DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Truth | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.absolute truthчистая правда (Andrey Truhachev)
Gruzovikabsolute truthнепреложная истина
gen.absolute truthсовершенная истина (AlexP73)
gen.admit the truth of the storyпризнавать достоверность рассказа
gen.admitted the truthпризнал правду (AlexP73)
gen.admitted the truthпризнал правоту (AlexP73)
gen.admitted the truthпризнал истинность (AlexP73)
gen.admitted the truthсознался в правде (AlexP73)
gen.ageless truthизвечная истина (Alex Lilo)
gen.alienate from truthвраг истины
gen.all great truths begin as heresiesвсе великие истины поначалу воспринимаются как ересь
gen.all new truths begin as heresiesвсе новые истины поначалу воспринимаются как ересь
gen.an element of truthдоля правды
gen.an eye single to the truthзабота только об истине
gen.an indisputable truthнепреложная истина (Tamerlane)
gen.an inkling of the truthкрупица истины
gen.an inviolable truthнепреложная истина (Tamerlane)
gen.angling for the truthвыяснить правду (Maxjan)
gen.arbiter of truthголос правды (fddhhdot)
gen.ascertain the truthвыяснить истину
gen.atom of truthзерно истины (Anglophile)
gen.attainment of truthпостижение истины
gen.basic truthэлементарная истина (Andrey Truhachev)
gen.basic truthосновополагающая истина (Andrey Truhachev)
gen.basic truthглавная истина (Andrey Truhachev)
gen.basic truthфундаментальная истина (Andrey Truhachev)
gen.basic truthбазисная истина (Andrey Truhachev)
gen.basic truthбазовая истина (Andrey Truhachev)
gen.basic truthосновная истина (Andrey Truhachev)
Игорь Мигbastion of truth and integrityсветоч правды и истины
Игорь Мигbastion of truth and integrityобразец честности и правдивости
gen.bend the truthприврать, исказить правду (andreskir)
Игорь Мигbend the truthпойти против правды
Игорь Мигbend the truthлгать
Игорь Мигbend the truthсолгать
Игорь Мигbend the truthидти против правды
gen.bend the truthпокривить душой (Дмитрий_Р)
Игорь Мигbend the truth overисказить факты по поводу
gen.brutal truthжестокая правда
gen.brutal truthжестокая истина
gen.burn to tell the truthсгорать от нетерпения рассказать правду (to leave the place, etc., и т.д.)
gen.burn to tell the truthсгорать от желания рассказать правду (to leave the place, etc., и т.д.)
gen.but the truth is something elseно это совсем не так (financial-engineer)
gen.capture the truthдокопаться до правды (Viacheslav Volkov)
gen.catch the truthуловить правду
gen.catch the truthузнать правду
gen.chilling truthстрашная правда (Ася Кудрявцева)
gen.claim to have told the truthутверждать, что ты сказал правду (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
gen.close to the truthблизко к истине (he come close to the truth in his research Val_Ships)
gen.closer to the truthближе к истине (beserg)
gen.cold truthголая правда
gen.cold truthжестокая правда
gen.come at the truthраскрыть правду
gen.come at the truthдокапываться до правды
gen.come at the truthобнаружить правду
gen.come out with the truthраскрыть правду (Bill in Connecticut said that the new Mars Rover, set to land on the Red Planet on February 18th, would be looking for microbial life, and if found, that NASA "will come out with the truth about aliens and UFOs." coasttocoastam.com ART Vancouver)
Gruzovikcommon truthпрописная истина
gen.conceal the truthутаивать правду
gen.contexture of truth and liesсплетение правды и лжи
gen.correspondence theory of truthтеория соответствия
gen.dig out the truthдокопаться до правды
gen.dig the truth the secret, etc. out ofвыудить правду и т.д. у (smb., кого́-л.)
