English | Russian |
a hankering after the past | сожаление о прошлом (Alex_Odeychuk) |
a regretful hankering after the past | скорбное сожаление о прошлом (Alex_Odeychuk) |
accept the premise as possible | соглашаться с предпосылкой как возможной (Alex_Odeychuk) |
according to the latest intelligence | по последним сведениям |
according to the latest reports | согласно последним сообщениям |
activity of the University | деятельность университета (Vladi_S) |
adhesiveness of the libido | вязкость либидо |
allow the anger to subside | позволить гневу утихнуть (Alex_Odeychuk) |
alteration of the ego | я |
alteration of the ego | изменение эго |
ambivalence of the intellect | раздвоение сознания (jagr6880) |
appraise the ability of one's pupils | оценивать способности своих учеников |
arrangement of the neurosis | организация невроза |
arrogant contempt for the poorer classes | высокомерное презрение к бедным слоям населения (britannica.com Alex_Odeychuk) |
arrogant contempt for the public | высокомерное презрение к обществу (britannica.com Alex_Odeychuk) |
at the intersection between conscious and unconscious | на стыке сознательного и бессознательного (Alex_Odeychuk) |
autonomous functions of the ego | автономные Я |
autonomous functions of the ego | автономные функции эго |
be absolutely convinced of the truth of | быть абсолютно убеждённым в истинности (чего-либо Alex_Odeychuk) |
be adaptable to changes in the environment | быть способным адаптироваться к изменениям в обстановке (Alex_Odeychuk) |
be afraid of the future | страшиться будущего (Alex_Odeychuk) |
be afraid to tell the truth | бояться сказать правду (CNN Alex_Odeychuk) |
be ashamed before the people | опозориться перед всем народом (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
be ashamed before the people | покрыть себя позором в глазах народа (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
be at peace with the fact that | смириться с тем, что (Alex_Odeychuk) |
be capable of seeing things hidden from the eyes of the majority | быть способным видеть то, что скрыто от глаз большинства (Alex_Odeychuk) |
be coping with the stress of uncertainty | преодолевать стресс, вызванный неопределённостью (Alex_Odeychuk) |
be in the know | быть хорошо осведомлённым |
be in the zone | находиться в потоковом состоянии (en.wikipedia.org/wiki/Flow_(psychology); ru.wikipedia.org/wiki/Поток_(психология) 4uzhoj) |
be loath to draw the ire | не желать вызывать гнев (cnn.com Alex_Odeychuk) |
be losing faith in the state | утрачивать веру в помощь государства (CNN Alex_Odeychuk) |
be on the spectrum | иметь расстройство аутистического спектра (ad_notam) |
be sensitive to the moods of others | чутко реагировать на настроение окружающих |
be under the intense pressure | находиться под жёстким психологическим давлением (Alex_Odeychuk) |
being-in-the-world | бытие-в-мире |
boost the hunger for victory | разжигать жажду победы (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
British Society for the Study of Behavioural Phenotypes | Британское общество по изучению поведенческих фенотипов (shergilov) |
build the fire up | проявить свои эмоции (USA Today Alex_Odeychuk) |
build the fire up | эмоционально завести себя (USA Today Alex_Odeychuk) |
build the fire up | раскочегарить свои эмоции (USA Today Alex_Odeychuk) |
clear understanding of the problem | ясное понимание проблемы |
cling on to the past | цепляться за прошлое (Financial Times Alex_Odeychuk) |
come to reach the conclusion that | прийти к заключению, что |
compliance with the pressures | стрессоустойчивость (Инесса Шляк) |
confederate of the experimenter | тайный помощник экспериментатора (A.Rezvov) |
contempt for the rule of law | презрение к верховенству права (Washington Post Alex_Odeychuk) |
cover the truth | утаивать истину (Alex_Odeychuk) |
cover the truth | скрывать истину (Alex_Odeychuk) |
create the least conflict | создавать минимальный конфликт (Alex_Odeychuk) |
cripplings of the psyche | психические расстройства (freedomanna) |
cripplings of the psyche | нарушение психики (freedomanna) |
dampen the mood | угнетающе действовать на настроение (Andrey Truhachev) |
dampen the mood | снижать настроение (Andrey Truhachev) |
dampen the mood | понижать настроение (Andrey Truhachev) |
deaden the pain | притупить боль |
deaden the pain | приглушить |
defences of the self | защита самости |
deflect into the frenzy of emotions | отклоняться в сторону под действием интенсивных эмоций (Alex_Odeychuk) |
detachment from the body | отделение от тела (Alex_Odeychuk) |
do not have hope in the future | не иметь надежды на достойное будущее (Alex_Odeychuk) |
do not want to play by the rules | не желать играть по правилам (Alex_Odeychuk) |
do the bullying | заниматься организованной травлей (Alex_Odeychuk) |
