English | Russian |
about to | иметь намерение |
about to | собираться ("You know, the boss was not about to give any of his staff". == "Знаешь, - жалуется комиссар Ле Пешен своему напарнику и приятелю сержанту Майклу Холдуину, - босс даже и не собирался выделять мне своих людей".) |
about to | почти ("You know, the boss was not about to give any of his staff". == "Знаешь, - жалуется комиссар Ле Пешен своему напарнику и приятелю сержанту Майклу Холдуину, - босс даже и не собирался выделять мне своих людей".) |
add fuel to the flame | подлить масла в огонь (усугубить: By jumping on John Beth's father only added fuel to the flame of his daughter's love to this guy. == Постоянными "наездами" на Джона отец Бэт лишь только подливал масла в огонь любви своей дочери к этому парню.) |
add insult to injury | доканывать (In the beginning of the exercise there was a big storm, then to add insult to injury our vehicle broke down. == Сержант морской пехоты Тимоти Тимпсон рассказывает про свои первые боевые учения "Рефоджер": "Вначале пошёл зверский ливень, а потом вдобавок наша машина ещё и разбилась".) |
answer to the maiden's prayer | популярный киноактёр |
answer to the maiden's prayer | красавец-мужчина |
ax to grind | навязчивая идея |
ax to grind | аргумент (к которому кто-то постоянно возвращается) |
ax to grind | обида |
ax to grind | навязчивая мысль |
back to black | вернуться к привычному образу жизни (K48) |
back to the wall | без выхода (Идёт перестрелка. Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин пытались заманить в засаду банду напёрсточников, но вот уже сами стоят, упёршись спинами в стену тупика, и комиссар, перекрывая выстрелы, кричит: "We got our backs to the wall!" == "Мы в засаде (нас обложили)!") |
bad scran to you! | чтоб тебе пусто было! |
bang to rights | на совершении преступления (Phrs. Caught red-handed. Police/criminal vernacular often heard used jocularly.) |
bang to rights | при совершении преступления (Phrs. Caught red-handed. Police/criminal vernacular often heard used jocularly.) |
bang to rights | на нарушении закона (Phrs. Caught red-handed. Police/criminal vernacular often heard used jocularly.) |
be up to | вытворять (Franka_LV) |
begin to lead a dissolute life | заблудоваться |
begin to whore | заблудоваться |
belly to belly | танец |
belly up to | предпринять что-то открыто |
belly up to | идти напрямую |
belly up to something | придвинуться к чему-либо (Interex) |
blow someone to something | угощать кого-либо чём -либо (Let me blow you to a meal. Давай я угощу тебя чем нибудь.) |
bow to the porcelain altar | опустошать желудокблевать (Interex) |
bumber to bumper | вагинальный секс между лесбиянками (newman0) |
can't tell whether to spit or go blind | быть в тупике (mindreadersdictionary.com VLZ_58) |
coast-to-coasts | амфетамины длительного действия (нарк Interex) |
come on to | клеить (someone slitely_mad) |
come to grips | сходиться (в схватке Yeldar Azanbayev) |
come to grips with | сходиться (в схватке: After little hesitating they came to grips with each other. == После минутной нерешительности они сошлись в схватке.) |
come to nothing | оказаться напрасным |
come to school | отказаться от чего-то очень личного в манере поведения |
come to school | пойти на компромисс |
come to school | отказаться от чего-то важного |
crack on to something | быть в курсе (чего-либо Technical) |
cracked up to be | каким положено быть (This pizza is not what it's cracked up to be. Эта пицца не такая какой ей положено быть Interex) |
cut to waste | напрасно тратить (время) |
dart to my chest | как укол в грудь (Every time I hear his voice it`s like a dart to my chest. Unfo0lish) |
dead to rights | схваченный на месте преступления при совершении аморального, неэтичного, антиобщественного поступка |
dead to rights | совершенно точно |
dead to the world | пьяный до бесчувствия |
dead to the world | напившийся "до чёртиков" |
dead to the world | храпящий |
do dirt to | smb. сыграть плохую шутку (с кем-либо) |
do I have to draw you a picture? | на пальцах тебе показать? |
do I have to draw you a picture? | всё ещё не понял? (Interex) |
do I have to paint you a picture? | на пальцах тебе показать? |
do I have to paint you a picture? | всё ещё не понял? (Interex) |
done to a turn | побитый (Interex) |
done to a turn | побеждённый (Max was done to a turn, and Bruno walked away. Макс был побит, легко победил Бруно. Interex) |
done to a turn | хорошо приготовленный (The entire meal was done to a turn. Вся еда была хорошо приготовлена. Interex) |
down to clown | на всё готов! (PeachyHoney) |
