DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject American usage, not spelling containing To | all forms | exact matches only
EnglishRussian
able-to-getдоступный (Val_Ships)
adhere to the rulesстрого соблюдать правила (Val_Ships)
admission to the Barприём в члены коллегии адвокатов
admission to the Unionприём территории в состав Соединённых Штатов
all the way from a to Zс самого начала до самого конца
all the way from a to Zот А до Я
all to the mustardхорошо
all to the mustardкак следует
anywhere from toв пределах от до (the paper's circulation is anywhere from 50 to 100 thousand – тираж газеты колеблется от 50 до 100 тысяч)
apply multiplex equipment to a lineуплотнять (линию связи)
ascribe or attribute toаккредитировать (Maggie)
be back to square oneсработать впустую (Val_Ships)
be a party toбыть участником (какого-либо действия: be a party to a decision-making process Val_Ships)
be admitted to the Barбыть принятым в члены коллегии адвокатов
be back to the frayвернуться к активной деятельности (Val_Ships)
be called to accountумереть
be called to accountпокончить счёты с жизнью
be close to the surfaceбыть готовым выплеснуться наружу (о раздражении, злости Val_Ships)
be fixin toсобираться (Taras)
be fixing toсобираться (Texan dialect Taras)
be in a bind, to dig oneself in deep or deeper into a hole, to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek slangв затруднении
be in debt up to one's teethбыть по уши в долгах (We were in debt up to our teeth, partly because I charged anything I pleased whenever I pleased. Val61)
be in debt up to the armpitsбыть по уши в долгах
be in debt up to the armpitsбыть по уши в долгах
be late to the partyузнать новость одним из последних (слэнг Val_Ships)
be let go or to let someone goуволить (used in the general sense when it is not clear whether one is fired or laid off. Maggie)
be raring toрваться в бой (do (something): "He's raring to go, let's put it that way," said Colorado coach Jared Bednar with a smile. "He does not like sitting. He does not like [it] when he's not on the ice ... He's just anxious to get back in and help us." tsn.ca Taras)
be raring to do somethingгореть желанием приняться за дело (Taras)
be raring to do somethingне терпеться (The children were raring to get out into the snow; The whole family is raring to go on vacation; She was rarin' to have a bash Taras)
be raring to do somethingбыть готовым немедленно взяться за дело (Taras)
be raring to do somethingбыть полным желания начать (Taras)
be raring to do somethingгореть желанием сделать (что-либо Taras)
be the punch line to every jokeбыть посмешищем (Taras)
be thrown to the wolvesбыть принесенным в жертву (When I got to know how dangerous is a person to whom I was dealing with, I felt I’d been thrown to the wolves. Val_Ships)
be to hell and backиспытать большие неприятности (I've been to hell and back over this court case. Val_Ships)
be up to dateбыть актуальным (Maggie)
be up to one's old tricks againвзяться за старое (Maggie)
beat someone to a pulpпобоище (Maggie)
become privy toоказаться осведомлённым (The reporter became privy to the senator's evil plan. Val_Ships)
begin to take shapeначать вырисовываться (to take on a distinctive form Val_Ships)
begin to take shapeначать обретать опр.форму (to take on a distinctive form: we ​watched the ​vase ​begin to take shape in the potter's ​hands Val_Ships)
belly up to the barподойти к стойке, чтобы опрокинуть стопку / промочить горло
belly up to the barбраться за решение задачи (VLZ_58)
belly up to the barпризнавать факт (VLZ_58)
belly up to the barбрать на себя ответственность (VLZ_58)
belong to the jet setпринадлежать к сливкам общества (Yeldar Azanbayev)
big enough to choke a horseогромный, здоровенный (Anglophile)
boil down to somethingсводиться в конечном счёте к (чему-либо; It boils down to the question of who is going to win. Val_Ships)
boil down to somethingприходить в конце концов к (чему-либо Val_Ships)
bring haddie to paddockвсё проиграть
bring haddock to paddockвсе спустить
bring haddock to paddockвсё проиграть
bring haddock to paddockвсе потерять
bundled up from head to toeукутанный с головы до ног (Val_Ships)
but when it comes to taking a break, it's get back to work!лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь (Maggie)
but when it comes to the rewards, it's every man for himselfлямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь
call to orderоткрыть (собрание)
Cargo Release Process -- process by which the transporter of freight issues the appropriate documentation to the recipient of the goods and provides the freightраскредитирование (For example, the process can apply to trains or automobiles...)