dominate the thinking of | занимать господствующее положение в мышлении (кого-либо Alex_Odeychuk) |
dominate the thinking of | доминировать в мышлении (кого-либо Alex_Odeychuk) |
drive themselves to the point of exhaustion | доводить себя до состояния нервного истощения (CNN Alex_Odeychuk) |
during the teen years | в подростковом возрасте (financial-engineer) |
dwell on the past | постоянно вспоминать о прошлом (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
embrace the change | смириться с переменами (Alex_Odeychuk) |
embrace the change | принять перемены (Alex_Odeychuk) |
embrace the change | воспринять перемены (Alex_Odeychuk) |
empathize with the plight of | входить в положение (кого-либо Alex_Odeychuk) |
encounter a setting in which you've done the same thing in the past | сталкиваться с обстановкой, в которой делали то же самое в прошлом |
encystment of the self | самоизоляция (как механизм психической защиты) |
encystment of the self | инкапсуляция |
endure the hardship of exile | стойко переносить тяготы изгнания (Alex_Odeychuk) |
enjoy the thrill of the hunt | испытывать охотничий азарт (Alex_Odeychuk) |
enlarge the field of one's interests | расширить область своих интересов |
enlist the respect and trust | завоевать уважение и доверие (of ... – ... кого-либо / ... со стороны кого-либо Alex_Odeychuk) |
enlist the respect and trust | вызвать уважение и доверие (of ... – ... кого-либо / ... со стороны кого-либо Alex_Odeychuk) |
extraordinary selflessness in rescuing the wounded | исключительная самоотверженность при спасении раненых (Alex_Odeychuk) |
fall under the sway of hypnosis | попасть под воздействие гипноза (Soulbringer) |
fear of Friday the 13th | страх перед пятницей 13-го (Alex Lilo) |
fear of Friday the 13th | параскеведекатриафобия (Alex Lilo) |
fear of Friday the 13th | фриггатрискайдекафобия (Alex Lilo) |
the fear of Friday the thirteenth | параскеведекатриафобия (Alex Lilo) |
the fear of Friday the thirteenth | страх перед пятницей 13-го (Alex Lilo) |
the fear of Friday the thirteenth | фриггатрискайдекафобия (Alex Lilo) |
feel a loyalty to the country | испытывать чувство лояльности к стране (Alex_Odeychuk) |
feel lost or confused in the path of life | чувствовать себя сбившимся с жизненного пути или потерявшим его (Alex_Odeychuk) |
feel unprepared for the future | испытывать чувство неподготовленности к будущему (Alex_Odeychuk) |
gain the patient's confidence | завоевать доверие больного |
general management of the University | общее руководство университетом (Vladi_S) |
general paralysis of the insane | полупаралич |
general paralysis of the insane | парез |
general state of the patient | общее состояние больного |
generate the usual outrage | вызывать привычное возмущение (from ... – со стороны ... Alex_Odeychuk) |
get in the way of empathy | препятствовать развитию умения чувствовать настроение и сопереживать окружающим (CNN Alex_Odeychuk) |
get in the zone | войти в потоковое состояние (en.wikipedia.org/wiki/Flow_(psychology) 4uzhoj) |
get the wrong end of the stick | совсем не так понять |
give the impression | производить впечатление (Alex_Odeychuk) |
give the misleading impression that | создавать ложное впечатление, что (give someone ... – создавать у кого-либо ... financial-engineer) |
go on the rampage | съехать с катушек (Andrey Truhachev) |
go on the rampage | неистовствовать (о толпе Andrey Truhachev) |
go on the rampage | носиться как угорелый (Andrey Truhachev) |
go on the rampage | прийти в ярость (Andrey Truhachev) |
go on the rampage | прийти в бешенство (Andrey Truhachev) |
go on the rampage | взбеситься (Andrey Truhachev) |
go on the rampage | безумствовать (Andrey Truhachev) |
go on the rampage | разъяриться (Andrey Truhachev) |
go on the rampage | взъяриться (Andrey Truhachev) |
go on the rampage | буйствовать (Andrey Truhachev) |
grasp the nature of | уловить характер (Alex_Odeychuk) |
grasp the nature of | понять характер (Alex_Odeychuk) |
grasp the reality of what had happened | примириться с тем, что произошло (Washington Post Alex_Odeychuk) |
grave condition of the patient | тяжёлое состояние больного |
greet the day with hope and comfort | встречать день надеждой и отрадой (Alex_Odeychuk) |
grew attracted to the historical roots | испытывать потребность вернуться к историческим корням (New York Times Alex_Odeychuk) |
happiness does not come from wealth or power but the pursuit of attainable goals | счастье проистекает не от количества денег или обладания властью, но от стремления к достижению реальных целей (Alex_Odeychuk) |
have a better grasp on the real world | лучше понимать окружающую действительность (Alex_Odeychuk) |
have an attitude along the lines of | занимать позицию наподобие (Alex_Odeychuk) |