down to clown | быть готовым поучаствовать в разного рода выходках (в т.ч. сексуального характера PeachyHoney) |
down to the wire | до руды (Ego-R77) |
down to the wire | до талого (Ego-R77) |
dressed to the nines | хорошо одетый (Interex) |
dressed to the teeth | хорошо одетый (Interex) |
drink alcohol in order to celebrate | обмыть (ozmikal) |
drink to | принять на грудь (за кого-либо MichaelBurov) |
drink to that | быть согласным |
drive someone from pillar to post | футболить (VLZ_58) |
drive to extremity | дожирать (impf of дожрать; = доедать) |
drive someone to the wall | разорять |
drive someone to the wall | припереть к стене |
easy to get along with | адекватный (tfennell) |
eat to excess | облопаться |
enough to choke a horse | огромное количество |
eyeball to eyeball | лицом к лицу |
eyeball to eyeball | глаза в глаза |
eyes to cool it | желание уйти в отпуск |
eyes to cool it | решение отдохнуть |
eyes to cool it | желание отдохнуть |
face up to | иметь мужество сделать что-либо (The sergeant Holdwin knew he should tell the commissar that he broke the window, but he couldn't face up to it. == Сержант Холдуин знал: он должен сказать комиссару, что окно разбито им, но боялся признаться в этом.) |
face up to | смотреть невзгодам в лицо |
fair to middling | так себе |
fall to | приступать (к работе, еде, борьбе: The knights look their swords out and fell to. == Рыцари вытащили свои мечи и сошлись в поединке.) |
feel up to | чувствовать в себе силы на... ("Do you feel up to going for sport six time a week?" == "И у тебя есть силы шесть раз в неделю заниматься спортом?" - спрашивает Мика Джейн, когда он заявил, что тренировки "Тигров" учащаются.) |
fight to the last ditch | биться до последнего (не уступать, идти на принцип Dorian Roman) |
find no exceptions to fate | смириться с судьбой (RangerRus) |
from A to Z | целиком |
from nonage to dotage | с пеленок и до гробовой доски (From nonage to dotage, in dire straits or in the pink, he was always a capricious entrepreneur, counting the zeroes on an imaginary balance sheet. newyorker.com) |
from soup to nuts | с начала до конца |
Gateway to the Big Bend | г. Элпайн (slang for Alpine, TX denghu) |
get one's ass handed to | получить по рогам (someone); he got his ass handed to him Technical) |
get one's ass handed to | получить люлей (someone Technical) |
get one's ass handed to one | убить, прикончить, отправить на тот свет (также: hand one's butts to one. To suffer an extraordinarily devastating defeat КГА) |
get one's butt handed to | получить по рогам (someone Technical) |
get one's butt handed to | схлопотать (someone Technical) |
get one's butt handed to | огрести по полной (someone); he got his butt handed to him Technical) |
get one's butt handed to (someone | огрести по полной (he got his butt handed to him Technical) |
get down to | критиковать (кого-либо Yeldar Azanbayev) |
get down to it | взяться за дело (Баян) |
get down to it | приступить (Баян) |
get next to | осознать, что тебя обманули (oneself) |
get next to | осознать, что тебя использовали (oneself) |
get next to | осознать, что тебя "поимели" (oneself) |
get next to | сблизиться (someone) |
get next to | осознать, что тебя "поимели", обманули или использовали (oneself) |
get next to | поумнеть (oneself) |
get next to | подружиться (someone) |
get next to | вступить в интимные отношения (someone) |
get next to | осознать ошибки (oneself) |
get shit handed to you | получать что-либо за красивые глазки (Lassielle) |
get to | напрягать (This job’s really getting to me. 4uzhoj) |
get to | очаровывать (someone – кого-либо Interex) |
get to | радовать (someone – кого-либо Interex) |
get to | соблазнять (someone – кого-либо Interex) |
get to | раздражать (someone – кого-либо Interex) |
get to | доставать (He wasn't always like this. Things got to him. – I hope it don't get to me. 4uzhoj) |
get to first base | добиться первого успеха в желании обратить на себя сексуальное внимание представителя противоположного пола |
get up in the morning and put him to bed at night | пасти |
get up in the morning and put him to bed at night | выслеживать |
give someone a good talking to | устроить нагоняй (кому-либо VLZ_58) |
give someone a good talking to | сделать втык (кому-либо VLZ_58) |
give someone a good talking-to | ставить на уши (VLZ_58) |
give a good talking to | ругать (кого-либо Interex) |
give a good talking to | бранить (Interex) |
give five fingers to | показать кому-то нос (someone) |
give it to | забить шайбу (Французам забил шайбу Кутузов! – Kutuzov gave it to the French! VLZ_58) |
give it to | трахаться (someone) |
give it with it to | разнести (someone) |