cater toублажать (Maggie)
chances are slim to noneшансов практически никаких (Val_Ships)
chances are slim to noneшансы близки к нулю (Val_Ships)
chances are slim to noneпрактически никаких шансов (Val_Ships)
chip in to buyкупить в складчину (something) Val_Ships)
Citizens Committee for the Right to Keep and Bear ArmsКомитет граждан за право иметь и носить оружие (petr1k)
close to homeсугубо личного характера (Her remarks were a bit too close to home. Val_Ships)
close to the edgeна грани срыва (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
closed to a crackнеплотно закрытый (о двери или окне: when he saw a door closed to a crack Val_Ships)
coast-to-coast serviceтрансконтинентальное сообщение
come close to the edgeбыть на грани срыва (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
come down to bedrockоказаться на мели (Bobrovska)
come down to bedrockисчерпать свои ресурсы (Bobrovska)
come to a boilдойти до критической точки (If a situation or feeling comes to the boil or comes to a boil, it reaches a climax or becomes very active and intense. 'Come to the boil' is used in British English and 'come to a boil" is used in American English. Their anger with France came to the boil week when they officially protested at wh they saw as a French media campaign aga them. The issue has come to a boil in Newark where federal prosecutors have warned lawyers that if the chairman is indicted, the government may move to seize the money that he is using to pay legal fees. CCDI Alexander Demidov)
come to batстолкнуться с трудной проблемой
come to terms withсмириться с фактом (She had to come to terms with the loss of her sight. Val_Ships)
come to the foreпревалировать (The question of salary has now come to the fore. Val_Ships)
come to the surfaceраскрыться (Maggie)
come up to the chalkбыть на высоте положения (перен. Bobrovska)
come up to the chalkсоответствовать своему назначению (перен. Bobrovska)
come up to the chalkстрого придерживаться правил (перен. Bobrovska)
come up to the chalkвыполнять свой долг (перен. Bobrovska)
come up to the chalkвыполнять свои обязательства (перен. Bobrovska)
come up to the chalkподчиняться требованиям (перен. Bobrovska)
come up to the chalkвстать на стартовую черту (спорт. Bobrovska)
conducive toблагоприятствующий для (создания опр.условий; Make your bedroom as conducive to sleep as possible. Val_Ships)
Cradle to Cradle Products Innovation InstituteИнститут товарных новинок в экономике замкнутого цикла (создан в 2009 г. в Сан-Франциско как некоммерческая организация 25banderlog)
day-to-day choreповседневные домашние заботы (Val_Ships)
destine to failобрекать на неудачу (Val_Ships)
down-to-earthпрагматичный (без иллюзий Val_Ships)
down to the wireв последний момент (pmv)
down to the wireв цейтноте (Lu4ik)
down to the wireна последней минуте, на последних минутах матча (Lu4ik)
drive someone up the wall over something, hassle or annoy or pester someone to no endморочить голову (Maggie)
drive to a wallприпереть к стенке, довести до отчаянного поступка (Solmir_Mech)
due to negligenceпо недосмотру (enjury due to negligence Val_Ships)
eager to learnжелающий познать (Val_Ships)
easy to conлегко обмануть (Val_Ships)
Economic Message to Congressпослание президента конгрессу по вопросам экономики
enough to worry aboutесть о чем беспокоиться (He had enough to worry about after what'd happened. Val_Ships)
extend a welcome toпроявлять радушие по отношению к (smb., кому́-л.)
extend a welcome toоказывать радушный приём (smb., кому́-л.)
eyeball to eyeballс глазу на глаз (Anglophile)
fail toне делать или не замечать (что-либо; She failed to notice that her child was no longer in his crib. Val_Ships)
fail to yield an agreementсорвать заключение соглашения (Val_Ships)
fair to middlingпосредственный
fall to piecesоказаться душевно надломленным (Her parents split when she was young, and her mother just went to pieces. Val_Ships)
fast footwork is the key to success in lifeхочешь жить – умей вертеться (Anglophile)
feed to the lionsбросить на растерзание (figure of speech Val_Ships)
fix something to eatсварганить (что-л.) поесть (I'll fix you something to eat Millbrook)
fix to go homeрешать отправиться домой (to be a singer, etc., и т.д.)
fix to go homeсобираться отправиться домой (to be a singer, etc., и т.д.)
fix to go homeсобираться пойти домой (to be a singer, etc., и т.д.)
fix to go homeрешать пойти домой (to be a singer, etc., и т.д.)