have confidence in the financial services industry | доверять финансовой системе (Alex_Odeychuk) |
have hope in the future | иметь надежду на достойное будущее (CNN Alex_Odeychuk) |
have something on the brain | неотступно думать о (чем-либо) |
have sort of a characteristic where the more pressure there was and the more stress there was, the better you worked | обладать таким характером, когда лучшие результаты работы достигаются в условиях стресса и давления (Alex_Odeychuk) |
have the opportunity to realize his or her fullest potential | иметь возможность раскрыть весь свой потенциал (CNN Alex_Odeychuk) |
have the utmost respect | питать исключительное уважение (Alex_Odeychuk) |
have the utmost respect | питать безграничное уважение (for ... – к ... Alex_Odeychuk) |
have the will | иметь волю (напр., к действиям, к борьбе; CNN Alex_Odeychuk) |
heart of the matter | суть дела |
hope for the future | надежда на будущее (Washington Post Alex_Odeychuk) |
hope for the future | надежда на достойное будущее (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
I go through the roof | это меня сильно злит (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
I had it on the tip of my tongue | это у меня вертелось на кончике языка |
identification with the aggressor | идентификация с агрессором (apa.org grafleonov) |
impose something from the top down | насаждать что-то сверху (Linch) |
in the dark | в неведении |
in the estimation of most people | по мнению большинства |
in the event of smith | в случае (чего-либо) |
in the event of something | в случае (чего-либо zdema) |
in the full conviction that | в полной уверенности |
in the ordinary way | при обычных обстоятельствах |
in the trauma literature | в специальной литературе на тему эмоциональной травмы (New York Times Alex_Odeychuk) |
interrupt the course of treatment | прервать курс лечения |
involvement in the life | включённость в жизнь (Alex_Odeychuk) |
join the unjoinable | соединять несоединяемое (Maria Klavdieva) |
join the unjoinable | соединять несоединимое (Maria Klavdieva) |
keep in line with the established norms | придерживаться установленных норм (Alex_Odeychuk) |
know the difference between truth and lies | различать правду и ложь (CNN Alex_Odeychuk) |
lack the capacity | быть не в ресурсе (Lifestruck) |
lack the resolve | недоставать решимости (Alex_Odeychuk) |
lack the will to fight | не обладать волей к борьбе (CNN Alex_Odeychuk) |
leave out in the cold | оставлять без внимания |
leaving the field | выход из психологического поля (как вид психологической защиты) |
live for the moment | жить в моменте (Alex_Odeychuk) |
live in the present | жить в моменте (During wartime, you always need to bear in mind that death can come at any moment, so it's essential to live in the present and cherish every minute of life, as it could be the last. It's only when you truly grasp the idea that you might be seeing everything for the last time that you can truly appreciate the world in all its vibrancy, dedicate your free time to personal growth and assisting those in need, notice the nuances and details that others, caught up in the hustle and bustle of life, often overlook. — Во время войны надо постоянно помнить, что можешь погибнуть в любой момент, поэтому надо уметь жить в моменте и ценить каждую минуту жизни, потому что она может оказаться последней. Только когда понимаешь, что, быть может, видишь всё в последний раз, можно жить, видя мир в полном цвете, посвящая свой досуг саморазвитию и помощи тем, кто в ней нуждается, замечая то, на что обычно люди в суете жизни не обращают внимания. Alex_Odeychuk) |
live it to the fullest | жить полной жизнью (Alex_Odeychuk) |
live it to the fullest | жить по максимуму (Alex_Odeychuk) |
live the pain and happiness that you have caused others | проживать боль и счастье, причинённое другим (Alex_Odeychuk) |
loop-the-loop | подверженный резким перепадам настроения (in the meaning of a roller coaster Tatiana522) |
loop-the-loop | неуравновешенный (adj. (in the meaning of a roller coaster): loop-the-loop person – неуравновешенный человек Tatiana522) |
make sense of the world | понять окружающую действительность (Alex_Odeychuk) |
meeting of the department | заседание кафедры (Vladi_S) |
miss the point | не осознавать суть (Alex_Odeychuk) |
negation of the negation | отрицание отрицания |
observation of the patient | наблюдение за больным |
obtain the elusive upper hand | обретать неуловимое чувство превосходства (in a relationship – в отношениях financial-engineer) |
on the assumption that | предполагая, что |
on the defensive | быть слишком осторожным (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
on the spectrum | с расстройством аутистического спектра (grafleonov) |
on the verge of a nervous breakdown | на грани нервного срыва (Andrey Truhachev) |
