи (о человеке, неожиданно попавшем в неловкое или глупое положение gramota.ru Leonid Dzhepko)
flog a dead horseзра тратить время и силы (Andrey Truhachev)
flog a dead horseстараться понапрасну (Andrey Truhachev)
for several days at a timeнесколько дней подряд (Interex)
gerbil on a treadmillбелка в колесе (segu)
get a joey in the pouchзавести кенгуренка в теплом месте (австрал. MichaelBurov)
get a joey in the pouchзавести кенгуренка в сумке (австрал. MichaelBurov)
get a look inвходить в число определяющих факторов (Great sex does not depend on a big penis. A study including opinions of 25 highly respected sex therapists identified eight elements that make up the best sex you can possibly expect. Guess what? The penis didn't even get a look in. dailymail.co.uk andreon)
get a look inиграть роль (Great sex does not depend on a big penis. A study including opinions of 25 highly respected sex therapists identified eight elements that make up the best sex you can possibly expect. Guess what? The penis didn't even get a look in. dailymail.co.uk andreon)
get a look inиметь значение (Great sex does not depend on a big penis. A study including opinions of 25 highly respected sex therapists identified eight elements that make up the best sex you can possibly expect. Guess what? The penis didn't even get a look in. dailymail.co.uk andreon)
get a wide playполучать широкое распространение (о речи, записи urum1779)
get big as a houseокруглиться (напр, говоря о беременной женщине: When I see a friend who is almost nine months pregnant, I might shout delightedly: Wow! You're as big as a house! (Michele Berdy)21)
get into a thing withсвязываться с кем-то (I can tell she's trying to get a rise out of me, but I don't have time to get into a thing with this woman. Сова)
get into a thing withвыяснять отношения с кем-то (I can tell she's trying to get a rise out of me, but I don't have time to get into a thing with this woman. Сова)
give a blood oath of allegianceприсягнуть кровью на верность (SirReal)
give a breakсделать поблажку (кому-либо: Он сделал мне поблажку – He gave me a break. Leonid Dzhepko)
give someone a dose of someone own medicineпоквитаться с кем-то (She was not invited to Mike's dinner party. She'll give Mike a dose of his own medicine when she hosts her party. Phylonette)
give someone a dose of someone own medicineотплатить той же монетой (Phylonette)
give someone a dose of someone own medicineотыграться на ком-то (Phylonette)
give someone a dose of someone own medicineпоквитаться с кем-то, свести счёты, отыграться на ком-то, отплатить той же монетой (She was not invited to Mike's dinner party. She'll give Mike a dose of his own medicine when she hosts her party. Phylonette)
give someone a dose of someone own medicineсвести счёты (Phylonette)
give a free handдавать свободу действий (in ... – в ... Alex_Odeychuk)
give a handпротянуть руку (помощи)
give someone a royal pain in the backsideпричинять беспокойство (Халеев)
give someone a royal pain in the backsideдостать (Халеев)
give someone a royal pain in the backsideбеспокоить (Халеев)
give someone a royal pain in the backsideсоздавать неудобства (Халеев)
give someone a royal pain in the backsideдоставать (Халеев)
give a rundown of eventsдай мне подробный отчёт о случившемся (представь мне сводку событий Maeldune)
give A up as hopelessрано хоронить А (Leonid Dzhepko)
give A up as hopelessпоставить крест на А (Leonid Dzhepko)
give a volley ofразразиться залпом (An hour later when Ares vacated the box, he gave a volley of long screeches. 4uzhoj)
give everybody a little elbowroomпусть каждый проявит инициативу (У каждого должна быть некоторая свобода действий. досл. "У каждого должно быть достаточном места, чтобы шевелить локтями". Maeldune)
give up on Aрано хоронить А (Leonid Dzhepko)
give up on Aпоставить крест на А (Leonid Dzhepko)