fix up toсобираться (как в фразе: It's fixing up to rain – дождь собирается Beforeyouaccuseme)
fog to blameиз-за тумана (Fog blamed for 15 car pile-up. Val_Ships)
for failure to pay child supportза неуплату алиментов (He has two felony arrests, as well as one for failure to pay child support Taras)
forty ways to Sundayсо всех сторон (Bandura)
forty ways to Sundayтщательно (Bandura)
forty ways to Sundayво все стороны
forty ways to Sundayв полном беспорядке
forty ways to Sundayкак попало
from A to Zцеликом и полностью (This book tells the story of her life from A to Z. Val_Ships)
from bad to worseусугубление (ситуации: situation's going from bad to worse in a heartbeat Val_Ships)
from sunup to sunsetс утра до ночи (Bullfinch)
get around toнайти время (или возможность для чего-либо) I finally got around to calling her yesterday. Val_Ships)
get carted off to prisonугодить в тюрьму (Taras)
get down toпереходить / приступить к (let's get down to specifics)
get down to bedrockоказаться на мели (Bobrovska)
get down to bedrockисчерпать свои ресурсы (Bobrovska)
get in to the redзадолжать (Our firm got in to the red Наша фирма задолжала банку (Глазунов С.А.) baiburin)
get somebody involved to do somethingнапрячь (when used as a slang term Maggie)
get next toto get next to an idea – уловить мысль
get next toto get next to an idea – понять мысль
get next toto get next to a department – присосаться к какому-либо ведомству
get next toto get next to a department – примазаться к какому-либо ведомству
get next toприсвоить (что-либо)
get next toпонять что-либо правильно оценить (положение и т. п.)
get next toвтереться (куда-либо)
get next toспеться (с кем-либо)
get next toраскусить (кого-либо)
get next tosmb. втереться к кому-либо в доверие
get off to a flying startс места в карьер (Wolverine)
get off to a rocky startначать не лучшим образом (Alice Volkov)
get right to the pointперейти к сути дела (She doesnt mince her words. She gets right to the point. Val_Ships)
get toиметь возможность (RiverJ)
get to first baseсделать первые шаги (to accomplish the first step of an undertaking; to make the first step in a course or process that one hopes will lead further –usually used in negative statements || comment by Liv Bliss: Context is all: this term is also used to mark progress in sexual relations, in which "first base" means "(deep) mouth-to-mouth kissing" (it's rather juvenile, so I would only expect to hear it used ironically, or in earnest by younger teenagers): Her proposal to change the tax laws never got to first base. marina_aid)
get to first baseдобиться первого успеха (to make the first step in a course or process that one hopes will lead further –usually used in negative statements || comment by Liv Bliss: Context is all: this term is also used to mark progress in sexual relations, in which "first base" means "(deep) mouth-to-mouth kissing" (it's rather juvenile, so I would only expect to hear it used ironically, or in earnest by younger teenagers): Her proposal to change the tax laws never got to first base. marina_aid)
get to first baseсделать первый успешный шаг к достижению какой-либо цели
get to first baseдобиться первоначального успеха (в чём-либо)
get to first baseдобиться первого успеха (в чём-либо)
get to itноги в руки
get to ready statusпривести в состояние готовности (Val_Ships)
get to the bottom ofдокопаться до сути (чего-либо; We'll get to the bottom of this mystery. Val_Ships)
get to the heart ofдокопаться до (We were in the meeting for three hours trying to get to the heart of the problem. Val_Ships)
get to the pointперейти к делу / сути вопроса (Will you kindly get to the point?)
get up to speedввести в курс (событий, дела; We have to get him up to speed on what's going on lately. Val_Ships)
get up to speedнаверстать упущенное (It took me a while to get up to speed after the flu. Val_Ships)
get used toадаптироваться (You might find it strange at first but you’ll soon get used to it. Val_Ships)
get used toосвоиться (You will soon get used to working the night shift. Val_Ships)
give a ride toподвезти (Taras)
give a ride toподвозить (Taras)
give the dust toопередить (someone – кого-либо)
give the dust toобогнать (опередить, кого-либо)
give the dust toобогнать (someone – кого-либо)
give the finger toпоказать средний палец (Himera)
go to a hoedownидти в деревенский клуб (или дискотеку Taras)
go to Hades in a handbasketнакрыться медным тазом (Taras)
go to Hades in a handbasketпойти ко всем чертям (var. of go to hell in a handbasket wikipedia.org Taras)
go to Hades in a handbasketполететь ко всем чертям (Taras)
go to Hades in a handbasketполететь к чертям собачьим (Taras)
go to Hades in a handbasketпойти к чертям собачьим (Taras)