gen.dissonant to truthне соответствующий истине
gen.distasteful truthгорькая истина
gen.distort the truthискажать факты (bigmaxus)
gen.distort the truthискажать истину (bigmaxus)
gen.do homage to truthвысказать истину
gen.do truthжить по заповедям
gen.doubt a person's truthсомневаться в чьей-либо правдивости
gen.doubt the truth of a statementсомневаться в истинности утверждения
gen.drunkenness makes a man let out the truthистина в вине (Anglophile)
gen.economize on truthнедоговаривать (Alexander Oshis)
gen.economize the truthнедоговаривать (Alexander Oshis)
gen.element of truthдоля правды (Anglophile)
gen.entrench upon the truthгрешить против истины
gen.eternal truthвечная истина (the ~ Alex_Odeychuk)
gen.eternal truthизвечная истина (Alex Lilo)
gen.evasive of the truthуклоняющийся от правдивого ответа
gen.express truthявлять истину (Technical)
Gruzovikface the truthсмотреть правде в лицо
gen.face the truthсмотреть правде в глаза (kutsch)
gen.face up to the truthпосмотреть правде в глаза (сайт BBC Yu_Mor)
gen.feeling of The Truthсовесть (FalconDot)
gen.find out the truthузнать правду
gen.find out the truthнайти истину
gen.for your satisfaction I'll let you know the truthчтобы окончательно вас убедить, я расскажу вам всю правду
gen.fundamental truthаксиома
gen.gain by telling the truthвыиграть от того, что будешь говорить правду (by coming at once, by making use of the tools, etc., и т.д.)
gen.genuine truthподлинная правда (Andrey Truhachev)
gen.genuine truthсущая правда (Andrey Truhachev)
gen.genuine truthподлинная истина (Andrey Truhachev)
gen.germ of truthсмысл (there is a germ of truth behind her fear Andiomeda)
gen.germ of truthдоля правды (Andiomeda)
gen.get at the truth of the matterпонять, в чём дело
gen.get at the truth of the matterдокопаться до правды
gen.get out the truth some facts, information, etc. from himвыудить у него правду (и т.д.)
gen.get the truth outрассказать правду (Alex_Odeychuk)
gen.get to the truthузнать правду (Vladimir Shevchuk)
gen.get to the truthдокопаться до истины
gen.get to the truthдойти до истины (Vladimir Shevchuk)
gen.give a semblance of truthсказать что-то похожее на правду (кому-либо)
gen.give some colour of truthпридавать некоторое правдоподобие
gen.give some colour of truth toпридавать чему-либо некоторое правдоподобие
Игорь Мигgospel truthазбучная истина
Игорь Мигgospel truthправда истинная
Игорь Мигgospel truthчистая правда
gen.grope after the truthдоискиваться правды
gen.grope after truthдоискиваться правды
Gruzovikhalf-truthполуистина
gen.half truthполуправда
gen.half-truthполуправда
gen.harsh truthгорькая правда
gen.he is waking up to the truthу него постепенно открываются глаза
gen.hear the truthузнать правду
gen.hide the truthскрывать правду (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc., и т.д.)
gen.homespun truthдомотканая правда (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock)
gen.homespun truthкондовая правда (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock)
gen.homespun truthпосконная правда (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock)
gen.homespun truthсермяжная истина (Morning93)
gen.how could he bear her to know the truth?как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?
gen.if he should ask you tell him the truthесли он вдруг тебя спросит, скажи ему правду
gen.if the truth be knownпо правде говоря (Anglophile)
gen.if truth be toldесли называть вещи своими именами (Alexander Demidov)
gen.if truth be toldсправедливости ради (Alexander Demidov)
gen.illumination of truthозарение истины (Alex Lilo)
gen.immemorial truthизвечная истина (Alex Lilo)
gen.impolite truthнелицеприятная правда (vikavikavika)
gen.inconvenient truthнеприятная правда (Ремедиос_П)
gen.inconvenient truthправда-матка (Ремедиос_П)
Gruzovikindisputable truthнепреложная истина
gen.inkling of truthнамёк на истину
gen.intrench upon the truthгрешить против истины
gen.it becomes a man of honour to speak the truthчестному человеку подобает говорить правду
gen.it becomes a man of honour to speak the truthчестному человеку приличествует говорить правду
gen.it could be months before we know the whole truthвозможно, пройдут месяцы, прежде чем мы узнаём всю правду (Taras)
gen.it does have some basis in truth.в этом есть доля правды (denghu)
gen.it has the ring of truth about itэто звучит правдиво
gen.it has the ring of truth about itэто звучит правдоподобно
gen.it is always difficult to get at the truthвыяснить правду всегда нелегко
gen.it Is my determination to find out the truthя твёрдо намерен добиться истины
gen.it is only partial truthэто только часть правды
gen.it is the naked truthэто чистая правда
gen.it struck me that he was not telling the truthмне показалось, что он не говорит правды
gen.it takes both sides to tell the truthчтобы узнать правду, надо выслушать обе стороны
gen.it was urgent for her to learn the truthей было крайне важно выяснить правду
gen.it's a sad truthэто горькая правда
gen.it's gospel-truthэто я вам как на духу, как перед богом
gen.it's gospel-truthэто я вам как на духу (как перед богом)
gen.it's а sad truthэто горькая правда
gen.it's the truth, isn't it?ведь это правда?