openly advertises his total contempt for the rule of law | открыто выражать своё полное презрение к верховенству права (Washington Post Alex_Odeychuk) |
operation of the mind | умственный процесс |
organization of the libido | организация либидо |
orientation toward the self | ориентация на себя |
out of the common | необычный |
out of the picture | не в курсе дела |
over-the-top aggressiveness | повышенная агрессивность (Andrey Truhachev) |
people are afraid of the unknown | все боятся неопределённости (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
people are afraid of the unknown | люди боятся неопределённости (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
perceive the sincerity of answers | воспринимать искренность ответов (A pause before replying to a question, even for just a few seconds, prompts the listener to perceive the answer as less sincere and credible than if the speaker has replied immediately. But when the answer is socially undesirable, response time does not seem to matter. If somebody accuses you of having stolen the money, and you say yes – that's a socially undesirable response – it has a cost for you, so it's going to be interpreted as something that is sincere. Moreover, if people think a slower response is due to mental effort, for instance, having to think back if you have stolen candy a decade ago, the response speed is less relevant. Other factors such as nervousness or being thoughtful, could also explain a delayed response. Alex_Odeychuk) |
person to keep it just the way it is | человек, желающий оставить всё как есть (Washington Post Alex_Odeychuk) |
person to keep it just the way it is | человек, стремящийся оставить всё как есть (Washington Post Alex_Odeychuk) |
position in the family | положение в семье |
possesses the judgment | обладать рассудительностью (Alex_Odeychuk) |
preparation of the human terrain | предварительная обработка населения (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
present state of the patient | настоящее состояние больного |
pressing memories of the past rushed upon him | на него нахлынули тягостные воспоминания о прошлом (Alex_Odeychuk) |
psychological problems of the educated women | психологические проблемы образованных женщин (Alex_Odeychuk) |
psychological support for the youngsters | психологическая поддержка молодёжи (CNN Alex_Odeychuk) |
psychological support for the youngsters | психологическая помощь молодёжи (CNN Alex_Odeychuk) |
psychotherapy in the state of hypnotic suggestion | психотерапия в состоянии гипнотического внушения |
rarefaction of the moral atmosphere | разрядка моральной атмосферы (Lana Falcon) |
reach the conclusion that | прийти к заключению, что |
reason the consequences | продумать возможные последствия |
remain unrepentant to the end of his life | ни о чём не жалеть до конца жизни (Alex_Odeychuk) |
remember the taste of freedom | помнить вкус свободы (Alex_Odeychuk) |
resent the global supremacy of the English language | возмущаться доминированием английского языка во всём мире (BBC News Alex_Odeychuk) |
respect for the separation of powers | уважительное отношение к понятию разделения властей (New York Times; a ~ Alex_Odeychuk) |
respond sensitively to changes in the physical condition of humans | чутко реагировать на изменения в физическом состоянии человека |
return of the repressed | возвращение вытесненного |
return of the repressed | возврат вытесненного |
revised psychopathology of the Fairbairn's | пересмотренная психопатология Ферберна |
satisfactory condition of the patient | удовлетворительное состояние больного |
see the point of having the last word | считать важным оставить за собой последнее слово (Alex_Odeychuk) |
see the world | иметь то или иное мировоззрение (we tend to surround ourselves with people who see the world like we do SirReal) |
seize the day | жить в моменте (Alex_Odeychuk) |
sense of the word | в полном смысле этого слова |
setting the date | определение сроков (Vladi_S) |
setting the date | назначение даты (времени Vladi_S) |
show oneself to the best of one's ability | показать себя с лучшей стороны (Vadim Rouminsky) |
size the possibilities | оценить возможности |
size up the newcomer | оценивать новичка (Alex_Odeychuk) |
slips of the tongue | оговорки |
smitten with the siege mentality | воспринявший психологию осаждённой крепости (New York Times Alex_Odeychuk) |
source of the instinct | источник влечения |
splitting of the ego | расщепление эго |
splitting of the object | расщепление объекта |
stand the sight of blood | выносить вид крови (CNN Alex_Odeychuk) |
stand well in the eyes of others | хорошо выглядеть в глазах людей (VPK) |
stand well in the eyes of others | пользоваться уважением коллектива (VPK) |
