DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Humorous / Jocular containing To | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a good send-off to the other worldпышные похороны
a pill to cure an earthquakeжалкая полумера
and they all started to do something about itи пошла писать губерния
back in nineteen hundred and frozen to deathв тысяча девятьсот лохматом году (kee46)
back to our muttonsвернёмся к теме нашего разговора восходит к французской фразе "revenons à nos moutons". См. также "return to (one's) muttons"-вернуться к теме разговора. (Mr. Cox seemed to lose interest in a conversation which had regrettably drifted away from the topic of himself. He turned his back on us rather abruptly, and returned to his titled muttons. (R. Aldington, ‘Soft Answers', ‘Nobody's Baby') – Мистер Кокс потерял всякий интерес к разговору, который, как это ни прискорбно, перестал вращаться вокруг его персоны. Но он довольно резко вырвал инициативу из наших рук и вернулся к собственным "титулованным баранам". Bauirjan)
be knee-high to a duckпешком под стол ходить (igisheva)
be knee-high to a frogпешком под стол ходить (igisheva)
be knee-high to a grasshopperпешком под стол ходить (igisheva)
be knee-high to a jackrabbitпешком под стол ходить (igisheva)
be knee-high to a mosquitoпешком под стол ходить (igisheva)
be off to Bedfordshireотправляться "на боковую" (Bobrovska)
be off to Bedfordshireотправляться спать (Bedfordshire название воображаемого графства, образованное от слова bed – постель Bobrovska)
birch, to flogнакормить кого-либо берёзовой кашей (someone oleks_aka_doe)
birth to earthдруг до гроба (VLZ_58)
call to account forпритянуть к Иисусу
call to accountпритянуть к Иисусу (for)
you didn't have to call me out like thatвовсе не обязательно было на меня так нападать (словесной критикой; говорящий, заметив схожесть услышанного со своими личными недостатками, высмеивает эти качества в себе же: -I don't talk to her anymore. You know, some people are just too much. They want to be your everything, know everything about you, spend every minute together.. -Sir, you didn't have to call me out like that... Shabe)
do what you're out to doвзялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov)
drummer to a retired nanny goatотставной козы барабанщик (Anglophile)
dust to dustдруг до гроба (VLZ_58)
for my sins I was appointed toза мои прегрешения я был назначен в
fried to the tonsilsв стельку пьяный (ART Vancouver)
from here to hereот сих до сих
from womb to tombв течение всей жизни (VLZ_58)
from womb to tombот рождения до смерти (VLZ_58)
from womb to tombна протяжении всего жизненного пути (VLZ_58)
from womb to tombот колыбели до могилы
go back to the salt minesвернуться к работе (SirReal)
go back to the salt minesработать, солнце ещё высоко! (SirReal)
go from clover to rye-grassменять лучшее на худшее (о втором браке Bobrovska)
go over to the great majorityпокинуть этот бренный мир (Bobrovska)
go over to the great majorityпротянуть ноги (Bobrovska)
go over to the great majorityуйти на покой (Bobrovska)
go over to the great majorityпокончить счёты с жизнью (Bobrovska)
go over to the great majorityотправиться к праотцам (Bobrovska)
go over to the great majorityскончаться (Bobrovska)
go over to the great majorityиспытать удел всего земного (Bobrovska)
go over to the great majorityотправиться на тот свет (Bobrovska)
go over to the great majorityумереть (Bobrovska)
go-to-meetingпарадный (об одежде)
go-to-meetingпраздничный (об одежде)
go-to-meetingлучший (об одежде)
go to see a man about a dog'пойти позвонить', "пойти поискать ежиков" (когда не хотят уточнять, что направляются в туалет Hozyayka_Mednoy_Gory)
go to such lengthsдойти до такого (One has, of course, to make allowances for writers, all of them being more or less loony. Look at Shakespeare, for instance. Very unbalanced. Used to go about stealing ducks. Nevertheless, I couldn't help feeling that in springing Joke Goods on the guardian of the girl he loved Boko had carried an author's natural goofiness too far. Even Shakespeare might have hesitated to go to such lengths (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
he is no enemy to wineон не прочь выпить
head of the family responsible to bring the groceries from townдачный муж
here's to the skin off your nose!ваше здоровье!
hie yourself to the sale!спешите на распродажу!