gen.keep back the truthскрывать правду (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
gen.keep back the truthутаивать правду (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
gen.keep back the truthутаивать истину (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
gen.keep back the truthскрывать истину (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
gen.keep back the truthскрывать (от кого-либо)
gen.keep the truth away fromскрывать правду (someone Maria Klavdieva)
gen.keep to the truthне отступать от истины
gen.keep under truthне давать обнаружиться правде
gen.keep within the bonds of truthне отклоняться от истины
gen.keep within the bounds of truthне отклоняться от истины
gen.keep within the bounds of truth and dignityне уклоняться от истины и не терять достоинства
gen.kernel of truthзерно истины
gen.kernel of truthдоля истины (kernel of truth/wisdom/etc, phrase: a very small part of something that is true, wise etc. MED. Behind most food and nutrition myths, there's a kernel of truth. ESD Alexander Demidov)
gen.know the truthпознать истину (goldy10)
gen.learn the awful truthузнать ужасную правду (Soulbringer)
gen.learn the truthузнавать правду (the details of the train wreck, etc., и т.д.)
gen.learn the truthпознать истину (Alex_Odeychuk)
gen.learn the truthузнать истину (Alex_Odeychuk)
gen.lend some colour of truth toпридавать чему-либо некоторое правдоподобие
gen.let's inquire into the truth of the matterдавайте разузнаем, в чём действительно дело
gen.lie like truthлгать правдоподобно
gen.like many stereotypes this contains a kernel of truthкак многие избитые фразы, и эта содержит зерно истины
gen.like people to tell the truthлюбить, чтобы люди говорили правду (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.)
gen.love truth for its own sakeлюбить правду ради неё самой
gen.make inquiries by way of learning the truthв ходе
gen.manifest the truth of a statementдоказывать истинность утверждения
gen.merciless truthжестокая правда (Errandir)
gen.moment of truthмиг озарения (Александр К)
gen.moment of truthминута решающего испытания
gen.moment of truth"момент истины" (Александр К)
gen.moment of truthперелом (Mosley Leigh)
gen.moment of truthкритическая ситуация
gen.monopoly on the truthистина в последней инстанции (segu)
gen.neither of you knows the truthникто из вас не знает вы оба не знаете правды
gen.nick the truthугадать истину
gen.not a grain of truthни крупицы правды (triumfov)
gen.not a grain of truthни капли правды (Nadiya_K)
gen.not a grain of truthни крупицы истины
gen.not a particle of truthни малейшей доли правды (VLZ_58)
gen.not a particle of truth in itни крупицы истины в этом (kee46)
gen.not a scintilla of truthни крупицы истины
gen.not a shred of truthни крупицы правды
gen.not a shred of truthни грана правды
gen.not a shred of truthни капли правды
gen.not a single grain of truthни капли правды (Alexey Lebedev)
gen.not a speck of truthни крупицы правды
gen.not a speck of truthни крупицы истины
gen.not a vestige of truthни крупицы правды
gen.not a vestige of truthни капли правды
gen.not a whit of truth in the statementв заявлении нет ни капли истины
gen.not far away from the truthнедалёк от истины (VLZ_58)
gen.not far from the truthнедалеко от истины (WiseSnake)
gen.not without some small grain of truthне без доли правды (Olga Okuneva)
gen.nothing can be further from the truthничего подобного (Kostya Lopunov)
gen.nothing could be further from the truthс точностью до наоборот (SirReal)
gen.nothing could be further from the truthничего подобного (Anglophile)
gen.nothing could be further from the truthкак раз наоборот (SirReal)
gen.nothing could be further from the truthникак нет (SirReal)
gen.nothing hurts like the truthправда глаза колет
gen.nothing stings like the truthничто так не ранит, как правда
gen.obvious truthазбучная истина
gen.of a truthпо правде
gen.of a truthв действительности
gen.out of truthплохо пригнанный
gen.out of truthсбившийся с точной установки
gen.out of truthнеточно установленный
gen.out of truthнеправильно установленный
Игорь Мигown up to the truthсознаваться
Игорь Мигown up to the truthрассказывать правду