go around with a long faceсмотреть букой (Leonid Dzhepko)
go into a brown studyвпасть в уныние (Alex_Odeychuk)
go into a brown studyпогрузиться в глубокое раздумье (Alex_Odeychuk)
go through a love­-hate relationshipпереживать постоянные метания между вспышками любви и ненависти (Alex_Odeychuk)
go with a toothcombтщательно осматривать
go with a toothcombтщательно обыскивать
go with a toothcombпрочёсывать
grow a conscienceу кого-либо проснулась совесть (someone has grown a conscience Arky)
grow a spineпоказать характер (mikhailS)
grow a spineпроявить твёрдость (mikhailS)
hammer a stake into its heartвбить осиновый кол в его самое сердце (Alex_Odeychuk)
happen once in a blue moonслучаться раз в сто лет (Andrey Truhachev)
happen once in a blue moonслучаться крайне редко (Andrey Truhachev)
have a brief glimpseненадолго заглянуть (of -- в нечто обычно скрытое, недоступное: How could poor, little Eryl have had a brief glimpse of the disaster that would take her life, two days later, and in such an eerie fashion? Indeed, it’s very difficult – if not outright impossible – to dismiss what Eryl said; that the school was missing “because something black was covering it.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
have a chilling effectохладить пыл (Халеев)
have a chip on each shoulderбыть глубоко уязвлённым (Leonid Dzhepko)
have a chip on each shoulderглубоко засевшая обида (в ком-то Leonid Dzhepko)
have a deep sense of shockбыть глубоко шокированным (at how ... – тем, как ... ; BBC News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
отпить have a drink of , уст. выпить до конца drainиспить (icterubal)
have a false ringнастораживать (lirenelle)
have a false ringзвучать фальшиво (lirenelle)
have a fine eyeпрекрасно видеть (aspss)
have a fingerВыпить количество виски, налитого в стакан "на палец" (sonate10)
have a finger on the pulseдержать руку на пульсе (felog)
have a front-row seat at somethingбыть непосредственным участником или наблюдателем (чего-либо Beforeyouaccuseme)
have a gut feelingнутром чувствовать (that ... – ..., что ... Alex_Odeychuk)
have a hidden agendaиметь скрытые мотивы (lirenelle)
have a hidden agendaиметь скрытую причину (lirenelle)
have a hitсделать глоток, глотнуть, выпить (gvkhome)
have a plan Bиметь запасной план (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
have a sense of mystery to sb.окружённый ореолом тайны (The Picts, a people who inhabited Scotland during the Middle Ages, have always had a sense of mystery to them. A new study using DNA has revealed new details about their origins. -- всегда были окружены ореолом тайны (medievalists.net) ART Vancouver)
have a soft spot forпитать слабость к кому-либо (someone КГА)
have a/the ring of truthбыть похожим на правду (to seem to be true КГА)
have a time of lifeпотрясающе проводить время (en_trance)
have been operating as something of a Wild Westвести деятельность по законам Дикого Запада (New York Times Alex_Odeychuk)
have come a long wayпроделать большой путь (4_paranoid_4)
have not a penny to his nameне иметь ни гроша за душой (Daily Mail Alex_Odeychuk)
have over a barrelвзять за шкирку (Andrey Truhachev)
have over a barrelсхватить за шкирман (Andrey Truhachev)
have over a barrelпоймать за шкирман (Andrey Truhachev)
have over a barrelприжучить (Andrey Truhachev)
have over a barrelпоймать врасплох (Andrey Truhachev)
have played a handприложить руку к (in ... – к ... // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
he is a trick up his sleeveу него в запасе есть трюк
he is never at a loss for wordsон за словом в карман не полезет
he is up the creek without a paddleего дело табак
he never gives me a moment's graceон не даёт мне ни отдыху ни сроку
he's got a mishmash of ideas in his headу него в голове винегрет