go to schoolходить на учёбу (Пример, особенно для пиривотчегов фильмов. OK, I'm heading out. – Where to? – School. Не переводите "в школу", проверьте контекст! Если человек взрослый, при этом не школьный учитель, он скорее всего направляется в вуз. Или на курсы. Но вряд ли в школу. Нейтральный перевод, если не знаете: "На учебу". Тем не менее, обратите внимание на диалект английского: данный комментарий и статья относятся только к Северной Америке. SirReal)
go to the cleaner'sпроиграть все деньги
go-along-to-get-along roadс волками жить, по-волчьи выть (...there's the other road. The go-along-to-get-along road. Where you can keep doing the fine work you've always done as a lawman Taras)
got off to a rocky startначать не лучшим образом (Alice Volkov)
gots to get minesбрать своё (hood slang, обычно имеются в виду деньги, наркотики и тд chiefcanelo)
grab a bite to eatслегка перекусить (Let's get out and grab a bite to eat. Val_Ships)
grind to a haltзамедлиться (до полной остановки; Traffic on the interstate almost ground to a halt today because it was so foggy. Val_Ships)
grind to a haltмедленно остановиться (The bus ground to a halt at the corner and someone got off. Val_Ships)
grind to a haltпрекратить работу (из-за аварии; If the computer network crashed, the whole office would grind to a halt. Val_Ships)
hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
hand it toоценить по достоинству (someone – кого-либо Val_Ships)
hand-to-hand mail deliveryкомандирская почта (Maggie)
hang out to dryоставить (на произвол судьбы Val_Ships)
hang someone out to dry idiomотказать в поддержке (кому-либо; After losing the election, the party is going to hang him out to dry. Val_Ships)
hang someone out to dry idiomбросить в трудную минуту (кого-либо; When the department got into difficulties, his bosses simply hung him out to dry. Val_Ships)
hang someone out to dry idiomнаказать (кого-либо; The boss was really angry at Billie. He yelled at him and hung him out to dry. Val_Ships)
happen to beоказаться (непреднамеренно Val_Ships)
happen to haveслучайно иметь (вежливая форма обращения; Do you happen to have a pen I can borrow? Val_Ships)
hard-to-buy-for personчеловек, у которого все есть и которому трудно подобрать подарок (mariakn)
have yet to do somethingещё только собираться сделать (что-либо; The group has yet to find a replacement for the director who left in September. Val_Ships)
have yet to do somethingпока только намереваться сделать (что-либо; The film, starring Robert Carlyle, has yet to open in the Far East. Val_Ships)
he hasn't lied to me so far – knock on woodтьфу-тьфу, он пока что мне не лгал
head-to-headпрямая конфронтация (a head-to-head battle between the two companies Val_Ships)
head-to-headпротивоборство (Val_Ships)
head-to-headбой врукопашную
head-to-headпочти равный (о состязании, схватке и т.п.)
head-to-headна равных (о состязании, схватке и т.п.)
head-to-headборьба
Health Opportunities to People EverywhereБлаготворительная программа по оказанию медицинской помощи развивающимся странам
hew closely toбыть крайне похожим на (что-либо // New York Times Alex_Odeychuk)
hew closely toчётко смахивать на (быть крайне похожим на ... Alex_Odeychuk)
hit close to homeзадеть за живое (Val_Ships)
hit close to homeзатронуть за живое (Her comment hit close to home. Val_Ships)
hit close to homeзатронуть за больную струну (That remark about their marriage hit close to home. Val_Ships)
hung out to dryсделать ответственным за неудачу (When the department got into difficulties, his bosses simply hung him out to dry. Val_Ships)
I am sorry to say this butПростите, но (Himera)
I am sorry to say this butИзвините, но (Himera)
I decided to hang tough on itя решил стоять на своём (Yeldar Azanbayev)
I don't wish to pry, butпростите, что вмешиваюсь, но (Taras)
I got places to beу меня ещё есть дела (Taras)
I got to veg a littleмне нужно немного отдохнуть (Taras)
I have got a bridge to sell youтебе снег зимой можно продавать (thefreedictionary.com 6Grimmjow6)
I have got a bridge to sell youтебе можно и мост впарить (6Grimmjow6)
I need to re-upмне нужна ещё доза (Taras)
I need to re-upмне нужно пополнить запасы (Taras)
I was meaning toя собиралась (- You didn't get that tire fixed, did you? – I was meaning to Taras)
I was meaning toя собирался (Taras)
I wouldn't listen to any kicksя не хочу выслушивать жалобы (Yeldar Azanbayev)
if I venture to sayпозволить себе заметить (в разговоре Val_Ships)
I'm gonna have to call you backя тебе перезвоню (при необходимости срочно прервать разговор Damirules)
Introduction to Lawосновы правоведения (a good choice for a beginner's course. It emphasizes the introductory nature of the material. It is often used in college textbooks Taras)
Introduction to Legal Studiesосновы правоведения (commonly found as a title for entry-level courses in law schools or university programs, indicating a starting point for legal education Taras)
it does not amount to a row of beansэто ломаного гроша не стоит
it does not amount to a row of beansэто выеденного яйца не стоит
it does not amount to a row of beansломаного гроша не стоит