Игорь Мигown up to the truthрассказать правду
gen.perversion of the truthискажение правды
gen.perversion of the truthизвращение истины
Игорь Мигplay fast and loose with the truthманипулировать правдой
gen.play fast and loose with the truthискажать истину
gen.post-truthквазиреальность (Vadim Rouminsky)
gen.post-truthкак бы правда (Vadim Rouminsky)
gen.post-truthквазидействительность (Vadim Rouminsky)
gen.post-truthпсевдоправда (Vadim Rouminsky)
gen.pure truthсущая правда (Andrey Truhachev)
gen.pure truthчистая правда (Andrey Truhachev)
gen.question the truth ofсомневаться в истинности (чего-либо)
gen.reflect partial truthчастично соответствовать правде (Viola4482)
gen.reveal the truthоткрыть правду (Kainah)
gen.rock-solid truthнеоспоримая истина (yuliya zadorozhny)
gen.sad truthгорькая правда (Bullfinch)
gen.say the truthпо правде сказать
gen.say the truth and shame the devilсказать всю правду
gen.say the truth and shame the devilговорить всю правду
gen.screw the truth out ofзаставить кого-либо сказать правду
gen.screw the truth out ofвынудить кого-либо сказать правду
gen.search after truthстремиться к истине
gen.search after truthбиться в поисках истины
Gruzoviksearch for truthправдоискательство
gen.see the truthпознать истину (goldy10)
gen.seek the truthискать истину
gen.seeker after truth in religionбогоискатель
gen.seekers after truthищущие правды
gen.separate truth from falsehoodотличать истину от лжи
gen.she tells you home truths in the roundest mannerона без обиняков говорит вам горькую истину
gen.she was ashamed to tell the truthей было стыдно сказать правду
gen.She's being economical with the truth.она чего-то не договаривает (aoliaosha)
gen.She's not telling the whole truth.она не рассказывает всей правды (aoliaosha)
gen.She's stretching the truth.она преувеличивает (aoliaosha)
gen.sin against the truthпогрешить против истины
gen.sin against the truthгрешить против истины
gen.single version of truthединственный вариант достоверной информации (Georgy Moiseenko)
gen.sooner or later truth discovers itselfрано или поздно правда выходит наружу
gen.speak the plain truthговорить чистую правду (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions? ART Vancouver)
gen.speak the truthговорить правду (вслух)
gen.speak the truth and shame the devilговорить всю правду
gen.speak to the truth of the statementподтвердить правильность данного утверждения
gen.speak to the truth of the statementподтвердить правильность данного заявления
gen.speak up for truth and justiceподнять голос в защиту истины и справедливости
gen.speak up for truth and justiceподнять голос в за щиту истины и справедливости
gen.stretch the truthслегка преувеличивать
gen.stretch the truthпогрешить против истины (VLZ_58)
gen.stretch the truthприбавлять то, чего не было
gen.stretch the truthлукавить (VLZ_58)
gen.stretch the truthприукрашивать правду (papillon blanc)
gen.stretch the truthлгать
gen.stretch the truthпреувеличить
gen.stretch the truthпреувеличивать
gen.stretch the truth in order to prove his pointслегка исказить правду, чтобы доказать свою точку зрения
gen.stretch the truth in order to prove his pointсказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения
gen.strict truthистинная правда
gen.strike on truthпопасть в цель
gen.strike on truthнайти истину
gen.strike on truthправильно угадать
gen.stumble on the truthнаткнуться на правду (Dick realised with a thrill of excitement that he had accidentally stumbled on the truth. Alan Maley Dasharik)
Игорь Мигsub-truthsжареные факты (факты с изрядной долей вымысла)
Игорь Мигsub-truthsнеполная правда
Игорь Мигsub-truthsне вся правда
Игорь Мигsub-truthsполуистина-полуложь
Gruzoviksuffer for the truthстрадать за правду
gen.suffer for the truthпострадать за правду
gen.Sunday school truthпрописная истина
gen.suppress the truthзамалчивать правду
gen.suspect the truth of an accountне доверять правдивости рассказа (the authenticity of the document, the thief's excuse, his motives, his honesty, etc., и т.д.)
gen.suspect the truth of an accountсомневаться в истинности рассказа (the authenticity of the document, the thief's excuse, his motives, his honesty, etc., и т.д.)