give it with it to | задать кому-то в гневе (someone) |
give it with it to | избить (someone) |
give oneself up to | предаваться чему-либо (John came inside from the damn cold and gave himself up to the warm room pleasure. == Джон зашёл в дом из треклятой уличной холодрыги и с удовольствием отдался теплу. "My dad at his 17 was a hippy, a real rolling stone, - говорит Мик о ранней юности своего отца. - Не gave away himself up to a life of wandering together with his rock band". == "Мой предок в семнадцать был хиппи, настоящим перекати-полем. Он бродяжничал вместе с местной рок-группой".) |
give props to | отдать должное (Liv Bliss) |
give vent to | дать выход своим (чувствам) |
go home to mama | оставлять что-либо и возвращаться в родительский дом (Interex) |
go out to pick up | выходить на съём (someone Andrey Truhachev) |
go to! | иди к чёрту! (Interex) |
go to bat | быть приговорённым к тюремному заключению |
go to bat for | кидаться в бой за (кого-либо) |
go to bat for | оказывать помощь (someone) |
go to bat for | защищать (someone) |
go to bed! | заткнись! |
go to bed | печатать |
go to bed | издавать |
go to bed in boots | быть мертвецки пьяным |
go to Denmark | изменять пол |
go to hell! | вали отсюда! |
go to hell! | пошёл к чёрту! |
go-to-hell | пилотка |
go to hell in a handbasket | напиваться "до чёртиков" |
go to hell in a handbasket | мчаться на бешеной скорости |
go to pot | быть погубленным |
go to the cleaners | обыграть |
go to the cleaners | обчистить |
go to town | делать что-либо без "тормозов" |
go to town | делать что-либо без раздумий |
go to town | делать что-либо без оглядки |
go to town | отрываться по полной (vogeler) |
go to town | отрываться (vogeler) |
go to town on the pie | основательно приналечь на пирог |
going to | собираться сделать что-либо (I'm gonna go. == Я собираюсь уходить.) |
Greek to | непонятно для (someone – кого-либо Interex) |
grody to the max | в высшей степени противно (Am. Andrey Truhachev) |
grody to the max | совершенно отвратительный (Interex) |
hand-to-gland battle | мастурбация (сл. Holly Golightly) |
have got to | вынужден ("Sorry, but I gotta finish my meal". == "Извините, но я должен вначале доесть", - реагирует комиссар Ле Пешен на срочный вызов во время ланча.) |
have got to | должен |
have not a leg to stand on | недостаточное доказательство (Сержант Холдуин докладывает обстановку: "A big blow-up in the China Town bar. All black and Chinese mob participators are shot, but Chinese scored 1 against 0. The only survived is under arrest. His name Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he proves that he was just sitting peacefully drinking soda when all that began". == "Большая разборка в китайском квартале. Все участники перестреляли друг друга, но китайцы повели в счёте - 1:0. Один из них, его зовут Ли Ванг, ранен, выжил и сейчас арестован. При нем найден пистолет, два ножа и пуля в заднице. При всем парень пытается доказать, что мирно потягивал содовую, когда все это началось, и не имеет к перестрелке никакого отношения". - "На! This guy got not a leg to stand on". - "Xa! У этого парня, похоже, плохой аргумент в оправдание", - усмехается в ответ Ле Пешен.) |
have not a leg to stand on | плохой аргумент |
have not a leg to stand on | неверный ход |
have to | вынужден ("Sorry, but I gotta finish my meal". == "Извините, но я должен вначале доесть", - реагирует комиссар Ле Пешен на срочный вызов во время ланча.) |
hell to split | быстро |
hep to the jive | человек, хорошо разбирающийся в особенностях музыки в стиле "свинг" " " |
hep to the jive | человек, хорошо разбирающийся в особенностях музыки в стиле "джайв" " " |
hep to the jive | человек, хорошо разбирающийся в особенностях музыки в стиле "джайв" или "свинг" |
hep to the jive | человек, понимающий жизнь |
hep to the jive | опытный человек |
hep to the jive | человек, разбирающийся в жизни |
his elevator doesn't go all the way to the top floor | у него не все дома (VLZ_58) |
hook to | подрубиться к (Alex_Odeychuk) |
I can't fake it anymore. I've got to level with you | я уже больше не могу притворяться. я должна поговорить с тобой откровенно (Taras) |
I got a buttload more important things to worry about now. | Меня сейчас заботят гораздо более важные вещи (Alexey Lebedev) |
I have scissors to grind | мне нужно работать |
I have to lease excuse me | извинение в связи с тем, что необходимо покинуть собравшихся (особенно чтобы выйти в ванную комнату или в туалет) |
I like to chow down | я люблю пожрать (WAHinterpreter) |
I like to eat a lot | я люблю пожрать (to pig out – very rude; to get one's eats on – teens' language, don't say it, if you are not a teen WAHinterpreter) |