it doesn't amount to a hill of beansне стоит выеденного яйца (Anglophile)
it doesn't hurt to tryпопытка не пытка (Maggie)
it doesn't make any difference to meмне это без разницы (Val_Ships)
it is dollars to doughnutsнаверняка
it is dollars to doughnutsнесомненно
it makes no difference to meмне это без разницы (Pick whom you like. It makes no difference to me. Val_Ships)
it matters much to meдля меня это много значит (Val_Ships)
it remains to be seenтам видно будет (It remains to be seen who will win. Val_Ships)
it remains to be seenещё не совсем ясно (Val_Ships)
it remains to be seenэто ещё надо посмотреть (It remains to be seen who will win. Val_Ships)
it remains to be seenпока не совсем ясно (t remains to be seen whether she’ll be fit enough to play in the finals. Val_Ships)
it remains to be seenпока ещё непонятно (Val_Ships)
it takes two to tangoответственность несут оба (She blames Tracy for stealing her husband. Well, it takes two to tango. Val_Ships)
it takes two to tangoнеобходимо согласие обеих сторон (idiom;: We'll never pass this bill unless both parties work out a compromise – it takes two to tango. Val_Ships)
it's difficult square to circleтрудноразрешимая ситуация (так говорят о проблеме или ситуации, с которой трудно справиться stajna)
it's hard to take it seriouslyтрудно воспринять это серьёзно (Val_Ships)
it's here to stayвсё остаётся как есть (Speaking of the Health Care Act after ruling, it's here to stay. Val_Ships)
it's nothing to write home aboutтак себе (Val_Ships)
it's time to light a matchпора покончить со всем этим (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match Taras)
it's time to peel offпора сваливать (сленг Val_Ships)
keep your eyes glued toприклеить свой взор к (Дмитрий_Р)
kick to the curbотказаться от (andreon)
kick to the curbисключать (andreon)
know enough to come in out of the rainбыть тупицей
know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
know enough to come in out of the rainплохо соображать
Law to Regulate CommerceМежштатный транспортный закон
lean-toпристройка (к дому: a lean-to shed Val_Ships)
let something get to youвводить в штопор (Maggie)
let's have a bite to eatдавай перекусим (Val_Ships)
like draws to likeрыбак рыбака видит издалека (Val_Ships)
like toнаходиться близко к
like toедва не
like toбыть на краю
liked toнаходиться близко к
liked toедва не
liked toбыть на краю
make a big to-doделать большую проблему (из ничего; If the waiter makes a mistake, don't make a big to-do about it. Val_Ships)
make out toподписывать (открытку RiverJ)
manage to thumb a ride withсуметь остановить машину (someone – кого-либо) чтобы подъехать на ней; We managed to thumb a ride with a truck driver. – Мы сумели остановить грузовик. TarasZ)
many years to comeмногая лета (тост Val_Ships)
more power to someone!карты в руки и вперёд (Maggie)
move from friend to friendне иметь постоянного места жительства (Taras)
move from place to placeне иметь постоянного места жительства (Taras)
name to the boardпредложить кандидатуру в правление компании
nine-to-fiveнежелание работать сверхурочно (mentality Val_Ships)
nine-to-fiveнежелание работать больше положенного (времени; With your nine-to-five mentality, you'll never get a promotion. Val_Ships)
nine-to-fiveнежелание работать больше положенного (времени Val_Ships)
nine-to-five jobнормальная работа (I wouldn't want a nine-to-five job. I like the freedom I have as my own boss. Val_Ships)
nine-to-five jobобычная работа (в дневное время; I used to work nights, but now I have a nine-to-five job. Val_Ships)
nine-to-five jobобычная работа (Val_Ships)
no way to tellне известно
no way to tellне знаю
not a circumstance toне идёт ни в какое сравнение с
not a circumstance toничто по сравнению с
not going to flyне увенчается успехом (Your insane demands are not going to fly with your boss. Val_Ships)
not going to flyне сработает (Your insane demands are not going to fly with your boss. Val_Ships)
not much to look atтак себе (The ​house isn't much to look at but it's ​spacious. Val_Ships)
not much to look atневзрачно (Maggie)
not much to look atтакой, что и смотреть не на что (The school dormitories weren't much to look at – just concrete blocks with windows. Val_Ships)
not to amount to a hill of pinsкапля в море (Bobrovska)
not to amount to a hill of pinsломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska)
not to amount to a row of beansкапля в море (pins Bobrovska)
not to amount to a row of beansломаного гроша или выеденного яйца не стоит (pins Bobrovska)
not to amount to a row of pinsкапля в море (Bobrovska)
not to amount to a row of pinsломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska)
not to be given outне выдаётся (Maggie)
not to cry over spilt milkперестать горевать о непоправимом (Yeldar Azanbayev)
not to give a rat's tail aboutне париться по поводу (He doesn't give a rat's tail about what people think Nibiru)
not to go much onне очень заботиться о (ком-либо, чём-либо)