hit a snagвышла загвоздка (- Did you get him? -Nah, hit a little snag. – Yeah, us too. (- Ты поймал его? – Не-а, вышла небольшая загвоздка. – Ага, у нас тоже.) Deska)
hitch your wagon to a star!стремитесь к звёздам! (Coquinette)
hold a grudge againstиметь зуб против (someone – кого-либо Чумак)
hold a grudge againstиметь зуб (someone – на кого-либо Чумак)
hold something like a viceзажать в тиски (Tumatutuma)
how of a piece they areкак они спелись! (Beforeyouaccuseme)
I am living life through a phoneживу в экране телефона (Alex_Odeychuk)
I got a food babyНаелся как Тузик на помойке (используется в случае, когда наелся настолько, что живот как будто значительно увеличился, как при беременности)
I wouldn't share a foxhole with himне пойти в разведку (Briciola25)
I'm cooking MCs like a pound of bacon, burning them if you aint quick and nimbleготовлю блюда из конферансье, как из бекона, поджариваю их, если они недостаточно проворны и сообразительны (Alex_Odeychuk)
I'm not a psychicу меня нет дара предвидения (Alex_Odeychuk)
in a goblin modeсовсем как гоблин (MichaelBurov)
in a goblin modeпочти как гоблин (MichaelBurov)
in a goblin modeкак гоблин (MichaelBurov)
in a jiffyв темпе (Leonid Dzhepko)
in a measured wayс чувством меры (Alex_Odeychuk)
in a measured wayумеренно (Alex_Odeychuk)
in a measured wayзная свою норму (Alex_Odeychuk)
in a ripple-like patternсловно круги от брошенного в воду камня (Vic_Ber)
in a "scorched earth" situationв ситуации "выжженной земли" (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
in a similar veinв том же ключе (Leonid Dzhepko)
in a strange wayстранным образом (4uzhoj)
in a town where everything leaksв городе утечек обо всём (в Вашингтоне Alex_Odeychuk)
in a weird wayстранным образом (4uzhoj)
is a real go-getterна ходу подмётки рвёт (Leonid Dzhepko)
it looks as pretty as a pictureего хоть на выставку посылай (Leonid Dzhepko)
it made him feel like a social cullон чувствовал себя парией
it made him feel like a social cullон чувствовал себя изгоем
it's a basket caseостались рожки да ножки (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
just a hairчуточку (напр., just a hair better Халеев)
just a hairкапельку (напр., just a hair better – капельку лучше Халеев)
just a hairчуть (напр., just a hair better Халеев)
just a piece of paperфилькина грамота (Leonid Dzhepko)
keep a foot in both worldsусидеть на двух стульях (artery)
keep a low profileзатаиваться (Dizzy-Lizzy)
keep a low profileне привлекать к себе внимания (Dizzy-Lizzy)
kill a fishсправить нужду (Sometimes, after you've spent a night with someone, you need to kill a fish. Tanitta)
kiss A good-byeпоставить крест на А (Leonid Dzhepko)
knock off a bottle between the three of themсообразить на троих (Leonid Dzhepko)
leave a nasty taste in the mouthоставить неприятный осадок (о событии, разговоре и т. п.)
lift a single fingerне пошевелить и пальцем (контекстуальный перевод на русс. язык; New York Times Alex_Odeychuk)
light a fire under itпоторопись (Baihu)
light a fire under itпоторапливайся (Baihu)
like a dog with a boneнеугомонный (Ballistic)
like a dog with a boneнастойчивый (Ballistic)
like a dog with a boneупорный (When it comes to detective work, you're like a dog with a bone. Ballistic)
like a hotdog in a hallwayкак воробей в сарае (Viacheslav Volkov)
like nails on a chalkboardрезать слух (Saffron)
like riding a bikeкак дважды два (Something easy, that everybody would be able to accomplish. Пример: Oh, it will be dead easy, like riding a bike. Ballistic)
like riding a bikeпроще пареной репы (Ballistic)
like shit through a gooseочень быстро
like shit through a gooseбез сучка, без задоринки
like shit through a gooseбез проблем
literature is a reflector of the ageлитература – зеркало эпохи
living in a lower gearжизнь на пониженной передаче (Alex_Odeychuk)
look fit as a fiddleкак огурчик (Leonid Dzhepko)