gen.swear to speak the truthпобожиться говорить правду (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
gen.swear to speak the truthпоклясться говорить правду (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
Gruzoviktake liberties with the truthвольно обращаться с фактами
gen.tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youthсказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam)
gen.tawdry truthприукрашенная правда (kozelski)
gen.tell a home truthговорить горькую правду (triumfov)
gen.tell an inconvenient truthрезать правду-матку (Рина Грант)
gen.tell me the truth without any trimmingsрасскажите мне правду, ничего не приукрашивая
gen.tell only part of the truthговорить полуправду (в целях введения в заблуждение Alex_Odeychuk)
gen.tell the truthговорить правду
gen.tell the truthчто уж греха таить (kefiring)
gen.tell the truthпо совести говоря
gen.tell the truthсказать правду (a lie, lies, falsehood, etc., и т.д.)
gen.tell the truthговорить всю правду (В.И.Макаров)
gen.tell smb. the truthсказать кому-л. правду (a lie, lies, falsehood, etc., и т.д.)
gen.tell the truthрассказать правду (Alex_Odeychuk)
gen.tell the truth and shame the devilговорить всю правду
gen.tell the truth, otherwise it'll be bad!говорите правду, иначе худо будет!
gen.tell the whole truthвыложить душу
gen.tell the whole truthвыкладывать обиду
gen.tell the whole truthвыкладывать подноготную
gen.tell the whole truthвыложить обиду
gen.tell the whole truthвыложить подноготную
gen.tell the whole truthвыкладывать душу
gen.the accepted truthобщеизвестная истина
gen.the basic truthосновополагающая истина
gen.the basic truths of thermodynamicsосновные принципы термодинамики
gen.the bitter truthгорькая истина
gen.the bitter truthгорькая правда
gen.the God's honest truthистинная правда (askandy)
gen.the great truths of moralsвеликие моральные истины
gen.the hard truthгорькая правда (Bullfinch)
gen.the home truthгорькая правда
gen.the honest truthправда как она есть
gen.the honest truthправдивее некуда (Taras)
gen.the honest truthчистая правда
gen.the honest truthправда без всяких прикрас
gen.the mind of man desireth evermore to know the truthум человеческий постоянно стремится к познанию истины
gen.the moment of truth is just around the cornerрешающий момент близок (Charikova)
Gruzovikthe naked truthнеприкрытая правда
gen.the naked truthголая истина
gen.the only truthистина в последней инстанции (I don't purport to have the only truth – Я не утверждаю, что я истина в последней инстанции grafleonov)
gen.the opposite is the truthвсё как раз наоборот (Баян)
gen.the ostensible truth of his theoriesнесомненная правота его теорий
gen.the plain truthчистая правда, правда как она есть, правда без всяких прикрас
gen.the plain truth isдело просто в том, что
gen.the plain truth is thatсовершенно очевидно, что...
gen.the plain truth is thatсовершенно очевидно
gen.the poems hit hard at a few home truthsэти стихи разоблачали некоторые расхожие истины
gen.the poems hit hard at a few home truthsэти стихи разоблачали некоторые обывательские истины
gen.the present definition of insanity has little relation to the truths of mental lifeсуществующее определение помешательства плохо согласуется с фактами психической жизни
gen.the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truthпрокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду
gen.the pursuance of truthпоиски истины
gen.the real truthчистая правда
gen.the real truthправда как она есть
gen.the real truthправда без всяких прикрас
gen.the sad truth is there is no cure for HIVгорькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ (bigmaxus)
gen.the search after truthпоиски истины
gen.the search for truthпоиски истины
gen.the simple truthсущая правда
gen.the simple truthчистая правда
gen.the simple truthпростая истина (jaime marose)
gen.the simple truthистинная правда
Игорь Мигthe simple truth isдело в том, что
Игорь Мигthe simple truth isсамо собой
Игорь Мигthe simple truth isясен пень
Игорь Мигthe simple truth is thatежу понятно, что
Игорь Мигthe simple truth is thatи ежу ясно, что
Игорь Мигthe simple truth is thatвсё дело в том, что
gen.the statement bears the stamp of truthэто утверждение похоже на правду
gen.the strict truthистинная правда
gen.the TruthИстина (аллегория классического искусства)
gen.the truth broke upon meмне сразу всё стало ясно
gen.the truth burst in upon meменя внезапно осенило
gen.the truth burst in upon meвнезапно я понял всю правду
gen.the truth forced itself upon herона не могла не понять правды
gen.the truth gameигра в угадайку (АннаБельская)
gen.the truth isвообще-то (The truth is that I had a very happy childhood. OLGA P.)