I want to speak to you re your behaviourя хочу поговорить с вами о вашем поведении
if you drive like hell, you're bound to get thereне торопись, а то успеешь (SirReal)
I'm allergic to marriageжениться – это не для меня
it stands to reasonясен пень (Anglophile)
knee-high to a duckкрошечный
knee-high to a duckмалюсенький
knee-high to a duckот горшка два вершка
knee-high to a grasshopperочень маленький
knee-high to a grasshopperкрошечный
knee-high to a jackrabbitот горшка два вершка (igisheva)
knee-high to a mosquitoочень маленький
knee-high to a mosquitoмалюсенький
knee-high to a mosquitoкрошечный
leave a/the pile of turds well enough alone or there'll be consequences to bemoanне тронь-не пахнет (VLZ_58)
make love to one's handонанировать (Помета относится к английскому варианту. george serebryakov)
need to take several seatsнужно присесть и присесть (Shabe)
no need to thank meне стоит благодарности (Taras)
once you've put your hand to the plough, don't look backвзялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov)
Only way to tell their sex is to get them in the darkшутливая фраза о чрезвычайной похожести юношей и девушек в век моды на унисекс
put to good useоприходовать (VLZ_58)
ready to rollготовность номер один (VLZ_58)
relegate to the end of the tableпересадить кого-либо на конец стола
return to one's muttonsвернуться к теме разговора восходит к французской фразе "revenons à nos moutons". См. также "return to (one's) muttons". (Mr. Cox seemed to lose interest in a conversation which had regrettably drifted away from the topic of himself. He turned his back on us rather abruptly, and returned to his titled muttons. (R. Aldington, ‘Soft Answers', ‘Nobody's Baby') – Мистер Кокс потерял всякий интерес к разговору, который, как это ни прискорбно, перестал вращаться вокруг его персоны. Но он довольно резко вырвал инициативу из наших рук и вернулся к собственным "титулованным баранам". Bauirjan)
ride a joke to deathзаездить шутку
right to a Tкак в аптеке (Anglophile)
say do toподдакивать (someone – кому-либо)
Slaughterhouse to the Worldг. Чикаго (Chicago, Illinois denghu)
something to make the angels weepвозмутительный факт
something to make the angels weepдушераздирающее зрелище
sperm to wormдруг до гроба (VLZ_58)
stewed to the gillsв стельку пьяный (ART Vancouver)
take the dog outside to do his businessвывести собаку (I wake up around 6 and usually take my dog outside to do his business in the park across the street. ART Vancouver)
tear to shredsпорвать, как Тузик грелку (Anglophile)
that's a licker to meмоей соображалки здесь не хватает (Andrey Truhachev)
that's a licker to meэто не для моих мозгов (Andrey Truhachev)
that's my story and I'm sticking to itне любо не слушай, а врать не мешай (something you say to defend an explanation you've given that's not completely true. "I'm not fat, I've just got big bones. Well, that's my story and I'm sticking to it." SirReal)
the stuff to give the troopsименно то, что нужно (ART Vancouver)
this job is enough to drive anyone to drinkна этой работе сопьёшься
this job is enough to drive you to drinkна этой работе сопьёшься
ticket to the danceбилетик на танцы (Taras)
to coin a clicheчто называется (a humorous expression Liv Bliss)
to the success of our hopeless taskза успех нашего безнадёжного дела (Один из традиционных тостов. george serebryakov)
turn to!навались! (на еду и т.п.)
up-to-the-minuteпоследний писк моды
womb to tombдруг до гроба (VLZ_58)
you may want to sit down for thisсядьте, если вы стоите (иначе точно упадёте VLZ_58)