look forward to a futureустремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev)
look like the back end of a busвыглядеть как помойка (Xenia Hell)
Love is a credulous thingлюбовь склонна к доверчивости (крылатое латинское выражение "credula res amore est " maMasha)
make a blanket promiseдавать полную гарантию (But it works? I'm afraid I can't make a blanket promise. "Downton Abbey" Series 6, Episode 2. kozelski)
make a compelling case forубедительно говорить о ч-л , являться убедительным аргументом, красноречиво говорить о ч-л , привести убедительные доводы в пользу того, что (aspss)
make a curtainзакончить (At a restaurant: Could we have the check, please. We need to make a curtain at 8 o'clock. lirenelle)
make a good account of oneselfхорошо себя показать (andreon)
make a leap in the darkсовершить прыжок в неизвестность (New York Times Alex_Odeychuk)
make a leap in the darkсделать шаг в неизвестность (New York Times Alex_Odeychuk)
make life a hellпревратить чью-либо жизнь в ад
making quite a name for yourselfзавоевать репутацию (Deska)
making quite a name for yourselfсделать себе имя (Deska)
miss a beatостановиться (I felt that TJ Brodie was probably one of the best players on the ice, both teams included. He was just flying. He never missed a beat. (...ни на минуту не останавливался.) VLZ_58)
miss something by a fingernailчуть-чуть промахнуться (Халеев)
nail jello to a treeделать что-то заведомо нерезультативное (Beforeyouaccuseme)
nail jelly to a wallнатаскать воду решетом, сделать что-нибудь чрезмерно трудное или невозможное (zdra)
need like a fish needs a bicycleнужен, как зайцу стоп-сигнал (Linch)
never in a month of Sundaysникогда в жизни (Leonid Dzhepko)
not a beanни шиша (Leonid Dzhepko)
not a bubblyне фонтан (Your character is not a bubbly. vikavikavika)
not a figни шиша (Leonid Dzhepko)
not a hope in hellдержи карман шире (reference.com Logofreak)
not a phaseне беспокоит (Interex)
not a phaseне смущает (My sexuality is not a phase. I am who I am Interex)
not in a positionне в состоянии (Vadim Rouminsky)
not so much as a dimeни шиша (Leonid Dzhepko)
old age won't hand me a staffне вручит мне старость посох (metaphorically means that the speaker won't feel the burden of old age or won't need the support typically associated with old age Alex_Odeychuk)
on a cold day in hellкогда рак свистнет (Leonid Dzhepko)
on the horns of a dilemmaмежду Сциллой и Харибдой (это выражение хорошо передает смысл и вместе с тем принадлежит к книжному стилю aza)
one's heart misses a beatсердце замирает (Сomandor)
open a window on the worldоткрывать окно в мир (Andrey Truhachev)
open a window on the worldоткрыть окно в мир (Andrey Truhachev)
open a window to the worldоткрывать окно в мир (Andrey Truhachev)
open a window to the worldоткрыть окно в мир (Andrey Truhachev)
over a barrelв трудном положении (Andrey Truhachev)
over a barrelв полной зависимости (Andrey Truhachev)
over a barrelв зависимом положении (Andrey Truhachev)
over a barrelприжатый к стене (Andrey Truhachev)
over a barrelзажатый в угол (Andrey Truhachev)
over a barrelзагнанный в угол (Andrey Truhachev)
over a barrelпопавший в затруднительное положение (Andrey Truhachev)
over a barrelв лапах (Andrey Truhachev)
over a barrelв трудной ситуации (Andrey Truhachev)
over a barrelв чьей-то власти (Andrey Truhachev)
owe somebody a big oneпричитаться (Ivan Pisarev)
paint everything with a broad brushстричь всех ... под одну гребёнку (Linch)
palladium of the liberties of a republicоплот свобод республики (англ. термин взят из решения Верховного суда США; the ~ Alex_Odeychuk)
pay a social callнанести светский визит ("Upon his return to Christiania Edward Munch pays his first social call on the home of missis Heiberg''. Quoted from ''Edvard Munch'', the film. inyazserg)
play a losing handвести проигрышную игру (andreon)