I like to stuff my face | я люблю пожрать (WAHinterpreter) |
I love you to the moon and back | я люблю тебя больше всего на свете (gtash) |
I love you to the moon and back | я бесконечно люблю тебя (gtash) |
I seem to be out of the picture. What's going on here? | я уже отстал от жизни. Что здесь творится? (Taras) |
I was trying to hustle me a fast buck | я старался побыстрее заработать деньги (Taras) |
if push comes to shove | если ситуация обострится (Interex) |
I'll drink to that | согласен |
I'll drink to that | конечно |
I'll drink to that | подписываюсь |
I'm rubber, you're glue, whatever you say bounces off me and sticks to you | кто как обзывается, тот так и называется (Constantin) |
inch to pinch | есть за что подержаться (о полных женщинах TaylorZodi) |
intend to go somewhere | намыливаться (VLZ_58) |
it is Greek to me | что-то очень непонятное |
it is Greek to me | "китайская грамота" |
it is necessary to have | необходимо иметь (Yeldar Azanbayev) |
it looks Greek to me | что-то очень непонятное |
it looks Greek to me | "китайская грамота" |
it sounds Greek to me | что-то очень непонятное |
it sounds Greek to me | "китайская грамота" |
it takes two to tango | нужно участие и другой стороны |
it to someone sock | производить огромное впечатление |
it to someone sock | наброситься |
it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно (president1991) |
it's nice to e-meet you | рад нашему "электронному" знакомству (иногда используется в электронных письмах при первом "знакомстве" с адресатом merriam-webster.com capricolya) |
I've got to fly | мне пора |
I've got to fly | я полетел |
I've got to split | мне пора |
I've got to split | я полетел |
Kasey came to my house and I could see she was free beefing | Кейси пришла ко мне домой и я видел, что на ней нет нижнего белья (Alexey Lebedev) |
keep your hands to yourself | не трогай руками (детям) |
keep your hands to yourself | не распускай руки |
keyed up to the roof | под кайфом |
keyed up to the roof | пьяный |
keyed up to the roof | крыша поехала |
knee-high to a grasshopper | метр с кепкой (george serebryakov) |
laid to the bone | пьяный (Interex) |
let on to | палить контору (someone alexjustice) |
let's vroom over to his place and see what's happening | давай проскочим к нему и посмотрим, чем он там занимается |
like trying to pick up a turd by its clean end | пытаться совершить невозможное (Political Correctness is a doctrine, recently fostered by a delusional, illogical minority and promoted by a sick mainstream media, which holds forth the proposition that it is entirely possible to pick up a piece of shit by clean end! Harry S. Truman VLZ_58) |
like trying to pick up a turd by its clean end | из разряда невозможного (VLZ_58) |
listen to a song on repeat | слушать песню на "репите" (на репите, т.е. на повторе (песня стоит на "репи́те", когда просто никак невозможно перестать её слушать) Alex_Odeychuk) |
live up to | следовать примеру |
live up to | оправдывать ожидания |
money to burn | денег куры не клюют (His grandfather left him money to burn. == Его дед после смерти оставил ему кучу денег.) |
more power to you | тем лучше для тебя (If you can get job done, more power to you! Если ты можешь сделать работу, тем лучше для тебя. Interex) |
more power to your elbow | желаю удачи |
mother-to-be | беременная женщина (Damirules) |
mother-to-be | будущая мама (Damirules) |
nine-to-five | человек, имеющий постоянную работу |
nine-to-five | постоянная работа (обычно за зарплату, с 9 до 5 часов) |
nine-to-fiver | регулярная работа |
nine-to-fiver | человек, у которого есть надёжная работа |
not difficult to get along with | адекватный (tfennell) |
not enough room to swing a cat | плюнуть некуда (Saffron) |
not entitled to | не вправе (Damirules) |
not to care a damn | начхать (= начихать) |
not to give | игнорировать причём принципиально (somebody the time of day Yeldar Azanbayev) |
not to give | демонстративно не замечать (Yeldar Azanbayev) |
not to give somebody the time of day | демонстративно не замечать ("I can't invite Sally and Helen all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day!" == "Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!") |
not to give somebody the time of day | игнорировать |
not to have all one's marbles | шарики за ролики заехали (Taras) |
not to know enough to come in out of the rain | плохо понимать ситуацию, "тормозить", "тупить" (Isaev) |
not to know shit from Shinola | не знать элементарных вещей (Anglophile) |
not to know shit from Shinola | не разбираться в (в чём-либо Anglophile) |