gen.the truth isдело в том (что OLGA P.)
gen.the truth isвся правда в том, что (that denghu)
gen.the truth is everyone knowsправда состоит в том, что всем известно: (Alex_Odeychuk)
gen.the truth is everyone knowsистина в том, что всем известно: (Alex_Odeychuk)
gen.the truth is hard to swallowправда глаза колет (Anglophile)
gen.the truth is somewhere in betweenистина где-то посередине (lexicographer)
gen.the truth is thatпо правде говоря
gen.the truth is thatпо правде сказать
gen.the truth is that I really missя хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk)
gen.the truth lies between these extremesистину следует искать между этими крайностями
gen.the truth of the matterсуть дела
gen.the truth of the matter isпо правде говоря
gen.the truth of the matter isправда в том, что
gen.the truth suddenly burst upon himвнезапно он всё понял
gen.the truth suddenly burst upon himвдруг его осенило
gen.the truth will always outправда всё равно выплывет наружу
gen.the truth will always outот правды не уйдёшь
Игорь Мигthe truth will outот правды не уйдёшь
Игорь Мигthe truth will outот правды не уйти
Игорь Мигthe truth will outправда восторжествует
Игорь Мигthe truth will outправда ещёвозьмёт своё
Игорь Мигthe truth will outвсё тайное становится явным
Игорь Мигthe truth will outправде глаза не закроешь
gen.the truths of scienceнаучные истины
gen.the ultimate truthистина в последней инстанции (bigmaxus)
gen.the unadulterated truthправда как она есть
gen.the unadulterated truthчистая правда
gen.the unadulterated truthправда без всяких прикрас
gen.the unvarnished truthчистая правда
gen.the unvarnished truthправда как она есть
gen.the unvarnished truthправда без всяких прикрас
gen.the very truthчистая правда
gen.the very truthсущая правда
gen.the very truth itselfзолотые слова (Anglophile)
gen.the whole truthвся правда (Alex_Odeychuk)
gen.the whole truthподноготная (Anglophile)
gen.they must be told the truth, however unpalatable it may beим надо сказать правду, как бы неприятна она ни была
gen.this account contains not a syllable of truthв этом рассказе нет ни слова правды
gen.this will teach you to speak the truthэто научит тебя говорить правду
gen.to tell the truthпо правде говоря
gen.to tell the truthпо правде сказать
gen.to tell the truthпризнаюсь (как вводное слово)
gen.to tell the truthгрешным делом
gen.to tell the truthпризнаться (как вводное слово)
gen.to tell you the truthчестно говоря (Johnny Bravo)
gen.to tell you the truthправда
gen.to tell you the truthпо правде сказать (linton)
Игорь Мигtruth be toldдолжен признать
gen.truth be toldнадо признать, что (Alex_Odeychuk)
gen.truth be toldнадо признать (Alex_Odeychuk)
gen.truth be toldправда (Alexander Demidov)
gen.truth be toldпо совести говоря (VLZ_58)
Игорь Мигtruth be toldчто греха таить
gen.truth be toldпо правде говоря (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver)
gen.truth drugсыворотка правды (wikipedia.org twinkie)
gen.truth drugsсыворотка правды (bigmaxus)
gen.truth has to be faced upне надо закрывать глаза на правду
gen.truth has to be faced up toне надо закрывать глаза на правду
gen.truth hurts, you knowправда, знаете ли, глаза колет (ArchiZ)
gen.Truth in Advertisingправдивость в рекламе
gen.Truth in Lending ActЗакон о правдивости при кредитовании (Б.Батлер, Б.Джонсон, Г.Сидуэлл, Э.Вуд. Финансы:Оксфордский толковый словарь, 2003 г (Появившийся в 1969 г. американский закон в защиту прав потребителей, который обязывает кредиторов указывать, каким образом они калькулируют проценты и другие платы за пользование кредитом, и выражать взимаемую плату в виде годовой процентной ставки (аnnиаl percentage rate). Этот же Закон устанавливает для заемщика право на “период ожидания” , т.е. право на одностороннее расторжение договора о кредите под залог недвижимости в течение трёх суток со дня подписания договора потребительского кредита) Sunny Slonik)
gen.truth-in-advertisingтребование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения greenuniv)
gen.truth-in-advertizingтребование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения greenuniv)