not to go much onне очень беспокоиться о (ком-либо, чём-либо)
not to know diddly-squatни черта не знать (lop20)
not to know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
not to know enough to come in out of the rainплохо соображать
not to know enough to come in out of the rainбыть тупицей
not to know the first thing about somethingничего не смыслить в чем-либо (Taras)
not to know the first thing about somethingничего не понимать в чем-либо (Taras)
not to know the first thing about somethingничего не шарить в чём-либо (You don't know the first thing about being rich Taras)
not to pay any mindне обращать внимания
not to sayне говоря уже (Val_Ships)
not to worryне стоит беспокоиться (I think we're about to run out of money. Not to worry, I have some more travelers checks. Val_Ships)
not up to scratchнегодный
notes to the statement of profit and lossпримечания к отчёту о прибылях и убытках
nothing to itне за что. (VLZ_58)
nothing to write home aboutничего серьёзного (в работе, личных делах Val_Ships)
old habits are hard to breakстарые привычки долго не умирают (Val_Ships)
on a scale of one to ten, how bad is it?Насколько вам плохо по шкале от одного до десяти? (Taras)
open something to page Xоткрыть что-либо на странице X
out to lunchоторванный от жизни
out to luncheonоторванный от жизни
overstay to overstatement marketпропустить выгодный момент для продажи ценных бумаг или товара по наивысшей цене
pack to capacityзаполнить до отказа (Val_Ships)
pack to the gillsзаполнить до отказа (The restaurant was packed to the gills. Val_Ships)
packed to capacityзабит под завязку (elevator was packed to capacity Val_Ships)
packed to the raftersнабитый битком (During the celebrity’s trial, the courtroom was packed to the rafters. Val_Ships)
packed to the raftersзаполненный под завязку (Val_Ships)
Paris is still supposed to hold the scepter as far as feminine dress is concernedПариж всё ещё считается законодателем моды в женской одежде
pass the buck toсваливать ответственность на (кого-либо)
pedal to the floorгаз в пол (Бруклин Додж)
peer-to-peer lendingсоглашение о займе между физическими лицами (the practice of lending money to unrelated individuals without going through a traditional bank or other financial institution Val_Ships)
permit to unladeразрешение таможни на разгрузку
plan to a Tзапланировать все до мелочей (Val_Ships)
plant to a cropзасаживать какой-либо культурой
plug in to chargeподключить для подзарядки (в эл.сеть Val_Ships)
Portal-to-Portal Lawзакон о компенсационных доплатах (за выполнение обязанностей, не включённых в почасовую оплату)
possess to say that as in: what possessed you to say that?дёргать за язык (Example: why the hell did you say that? Maggie)
predisposed to somethingпредрасположенный к (чем-либо Val_Ships)
predisposed to somethingпредрасположенный (к чем-либо: predisposed to constipation Val_Ships)
Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011законопроект США PIPA (MichaelBurov)
Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011законопроект США по защите IP-адресов (MichaelBurov)
Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011законопроект США "О защите интеллектуальной собственности" (MichaelBurov)
prior toдо начала (действий: prior to any military actions Val_Ships)
prior toперед (каким-либо действием;: The motor windings must be megger-tested for continuity prior to installation. Val_Ships)
privy toдопущенный (к конфиденц. информации Val_Ships)
promote to the next gradeперевести в следующий клаcc (Technical)
prone toимеющий склонность к (he was prone to emotional outbursts under stress Val_Ships)
proved to be correctоказалось правильным (Unexpectedly, this decision has proved to be correct Val_Ships)
refuse to cooperateотказаться от сотрудничества (с кем-либо; with Val_Ships)
refuse to cooperateотказаться сотрудничать (Val_Ships)
refuse to cooperate with investigationотказаться сотрудничать со следствием (Eventually, he refused to cooperate with investigation. Val_Ships)
right-to-work lawзакон, запрещающий предприятиям принимать на работу только членов профсоюза (эвфемистическое наименование антипрофсоюзного закона)
rise to fameстать знаменитым (He rose to fame in the 90s as a TV presenter. Val_Ships)
roll to a stopостановиться (об автомобиле Val_Ships)
Russians are slow to saddle up but fast to rideРусские медленно запрягают, зато быстро ездят (based on a remark made by Bismark Val_Ships)
safe to shareне составляет секрета чтобы поделиться (Val_Ships)
said the pot to the kettle!кто бы говорил! (Rus_)
say turkey to one and buzzard to anotherпоставить одного в лучшее положение по сравнению с другим
schmoozing, to schmoozeковровая бомбардировка, пудрение мозгов (slang Maggie)
second to noneлучше, чем где-либо (The conditions that these prisoners are kept in are second to none. Val_Ships)
send to the chairприговорить к казни на электрическом стуле
shine up toподлизываться к (smb., кому́-л.)