not to know shit from Shinola | быть сущим младенцем (в каких-либо вопросах Anglophile) |
not to take any abrupt action | не дёргаться (VLZ_58) |
not your call to make | не тебе решать (Анна Тиховод) |
Nothin' to it! | не фиг делать! (godsmack1980) |
nothing to get hung about | не о чем беспокоиться (n American English, I recognize the expression "nothing to get hung up about" as an idiom meaning, "nothing to worry about." Based on some googling, it seems like in British English the phrase "nothing to get hung about" is an expression too, which makes sense because of the Beatles lyric in "Strawberry Fields Forever" stackexchange.com) |
nothing to sneeze at | некисло (SirReal) |
Nuts to you! | Уходи! (Interex) |
Nuts to you! | Убирайся! (Interex) |
out to lunch | глупый |
out to lunch | никчёмный |
out to lunch | рассеянный (Interex) |
out to lunch | в отключке |
out to lunch | с приветом |
out to lunch | бестолковый (Interex) |
out to lunch | забывчивый (Interex) |
out to lunch | не в себе |
out to lunch | отмороженный ("Don't ask John, he is out to lunch today". == "He приставай к Джону, он сегодня малость тормозит".) |
pass on to the Great Beyond | окочуриться (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | дать дуба (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | скончаться (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | приставиться (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | отбросить копыта (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | умирание (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | откинуть коньки (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | откинуть копыта (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | умирать (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | сыграть в ящик (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | перекинуться |
pass on to the Great Beyond | покинуть (в смысле – умереть mazurov) |
pass on to the Great Beyond | загнуться (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | склеить тапочки (mazurov) |
pass on to the Great Beyond | помереть (синоним с kicking the bucket mazurov) |
pay dues to society | отбывать тюремный срок |
pedal to the metal | "железку" в пол (дать газ до отказа Rust71) |
pedal to the metal | "железку" в пол (Rust71) |
pedal to the metal, man! | Газуй братан! (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай Yeldar Azanbayev) |
petal to the metal | гнать на всю катушку (Rust71) |
petal to the metal | "железку" в пол (дать газ до отказа Rust71) |
play it close to the vest | избегать ненужного риска |
pop to | тревога |
pop to | подъём |
porridge to do one's porridge | мотать срок |
primed to the ears | пьяный |
primed to the muzzle | пьяный |
prone to | предрасположенный (к Damirules) |
prone to leak | предрасположенный к протеканию (damaged seal is prone to leak Damirules) |
push comes to shove | в критический момент |
rap to | осознать |
rap to | столкнуть, чтоб упал |
rap to | сбить с ног |
rap to | разговаривать с кем-то |
rap to | понять |
rap to | подтвердить знакомство |
rat sb. out to | доносить на кого-л. (("It seems as though educators want to train our children to rat heretical parents out to the state." (Twitter) ART Vancouver) |
rat sb. out to | донести на кого-л. ("It seems as though educators want to train our children to rat heretical parents out to the state." (Twitter) ART Vancouver) |
read to filth | смешать с грязью (в значении очень сильно отчитать, пропесочить NGGM) |
ready to rock | готовность делать что-то (slayer044) |
ready to rock | готов делать что-то (We've got all the supplies we need—we're ready to rock • I spent five hours yesterday studying for the test, so I am ready to rock. thefreedictionary.com slayer044) |
ready to rock | выражение энтузиазма к выполнению задачи (slayer044) |
ready to rock | быть готовым к чему-то (slayer044) |
reset his mind to zero | обнулить ему мозги (Alex_Odeychuk) |
roll up to | подкатывать (Vadim Rouminsky) |
roll up to | приваливать (Vadim Rouminsky) |
roll up to | подваливать (Vadim Rouminsky) |
rotten to the core | по-настоящему плохой. (Interex) |
run to and fro | бегать туда-сюда (Interex) |
say hello to uncle john | сходить в туалет (Alex Lilo) |
seeing to | проверить у доктора, показаться врачу (You want your head seeing to. – Тебе надо проверить голову. И. Ткачев) |
sell out to the Yankees | переезжать из южного штата в северный в поисках работы (США) |
send from pillar to post | отсылать кого-либо из одного места в другое (Interex) |
send one to the showers | заменить игрока в бейсболе |