play a tough guyстроить из себя крутого (Ivan Pisarev)
play a weak handразыгрывать слабую карту (North Korea Plays a Weak Hand to Advantage Beijing. North Korea is sometimes mocked as the mouse that roared, one of the poorest countries in the world threatening two economic and military giants, the United States and South Korea. But under Kim Jong Il and now his 30-year-old son, Kim Jong Un, North Korea has proved itself the master at playing a poor hand. 4uzhoj)
pluck a kissсорвать поцелуй
pound a square peg into a round holeнатягивать сову на глобус (pelipejchenko)
pound a square peg into a round holeпритягивать за уши (pelipejchenko)
press a kiss on lipsзапечатлеть поцелуй на чьих-либо устах
psych ward of a familyне семья, а сумасшедший дом (The next month can become one swirling tornado of marital squabbles where thoughts like, "Why did I ever marry this person and into this psych ward of a family?" are a daily occurrence. andreon)
psych ward of a familyсемейная жизнь, походящая на будни палаты номер 6 (The next month can become one swirling tornado of marital squabbles where thoughts like, "Why did I ever marry this person and into this psych ward of a family?" are a daily occurrence. andreon)
pull a rabbit out of a hatвытащить карту из рукава (Berezitsky)
pull a rabbit out of a hatпоявиться, как чёрт из табакерки (Berezitsky)
pull a rabbit out of a hatпоявиться, как рояль в кустах (Berezitsky)
pull a rabbit out of a hatпроизвести неожиданный эффект, неожиданно появиться (Berezitsky)
pull off a magic actсотворить чудо (Халеев)
pull out of a tailspinвыходить из штопора (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
pursue a doubtful pathидти по опасной дороге
push a sword atткнуть кого-либо мечем (someone urum1779)
push one's boulder uphill / up a hill cf. Sisyphean taskтянуть лямку (Vic_Ber)
put a quietus on someone's growthпрепятствовать чьему-то росту (Linch)
put by for a rainy dayотложить на чёрный день (Dizzy-Lizzy)
put in a state of suspended animationотложить мероприятие и т. п. на неопределённый срок
put in a state of suspended animationзаморозить
put one's trousers on one leg at a timeбыть простым смертным (daizy_flower)
rats are leaving a sinking shipкрысы бегут с тонущего корабля (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
ravish a kissсорвать поцелуй
red as a beetкрасный как рак (Leonid Dzhepko)
reinventing a wheelзаново изобретать колесо (yevsey)
ride a high horseоказаться "на коне" (Alex_Odeychuk)
ring a registerзарабатывать деньги (lena_brandt)
ring a registerделать хорошую выручку (lena_brandt)
ring a registerпополнять кассу (register означает кассовый аппарат, на старых аппаратах при открытии раздавался звоночек lena_brandt)
run a good showхорошо справляться (Alex_Odeychuk)
run a stop signпроигнорировать ограничение ("There was a blind eye turned toward any explanation other than the Trump campaign was colluding with foreign powers," he continued. "At every turn the FBI and DOJ ran stop signs that were in abundance regarding exculpatory information." foxnews.com 4uzhoj)
salt a woundсыпать соль на рану
scent a change in the political windпочувствовать смену политического ветра (CNN Alex_Odeychuk)
Scotland gave us a wet welcomeШотландия встретила нас дождём
see a ghostбудто призрака увидел (en_trance)
see the world with a clarityвидеть мир в полном цвете (Alex_Odeychuk)
set a guard on passionsобуздывать свои страсти
set a guard on passionsнеусыпно следить за собой
set a new barустановить новую планку (maystay)
set out on a pathстать на рельсы (Leonid Dzhepko)
she didn't let me get a word in edgewaysона не дала мне вставить и слова (Leonid Dzhepko)
shine a lightпроливать свет (на что-либо; on Soulbringer)
Shining a light in dark cornersСделать тайное явным (astrud)
shining city on a hillсветоносный град (Alex_Odeychuk)