gen.truth is born of argumentsв споре рождается истина (bookworm)
gen.Truth is sprout in discussionв споре рождается истина (Шайзаков К)
gen.truth is stranger than fictionправда нелепей сказки
gen.truth is the only thing that cannot be improvedправда-это единственная вещь, которая не требует коррекции
gen.truth lies at the bottom of the wellищи ветра в поле, а правду на дне морском
gen.truth or dareпризнание или желание (игра Mira_G)
gen.Truth or dareправда или вызов (ParanoIDioteque)
gen.truth or dareПравда или действие? (игра pfedorov)
gen.truth or dareправда или желание (игра Mira_G)
gen.Truth or DareПравда или Расплата (игра wikipedia.org apr)
gen.truth serumсыворотка правды (cbsnews.com twinkie)
gen.truth squad"команда разоблачения" (для дискредитации кандидата партии противника grafleonov)
gen.truth squadкоманда опровергателей (амер. ABelonogov)
gen.truth standardкритерий истины (Ремедиос_П)
gen.truth, the whole truth and nothing but the truthправда, только правда и ничего, кроме правды (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
gen.truth to natureреализм
gen.truth to natureжизненная правда
gen.truth to natureточность воспроизведения
gen.truth verifier machineдетектор лжи (из The Moscow Times)
gen.truth will outтайное всегда становится явным (m_rakova)
Gruzoviktruth will outправды не скрыть
gen.truth will outистины не утаишь
gen.truth will outистина всегда обнаружится
gen.truth will prevailправда победит (kee46)
gen.truth will triumphправда восторжествует (in the end; в конце концов)
gen.twist the truthискажать истину (the meaning of words, the facts, the sense, a passage, etc., и т.д.)
gen.twist the truthискажать правду (Taras)
gen.ultimate truthэлементарная истина
gen.unadorned truthправда без прикрас (ART Vancouver)
gen.unappealable truthистина в последней инстанции (Liv Bliss)
Игорь Мигunassailable truthнеопровержимая истина
gen.unblemished truthгорькая правда (Ремедиос_П)
gen.unblemished truthчистая правда (Ремедиос_П)
gen.uncomfortable truthгорькая правда (z484z)
gen.uncomfortable truthнеудобная правда (bookworm)
gen.uncover the truthраскрыть правду (AMlingua)
gen.uncover the truthдокопаться до правды (SirReal)
gen.universal truthабсолютная истина (DoctorKto)
gen.universal truthистина (as opposed to truth – правда grafleonov)
gen.universal truthобщеизвестная истина (grafleonov)
Игорь Мигunravel the truthобнажить правду
Игорь Мигunravel the truthраскрыть правду
gen.unsavoury truthнеприятная правда (Ремедиос_П)
gen.unvarnished truthнеприкрашенная истина
Игорь Мигunvarnished truthправда без прикрас
Игорь Мигunvarnished truthподлинная правда
Игорь Мигunvarnished truthистина
gen.unvarnished truthголая правда
gen.use truth sparinglyнедоговаривать (Alexander Oshis)
gen.violate the truthпогрешить против истины
gen.violate the truthгрешить против истины
gen.we all funked telling her the truthникому из нас не хотелось сказать ей правду
gen.we are entitled to know the truthмы имеем право знать правду
gen.we had to dig out the truth somehowнам надо было каким-то образом докопаться до правды
gen.we hope that truth will prevailмы надеемся, что правда восторжествует
gen.what right do they have to impound the truth?какое они имеют право замалчивать правду? (Taras)
gen.whatever the truthкак бы там ни было (4uzhoj)
gen.when wine is in, truth is outдали вина, так и стал без ума
gen.wide of the truthдалеко от истины
gen.wide of truthнеправдоподобный
gen.wide of truthневерный
gen.wide of truthнесправедливый
gen.wide of truthложный
gen.winnow truth from falsehoodотделить правду от вымысла
gen.withhold the truthнедоговаривать (Taras)
gen.worm the truthвыведать правду (aniraM)
gen.you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong timeбудь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент
gen.you can't hide the truth from herот неё правды не утаишь
gen.you can't take her version of the truth!не верьте ей! (q3mi4)
gen.you may not agree with it, but you must tell him the truthпусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду
Showing first 500 phrases