send one to the showers | забраковать (кого-либо) |
send to the skies | убить |
send to the skies | прикончить |
send to the skies | отправить на тот свет |
she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him. | она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его. (заполучить его во что бы то ни стало (мертвым или живым) Taras) |
She's out to lunch | у неё не все дома (Taras) |
She's really out to lunch these days | в последние дни она ведёт себя довольно странно (Taras) |
shine up to | оказывать услугу (someone) |
shine up to somebody | прогнуться (Don't tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! == He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой!) |
shine up to somebody | блеснуть перед кем-либо |
shine up to somebody | произвести впечатление на кого-либо |
short and curlies Надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место: You have to obey the law all the time, not just when they've got you by the short and curlies. | "одно место" (from an article by Michele Berdy in TMT VLZ_58) |
shot to bits | не в своём уме (someone who is mentally "not all there" Ballistic) |
six ways to for Sunday | всеми возможными способами |
sleep one's way to the top | спать с начальникомначальницей, чтобы продвинуться по карьерной лестнице (melomanka25) |
smashcut to | резкая "смена декораций" (это киношный термин,но его применют и для описания резкого перехода действа в рассказываемой истории andreon) |
smashcut to | резкий переход (это киношный термин,но его применют и для описания резкого перехода действа в рассказываемой истории andreon) |
smell to high heaven | подавать подозрительные сигналы (Interex) |
Something's got to give | Дело должно сдвинуться с мёртвой точки (Interex) |
stake to | угощать (кого-либо Interex) |
stake to | одолжить кому-либо денег (Interex) |
step up to | впрягаться (You want to step up to this? Huh? Trogloditos) |
stewed to the gills | напившийся до бесчувствия |
stick it to | насолить (someone Maksim Petrov) |
stick it to | придираться (someone – к кому-либо Interex) |
stick it to | доставлять кому-либо неприятности (someone Interex) |
stick on to stick it on | преувеличивать |
stick on to stick it on | назначать слишком высокую цену |
stick to one's ribs | наедаться |
suck up to | делать чёрную работу (someone); за кого-то) |
switch from person to person | футболить (Getting switched from person to person, and being put on hold multiple times can test anyone’s temper. VLZ_58) |
take a shine to | блистать (Mick took a shine to the new teacher of History. == Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.) |
take a shine to | производить впечатление |
take it to the hole | впендюрить (VLZ_58) |
take it to the hole | засадить (VLZ_58) |
take it to the street | рассказывать всем о своих проблемах |
take to | сразу привязаться (I don't know why, but I always take to children quickly. == He знаю почему, но к детям я быстро привязываюсь.) |
take to | сразу приглянуться (I don't know why, but I always take to children quickly. == He знаю почему, но к детям я быстро привязываюсь.) |
take to | засесть за работу ("Where are Le Pechen and Holdwin?" - "They took to repairing the car". == "Где Ле Пешен и Холдуин?" - "Они приступили к ремонту машины".) |
take to | приступать к работе |
take to | быстро и легко учить (My dad tried to teach me to speak German, but I didn't take to it. == Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурацкий язык.) |
take to | быстро приступить к чему-либо (Let's take to the hills this winter! == Давай этой зимой рванём в горы!) |
take to | пойти |
take to one's heels | давать тягу (denghu) |
take to one's heels | дать винта |
take to one's heels | дать тягу (denghu) |
take to task | гнать |
take to task | гнать на |
take someone to the cleaners | обчистить |
take to the cleaners | победить, превзойти (кого-либо Interex) |
take someone to the cleaners | обобрать вчистую (или самому все потерять, напр., за карточным столом) |
take someone to the cleaners | обокрасть |
take to the cleaners | выиграть все деньги у соперника (Don't play with Bob or better watch out, if you play poker with him. He'll take you to the cleaners. == He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.) |
take to the needlie | делать инъекцию наркотика (Interex) |
takes two to tango | для этого нужны двое |
talk to hear one's own voice | слушать только самого себя (Interex) |
talk to hear one's own voice | говорить больше чем необходимо (Interex) |
talk to Herb and Al | употреблять "травку" вместе с алкоголем |