show a thing or twoпоказать, где раки зимуют (Leonid Dzhepko)
sick as a dogустал как собака (часто используется в значении "заболел". Deska)
Since Adam was a ladСо времён Адама
sing a different tuneзапеть по-другому (great_manul)
sink like a rockстремительно идти ко дну (The economy is sinking like a rock. – стремительно идёт ко дну В.И.Макаров)
slip on a banana peelнеожиданно совершить глупую ошибку с неприятными последствиями (sophistt)
slip on a banana peelпоскользнуться на банановой кожуре (sophistt)
snag a lucrative jobотхватить доходную работёнку (andreon)
snatch a kissсорвать поцелуй
soft tap of a clear conscienceтихий стук чистой совести (Alex_Odeychuk)
square peg in a round holeне в своей тарелке (ParanoIDioteque)
start with a clean sheetначать жизнь с чистого листа (inn)
start with a clean slateначать жизнь с чистого листа (inn)
start someone with a kickдать кому-то пинка под зад, чтобы тот с места сдвинулся (Phylonette)
start someone with a kickпнуть кого-то, чтобы тот пошёл (The imbecile (there is an imbecile in every collection of tramps) said that he was too tired to walk and clung to the railings, until the Tramp Major had to dislodge him and start him with a kick. G.Orwell "Down and out in Paris and London". Phylonette)
stay as solid as a rockстоять как утёс (Macmillan Dictionary Alex_Odeychuk)
steal a kissсорвать поцелуй
step out on a limbрискнуть (Халеев)
step out on a limbрисковать (Халеев)
stick a fork inзакончить (Охламон)
switch over to a footingстать на рельсы (Leonid Dzhepko)
take a blood oath of allegianceприсягнуть кровью на верность (SirReal)
take a dive into the midst of thingsокунуться в гущу событий
take a front row seatпринять решение о том, насколько активным быть в жизни (the metaphor being that you are in charge of how much you participate in your life Beforeyouaccuseme)
take a hands-off approachпустить на самотёк (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
take a numberподождать своей очереди (fa158)
take a numberвстать в очередь (в том смысле, что приоритет человека/предмета, о котором идёт речь, очень низок fa158)
take a quantum leapперейти на новый уровень (sankozh)
take a word on somethingверить на слово (Grebelnikov)
Take down a pegуказать на место (кому-либо Rust71)
take on a life of its ownзажить своей жизнью (cnn.com Alex_Odeychuk)
take on a life of one's ownначинать жить собственной жизнью (о произведении или событиях denghu)
talk a rotмолоть чепуху (Interex)
talk a rotнести вздор (Interex)
talk a rotнести нелепость (Interex)
talk a rotнести чушь (Interex)
the brain is a forge of ideasмозг – кузница идей
the brain of a pigeonкуриные мозги (Galdbera)
the first fry is bound to be a flopпервый блин комом (Leonid Dzhepko)
the first fry is bound to be a washoutпервый блин комом (Leonid Dzhepko)
the implementation went off without a hitchвсё прошло без сучка без задоринки (говоря о реализации плана Alex_Odeychuk)
the shadow of a shadeнечто несуществующее
the shadow of a shadeнечто нереальное
the welter of a crowdволнующееся людское море
there is more brains in a bucket of shitКуриные мозги
there isn't a clear spot to be seen on himна нём живого места нет (Leonid Dzhepko)
there's a first time for everythingпервый раз бывает всегда (Val_Ships)
there's a lot to go overчерез многое предстоит пройти (notabenoid.com owant)
there's no rose without a thornничто не совершенно (which means "nothing is perfect" Val_Ships)
there's no rose without a thornрозы без шипов не бывает (Val_Ships)
there's no rose without a thornничто не идеально (Val_Ships)
thin as a wireхудой как спичка (sophistt)
thin as a wireхудой как соломинка (sophistt)
thin as a wireхудой как проволока (sophistt)
this is a ticket to a good jobэто мандат на получение хорошей работы
throw down a gauntletбросить перчатку (before ... – в лицо ... / перед ... // Washington Post Alex_Odeychuk)