shudder to thinkбоюсь даже подумать (I shudder to think what my parents will say when I tell them I've failed my exams. Val_Ships)
sign the property over toпереписать (someone); имущество) на кого-либо Taras)
sign the property over toпереписывать (someone); имущество) на кого-либо: Please, sign the house over to the kids Taras)
sit on the fence, to be on the fenceto straddle the fence сохранять нейтралитет
snap to itСкорее! (doysl)
some people don't know when to give upвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people don't know when to quitвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people don't know when to stopвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people just don't know when to give upвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people just don't know when to quitвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people just don't know when to stopвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
something to payчто-то не то, что-то неладно
something to payчто-то не то
something to payчто-то неладно
sometimes you got to remind the hen who the rooster isиногда нужно напоминать кто в доме хозяин (шутл. Taras)
speak toкасаться (в разговоре, монологе каких-либо темы, вопроса Баян)
speak toвысказываться по вопросу (Баян)
speak toговорить о (Баян)
how dare you speak to me in that tone!взять не верный тон (Maggie)
Special Adviser to the President on Foreign TradeСпециальный советник президента по внешней торговле (Aly19)
stand to reasonявляться логическим последствием (Yeldar Azanbayev)
stepkids-to-beбудущие приёмные дети (Taras)
stepkids-to-beбудущие пасынки (Taras)
strike too close to homeпопасть почти в самую точку (Val_Ships)
suffice to mentionдостаточно упомянуть (Val_Ships)
swam to or ashoreПриплыли
sweeten to sweatshop a loanвнести дополнительное обеспечение по ссуде
take heart toпроявлять чувства к (Certainly, the handbook forbids taking heart to other employees Taras)
take somebody to the back of the barnразобраться (andreon)
take somebody to the back of the barn"вывести за сарай" (andreon)
take to the woodsуклоняться от исполнения обязанностей (особ. от голосования)
take to the woodsуклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования)
talk to buncombeпроизносить речь, полную трескучих фраз, рассчитанную на дешёвый эффект (Bobrovska)
talk to buncombeстараться одурачить избирателей напыщенными фразами (Bobrovska)
talk to the hand'поговори с моей рукой'. A way of saying "I'm not listening" rudely. Usually comes with a hand gesture not unlike a policeman stopping traffic. / Phrase used in combination with a hand gesture intended to convey the message: "I am enjoying my ignorance. Please do not ruin it by discussing facts or logic with me." / It is most commonly used by a person with a low IQ, who cant just tell someone to go away by theirself, so they resort to something really stupid and raise their hand in the air. / Another variation is "talk to the hand 'cause the face don't give a damn'." (Girl you just talk to the hand, cuz I don't need to know who this baby daddy! Lu4ik)
tell it to the marinesври, да не завирайся (a scornful response to an unbelievable story Val_Ships)
tell it to the marinesрасскажи кому-нибудь другому (You were here all day? Sure, you were – tell it to the marines. Val_Ships)
tell someone to get lost also good with "in no uncertain terms"отшить (отшить кого либо Maggie)
tell someone what to doучить жить (Maggie)
Tell that ding-a-ling to beat itСкажи этому придурку, чтобы он сваливал отсюда (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
tell someone where to get offосадить (кого-либо; поставить кого-либо на место)
tell someone where to get offдать нагоняй (кому-либо)
tend toиметь предрасположенность (He tends to be overly optimistic. Val_Ships)
tend toстараться предпочитать (Val_Ships)
tend toиметь предрасположенность к (He tends to be overly optimistic. Val_Ships)
tend toиметь склонность (к забывчивости: he tends to forget things very quickly Val_Ships)
tend toиметь склонность к забывчивости (forget Val_Ships)
tend toпроявлять склонность к (Val_Ships)
tend toпроявлять стремление к (Val_Ships)
tend to preferсклоняться (в предпочтении к чем-либо Val_Ships)
Thanks be to GodБлагодарение Всевышнему (Val_Ships)
that's the way to go!так держать! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
that's the way to go!давай! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
that's the way to go!валяй дальше! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
that's the wrong way to talk to someoneвзять не верный тон (Maggie)
the decision is up to the participantsРешение за участниками (Maggie)
the good life's gone to his/her headбесится с жиру (Maggie)
the lengths smb. goes toна что только не пойдёшь, чтобы (The lengths a mother goes to, eh? Taras)
the President's message to Congressпослание президента конгрессу
there is more than one way to skin a catвсегда есть другие способы (Our first approach didn't work, but we'll figure out some other way. There's more than one way to skin a cat.; для достижения цели Val_Ships)
there is no way to tellне известно
there is no way to tellне знаю
this has nothing to do with itэто тут ни при чём (Maggie)
tie that bull to another ashcanтак я и поверил! (Anglophile)
to be honestесли честно (Val_Ships)