teaching a pig to sing | ситуация, когда у кого-то есть раздражающая привычка, но исправлять её бесполезно (когда вы осознаёте, что не можете переучить друга правильно ставить ударение в слове "звонить" baletnica) |
tell it to Sweeny | расскажи это кому-нибудь другому |
tell it to Sweeny | хорош лапшу на уши вешать! |
tell it to the Marines | расскажи морякам (они народ крепкий, может, и вынесут это вранье) |
tell someone where to get off | отсылать, "посылать" куда-либо (Interex) |
tell someone where to get off | обрывать речь (Interex) |
tell someone where to get off | останавливать (Interex) |
Tell the dingy drip to forget it | Пускай этот придурок забудет об этом (ssn) |
tell someone what to do with | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
tell someone where to get off | резко отказывать |
tell where to get off | грубо отказаться (Yeldar Azanbayev) |
tell someone where to get off | отругать |
tell someone where to get off | разнести (обычно сказать, что слишком много о себе понимает, не такая уж важная птица) |
tell someone where to get off | посылать |
tell someone where to put | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
tell someone where to shove | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
tell someone where to stick | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
tell your story to marines | расскажи это кому-нибудь другому |
tell your story to marines | хорош лапшу на уши вешать! |
that's the way to go! | отличная работа! |
the cave that holds the secret to life itself | женское влагалище (Alex Lilo) |
there are shoes to drop | выясняются ещё и другие неприятные обстоятельства |
throw to the wolves | предавать ("Fuck you! You threw me a curve!" == "Вашу мать! - кричит по рации Тимоти Тимпсон, попав под сильный огонь 'чарли'. - Вы меня подставили!") |
throw to the wolves | подставлять |
ticket to ride | зелёный свет (разрешение на выполнение какого-либо действия gookie) |
tied to the mother's apron strings | держаться за материнскую юбку (зависеть от матери, будучи уже взрослым) |
to a man | до единого (Everyone voted to a man to elect new leader. == Все единогласно проголосовали за избрание нового лидера.) |
to a T | идеально, правильно (I wanted to get an approval, so I played my part to a T. semenozhka) |
to and fro | туда-сюда (Mick pushed Jane in the cawing and she went to and fro. == Мик схватил в танце Джейн, и она задвигалась взад-вперёд.; John walked to and fro as waiting for Mick phone call. == В ожидании звонка от Мика Джон ходил по комнате из угла в угол.) |
to-be | почти уже (Everybody knows, Jane is your bride-to-be. == Да все у же давно знают, что Джейн твоя без минуты невеста.) |
to-be | вот-вот |
to conger | замышлять, ухищряться (Elofor) |
to date | до настоящего времени (То date ten students have been accepted into the school. == К настоящему моменту десять человек уже зачислены в школу.) |
40 to death demographics | люди в возрасте от 40 до преклонного (буквально от 40 до смерти) уничижительное выражение молодёжи по отношению к людям старшего возраста calientepollas) |
to-do | волнение |
to dumb out | тупить (ptyashka) |
to ID | установить личность (He ID'd my main clients – Он идентифицировал моих основных клиентов.) |
to ID | идентифицировать (полицейский сленг) |
to jones | страстно желать (переносн.; букв. желать наркотиков (героин) на сленге наркоманов Alexander Demidov) |
to no avail | без толку |
to no avail | без всякого эффекта |
to no avail | ноль эмоций ("I think your practice was of no avail". == "Я смотрю, твоя практика оказалась бесполезной", - говорит учитель Джону, когда тот, несмотря на дополнительные занятия по физике, так и не смог исправить свою тройку.) |
to skidaddle | пойти прочь (I said skidaddle Tamerlane) |
to skidaddle | поспешно уходить (Tamerlane) |
to slinky a cog | ошибиться |
to slinky a cog | напортачить |
to the bone | в доску |
to the bone | до мозга костей |
to the bone | вусмерть ("Enough! I am exhausted! I've worked my fingers to the bones!" == "Всё, хватит! Я устал! Я стер пальцы до костей!" - и комиссар отодвигает в сторону машинку, на которой печатал отчет о проделанной работе.) |
to the end | от ножа (george serebryakov) |
to the gills | в хлам (напиться) Last night I went down the pub and got pissed (BrE) to the gills! 4uzhoj) |
to the gills | полным-полно (Val_Ships) |
to the hilt | целиком |
to the hilt | максимально |
to the left! | "Свободен!" (Выражение из песни Beyonce "Irreplaceable", ставшее очень популярным. boggler) |
to the left! | "Собирай манатки, и чтоб духу твоего здесь не было!" (boggler) |
to the tune of something | на определённую сумму денег |
to the tune of something | на определённую сумму денег (Interex) |