tie a knotcвязать узами брака (andreon)
touch a raw nerveцеплять (42admirer)
touch a raw nerveзацепить (42admirer)
touch a raw and painful nerveзадеть за живое (Bob_cat)
touch a raw and painful nerveнаступить на больную мозоль (Bob_cat)
touch off a stormвызвать бурю (речь идёт о буре возмущения; Thomson Reuters; e.g.: House of Representatives Democrats are to formally unveil their healthcare overhaul plan on Tuesday. They touched off a storm on Friday with the announcement it would include a higher income tax on the wealthy. Alex_Odeychuk)
treat someone like a doormatопускать ниже плинтуса (Andrey Truhachev)
try to earn a fast buckгнаться за длинным рублём (Interex)
turn as red as a beetпокраснеть как рак (Leonid Dzhepko)
turn as red as a lobsterпокраснеть как рак (Leonid Dzhepko)
turn into a pin cushionизрешетить (стрелами SirReal)
uncork a bottleкрышку долой (Mikhail11)
unglue children from a TV setоторвать детей от телевизора
unleash a smear campaign againstобливать помоями (someone Tanya Gesse)
unlock a goalнайти ключ к достижению цели (Get a job. Make friends. Make a sale. Study abroad. Enjoy the world's best entertainment. English is the key to unlocking many of these goals. PhraseMix makes it easier than ever to do what you want using English. george serebryakov)
uproot a woman's lifeперевернуть жизнь женщины вверх дном (CNN Alex_Odeychuk)
vail a crownотречься от престола
was tight as a fistКом в горле (Red CaT)
wax a chump like a candleпостепенно таять подобно свече (Alex_Odeychuk)
wear a frownсмотреть букой (Leonid Dzhepko)
whack-a-moleситуация, в которой попытки решить проблему являются частичными или поверхностными, приводящими только к временным или незначительным улучшениям (TPmailbox)
whale of a mouthрот до ушей (когда у кого-то большой рот Leonid Dzhepko)
with a cleverly-balanced handумелой рукой (singularityhub.com Alex_Odeychuk)
without a hiccupбезукоризненно (YuliaO)
without a hiccupбез сучка, без задоринки (YuliaO)
without a hitchбез сучка, без задоринки (идти, проходить, пр.)
without skipping a beatне упустив своего (zaharf)
without skipping a beatничего не пропустив ("Somali Pirates Not Skipping a Beat, More Attacks Reported" zaharf)
without skipping a beatни секунды не медля ("Larry Johnson pulled him down by his hair in order to tackle him. Both players, without skipping a beat, were on their feet as if nothing happened." zaharf)
won't let him get a word in edgewiseслова не даёт сказать (Tanya Gesse)
work oneself out of a jobотойти от работы, убедившись в том, что она беспрепятственно продолжается
work up a head of steamвзять с места в карьер (Maria Semyonova)
work up a sweatработать в поте лица (Smantha)
write A offпоставить крест на А (Leonid Dzhepko)
write off as a has-beenсдать в архив (Leonid Dzhepko)
you can not throw a stone without finding somethingкуда ни плюнь-попадёшь (во что-либо Beforeyouaccuseme)
you deserve the title of a true friendвы заслужили право называться настоящим другом
you just rang a bell you can't unringсказал "А" – говори "Б" (Vic_Ber)
you just rang a bell you can't unringназад дороги нет (Vic_Ber)
you owe me a big oneты мне должен (Ivan Pisarev)
you owe me a big oneс тебя много причитается (Ivan Pisarev)
you owe me a big oneс тебя причитается кругленькая сумма (Ivan Pisarev)
you owe me a big oneс тебя – должок (Ivan Pisarev)
you owe me a big oneс тебя причитается (Ivan Pisarev)
zoom off in a flashисчезнуть в мгновение ока (A pretty female Anna's Hummingbird resting on a branch. She looks so calm and peaceful. Moments later she zoomed off in a flash! (Twitter)) ART Vancouver)
zoom off in a flashисчезнуть с быстротой молнии (A pretty female Anna's Hummingbird resting on a branch. She looks so calm and peaceful. Moments later she zoomed off in a flash! (Twitter) ART Vancouver)
Showing first 500 phrases