English | Russian |
a rope made of three cords is hard to break | втрое скрученная нитка не скоро порвётся |
fish and company stink in three days | рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня (т. е. рыба начинает портиться, а компания приедается) |
fish and company stink in three days | и лучшая песенка приедается (дословно: Рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня (т.е. рыба начинает портиться, а компания приедается)) |
fish and guests smell after three days | гости, не надоели ли вам хозяева? |
he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe not | обещанного три года ждут |
one is too few, three is too many | куда ни кинь, везде клин (used in a hopeless situation to mean: there is no way out) |
one is too few, three is too many | куда как ни кинь, везде клин (used in a hopeless situation to mean: there is no way out) |
one is too few, three is too many | куда как ни кинь, всё клин (used in a hopeless situation to mean: there is no way out) |
one is too few, three is too many | куда ни кинь, всё клин (used in a hopeless situation to mean: there is no way out) |
the best fish smell when they are three days old | хорош гость, если он не загащивается |
the best fish smell when they are three days old | мил гость, что недолго гостит (дословно: Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством; сидит) |
the best fish smell when they are three days old | хорош гость, если он не засиживается |
the best fish smell when they are three days old | через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет (смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством) |
three can keep a secret if two are dead | трое могут сохранить тайну, если двое мертвы (Dominator_Salvator) |
Three removals are as bad as a fire. | что два раза переехать, что раз погореть (masizonenko) |
Three removals are as bad as a fire. | Два переезда равны одному пожару (masizonenko) |
three sheets in the wind | в дым пьяный |
three sheets to the wind | в дым пьяный |
Three women and a goose make a market. | Три бабы базар, а четыре – ярмарка (Helene2008) |
two's company, three's none | где двое, там третий лишний |
when three know it, all know it | говоришь по секрету, пойдет по всему свету |
when three know it, all know it | если знают трое, то узнают и все |
when three know it, all know it | скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол |
when three know it, all know it | петух скажет курице, а она всей улице |
when three know it, all know it | что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня |
when three know it, all know it | петух скажет курице, а она всей улице |
when three know it, all know it | что знают трое, то знают все |
when three know it, all know it | скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол (дословно: Если знают трое, то узнают и все) |
when three know it, all know it | если знают трое, то узнают все |
when three know it, all know it | говоришь по секрету, пойдёт по всему свету |
when three know it, all know it | что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня (дословно: Если знают трое, то узнают и все) |
when you point a finger, there are three fingers pointing back at you | в чужом глазу соломину видит, а в своём бревна не замечает (SirReal) |
when you point a finger, there are three fingers pointing back at you | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (SirReal) |
when you point a finger, three fingers are pointing back at you | в чужом глазу соломину видит, а в своём бревна не замечает (SirReal) |
when you point a finger, three fingers are pointing back at you | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (SirReal) |
where there's two there is room for three | в тесноте, да не в обиде |