to the world | совершенно |
to the world | крайне |
to too time | встречатся с двумя людьми одновременно (Веста_Я) |
tough egg to crack | крепкий орешек |
tough egg to crack | трудноразрешимая проблема (Interex) |
tough egg nut to crack | крепкий орешек (о деле, задаче) |
tough nut to crack | крепкий орешек |
tough row to hoe | крепкий орешек (о деле, задаче) |
tough row to hue | крепкий орешек (о деле, задаче) |
travel to | поездка на (Yeldar Azanbayev) |
try to play boss | качать права (контекстуально 4uzhoj) |
tumble to | понять |
tumble to | заметить |
tumble to | догадаться |
turn a cold shoulder to | ответить отказом (perevod.ivanovich) |
unable to see a hole in a ladder | мертвецки пьяный |
up the wooden hills to Bedfordshire | идти "баиньки" (chelsey rodgers) |
up to | на усмотрение (it is up to the Customer – на усмотрение клиента Damirules) |
up to one's ears | по уши в делах (vogeler) |
up to here | под завязку |
up to here | сыт по горло |
up to par | в форме (Your live was not up to par tonight. Are you stoned? == Твой концерт сегодня немножко не в дугу. Ты накурился?; Nicky is training for the fight, but he is not up to scratch yet. == Никки усиленно готовится к предстоящему бою, но все ещё не в форме.; I got a cold and don't feel up to the mark. == Я простыл и хреново себя чувствую.) |
up to par | хорошо |
up to scratch | в форме (Your live was not up to par tonight. Are you stoned? == Твой концерт сегодня немножко не в дугу. Ты накурился?; Nicky is training for the fight, but he is not up to scratch yet. == Никки усиленно готовится к предстоящему бою, но все ещё не в форме.; I got a cold and don't feel up to the mark. == Я простыл и хреново себя чувствую.) |
up to scratch | хорошо |
up to snuff | на должной высоте |
up to snuff | в форме (Your live was not up to par tonight. Are you stoned? == Твой концерт сегодня немножко не в дугу. Ты накурился?; Nicky is training for the fight, but he is not up to scratch yet. == Никки усиленно готовится к предстоящему бою, но все ещё не в форме.; I got a cold and don't feel up to the mark. == Я простыл и хреново себя чувствую.) |
up to snuff | хорошо |
up to the gills | под завязку |
up to the gills | пьян |
up to the knocker | "с иголочки" |
up to the mark | в форме (Your live was not up to par tonight. Are you stoned? == Твой концерт сегодня немножко не в дугу. Ты накурился?; Nicky is training for the fight, but he is not up to scratch yet. == Никки усиленно готовится к предстоящему бою, но все ещё не в форме.; I got a cold and don't feel up to the mark. == Я простыл и хреново себя чувствую.) |
up to the mark | отлично |
up to the mark | хорошо |
up to the mustard | что надо |
up to the mustard | на уровне |
up to there | под завязку |
up to there | сыт по горло |
used-to-be | закатившаяся звезда шоу-бизнеса, спорта |
used-to-be | живущий воспоминаниями |
used-to-be | погасшая звезда шоу-бизнеса, спорта |
used-to-be | устаревший |
used-to-be | вышедший из моды |
visit to | поездка на (Yeldar Azanbayev) |
wall-to-wall | откровенный (Interex) |
wall-to-wall | открытый (Interex) |
wall-to-wall | законченный |
wall-to-wall | захватывающий |
wall-to-wall | обширный (Interex) |
way to go! | молодцы (Lu4ik) |
we agreed to hook up after class. | мы договорились пересечься после занятий |
we agreed to hook up after class. | мы договорились встретиться после занятий |
we spent all day checking out what turned out to be a bum steer | мы целый день наводили справки, и оказалось, что это сплошная туфта |
weed to | давать деньги (обычно безденежным друзьям) |
We've been out to lunch lately | мы не совсем в курсе последних событий |
whacked to the wide | измученный вконец |
what is he up to? | что он вытворяет? (Franka_LV) |
what's it to you? | какое тебе дело? (Interex) |
when push comes to shove | если приспичит (feihoa) |
when push comes to shove | когда ситуация обострится (Interex) |
wise to | разобравшийся в чём-либо (Interex) |
wise to | узнавший о ком-либо, чём-либо (Interex) |
you can take it to the bank! | К бабке не ходить! (Victor_G) |
you just want to burn down everybody to make yourself seem better | ты всех стараешься обосрать только для того, чтобы самому выглядеть лучше (Andrey Truhachev) |
you ought to see our boss when he handles a can of worms | Вам следовало бы посмотреть на нашего шефа, когда он утрясает щекотливый вопрос (Taras) |
you want to step outside? | ты хочешь драться? (Interex) |
you want to step outside? | Хочешь выйти и выяснить отношения? (Interex) |
you're good to go | всё путём (Alex_Odeychuk) |
you're too young to get this | школоте не понять (SirReal) |