to be honestесли честно (в начале предложения Val_Ships)
to be in good or to be in great formв ударе (Maggie)
to be in the serviceв строю (Maggie)
to be let go or to let someone goуволить (used in the general sense when it is not clear whether one is fired or laid off. Maggie)
to goс собой (fast food service scardanelli)
to meet the needsисходя из необходимости (Maggie)
to no purposeвхолостую (Maggie)
to really need somethingнадо по зарез (Maggie)
to the boneнасколько возможно (idiom; Over the past 10 years, music programs in the public schools have been cut to the bone. Val_Ships)
to the boneочень сильно (idiom; I was ​frozen to the bone after ​waiting so ​long for the ​bus. Val_Ships)
to the contraryи наоборот (в начале предложения с противопоставлением Val_Ships)
to the limitпредельно
to the limitмаксимально
to the lowest notchсведённый к минимуму
to the lowest notchдо предела
to the tune ofвесьма значительно (used to emphasize that the amount or extent of something (such as money) is considerable Val_Ships)
pertaining to cars transport as in a stolen vehicle, run stolen cars, move a car from place to place, take a stolen car down to some place, drive a car down to some placeперегнать
true colors are beginning to showистинная натура начинает проявляться (Val_Ships)
try to get in good withподлизываться (Maggie)
try to jawbone somebody else, not meпостарайся уболтать кого-нибудь другого, а не меня (Yeldar Azanbayev)
try to pull awayпытаться вырваться (от кого – либо Val_Ships)
try to suck up toподлизываться (Maggie)
trying to get to sleepпытаться заснуть (Val_Ships)
trying to put a round peg into a square holeпытаться сделать невозможное (Val_Ships)
up to one's browsпо самую макушку (Val_Ships)
up to one's old tricksвести себя, как всегда (Nevtutor)
up to one's old tricksвести себя, как прежде (Nevtutor)
up to parна надлежащем уровне (When your work is up to par we can review your salary again. Val_Ships)
up to the handleкак раз
up to the handleточно
up to the last notchна высоте положения
use a line for multi-channel operation apply multiplex equipment to a lineуплотнять
use a line for multi-channel working apply multiplex equipment to a lineуплотнять
use a line for multiplex operation apply multiplex equipment to a lineуплотнять
use a line for multiplex working apply multiplex equipment to a lineуплотнять
use to advantageполучить преимущество (Val_Ships)
user's guide to the universeпутеводитель по вселенной (Гера)
walk up to the troughсмириться со своей долей
walk up to the troughвыполнять свои обязанности
warm wise toузнать (что-либо)
warm wise toузнать (понять, что-либо)
warm wise toпонять (что-либо)
way to go!продолжай в том же духе! (dimock)
way to go!так держать! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
way to go!давай! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
way to go!валяй дальше! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
we are listened toк нашему мнению прислушиваются (Val_Ships)
we are made to be togetherмы созданы друг для друга (Himera)
we are not here to judgeне нам судить (Val_Ships)
we have a great deal to discussу нас есть много, что следует обсудить (Val_Ships)
we will to smoke Mexican bushприходится курить порожняк (Yeldar Azanbayev)
well-to-doпреуспевающий (о человеке; A well-to-do person is rich enough to be able to do and buy most of the things that they want. Val_Ships)
what a time to be aliveв какое время мы живём (chiefcanelo)
what are you allergic to?на что у вас аллергия?
what's to pay?в чём дело?
where to now?а куда сейчас? (Val_Ships)
who are you toкто вы такой, чтобы (Himera)
who are you toкто ты такой, чтобы (Himera)
who do you think you're talking to?почему вы думаете, что можете обращаться ко мне таким образом? (вы не можете так со мной разговаривать!)
who do you want to speak to?с кем вы хотите говорить? (по телефону)
who do you want to talk to?с кем вы хотите говорить? (по телефону)
who do you wish to speak to?с кем вы хотите говорить? (по телефону)
who do you wish to talk to?с кем вы хотите говорить? (по телефону)
wish me not to lie down in this grassпожелай мне не остаться в этой траве (Alex_Odeychuk)
with time to spareдаже время ещё осталось (Val_Ships)
you always have to pay the piperбесплатный сыр только в мышеловке (Maggie)
you can bring the horse to water, but you can't make him drinkможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь
you don't bring a knife to a gunfightпротив лома нет приёма (common American saying Maggie)
you have to catch me firstты сначала поймай меня (yes, you can, but you have to catch me first Val_Ships)
you might want toвозможно вы захотите (сделать что-либо), вам может быть небезынтересно (узнать что-либо; You might want to find out how your son did on the quiz. (Вам может быть небезынтересно узнать как ваш сын сдал проверочную.) LeoBlume)
you willing to work it off?Отработать сможешь? (деньги Taras)
you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", broБро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras)
you've got to be kidding!не может быть! (Sally is getting married. Did you hear that? You've got to be kidding!)
you've got to be kidding!Кончай шутить! (or "you've gotta be kidding me!")
you've got to be kidding!да иди ты! (which means "It can't be true!")
you've got to pay upfrontДеньги вперёд
Showing first 500 phrases