stay in the flow | оставаться в потоке (Alex_Odeychuk) |
step up the work | прибавить в работе |
story of the panoramic life review | рассказ о том, как вся жизнь пронеслась перед глазами (Alex_Odeychuk) |
strengthen the doubts | усиливать сомнения (Alex_Odeychuk) |
struggle within the self | внутренняя борьба с самим собой (за морально-нравственное улучшение своей личности, своего характера Alex_Odeychuk) |
sum up the situation at a glance | оценить обстановку с первого взгляда |
supervision over the patient | наблюдение за больным |
suppress the will | подавлять волю (Soulbringer) |
take on the responsibility of caring for his siblings | взять на себя обязанность по заботе о своих братьях и сестрах (Alex_Odeychuk) |
take pride in the achievements of | испытывать чувство гордости за достижения (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk) |
take pride in the achievements of | гордиться достижениями (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk) |
take stock of the situation | оценить обстановку |
take the pressure off | снять напряжённость (financial-engineer) |
take the problem seriously | относиться к проблеме серьёзно (Alex_Odeychuk) |
testing the limits | направляемое тестирование |
testing the limits | выявление социальных норм |
the bar is in hell | низкая планка (dossoulle) |
the basic rules | основные правила |
the Children's Apperception Test | апперцептивный детский тест (C.A.T.) (by Leopold and Sonya Bellak Elen Molokovskikh) |
the conditioned | то, что предопределено посредством чего-либо другого |
the conditioned | то, что предопределено или сделано посредством чего-либо другого |
the conscious | сознательное (/Psychoanalysis/ the part of the mind comprising psychic material of which the individual is aware: Разделение психического на сознательное и бессознательное как основная предпосылка психоанализа.) |
the danger impending over us | грозящая нам опасность |
the deity | верховное существо |
the destruction of our hopes | крушение наших надежд |
the driving force of development | движущая сила развития (Alona Patti) |
the essentials of counseling | основы консультативной работы (mairev) |
the facts suggest that | данные свидетельствуют о том, что |
the fear of what the future holds | страх перед будущим (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
the fear that everything might end | страх, что всё может закончиться (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
the feeling of fear | чувство страха (Alex_Odeychuk) |
the former diagnosis | прежний диагноз |
the grey rock method | метод серого камня (апатичная реакция на атаки нарцисса, чтоб он не получил желаемую реакцию и внимание, словно мы просто серый камушек, у которого нет эмоций 24tv.ua Shabe) |
the hundred monkey theory | эффект ста обезьян (anahet) |
the intersection between conscious and unconscious | пересечение сознательного и бессознательного (Alex_Odeychuk) |
the invention of writing is one of the greatest achievements of the human intellect | изобретение письменности можно считать одним из величайших интеллектуальных достижений человечества |
the little things of life | мелочи жизни |
the middle class | средний класс |
the middle class | средняя буржуазия |
the mom test | задавать вопросы так, чтобы даже мама не смогла соврать вам из лучших побуждений (Alex_Odeychuk) |
the more we lose, the stronger we become | чем больше мы теряем, тем становимся сильней (Alex_Odeychuk) |
the motivation behind intelligence work | мотивация к разведывательной работе (Alex_Odeychuk) |
the Multitrait-Multimethod Matrix | подход "множественные признаки-множественные методы" |
the normal temperature of the human body | нормальная температура тела |
the odd one out | Тест "один лишний" (часть теста IQ) |
the other I | альтер-эго (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
the people around him | люди из его окружения (CNN Alex_Odeychuk) |
the people around him | его окружение (CNN Alex_Odeychuk) |
the persistent loneliness | постоянное одиночество (Alex_Odeychuk) |
the problems facing us | проблемы, стоящие перед нами |
the purport of what he said | общий смысл того, что он хотел сказать |
the right fit | человек на своём месте (aurinka) |
the right person in the right place | человек на своём месте (aurinka) |
the siege mentality | психология осаждённой крепости (the siege mentality explains most of that group behavior these days New York Times: The siege mentality starts with a sense of collective victimhood. It's not just that our group has opponents. The whole "culture" or the whole world is irredeemably hostile. From this flows a deep sense of pessimism. Things are bad now. Our enemies are growing stronger. And things are about to get worse. The world our children inherit will be horrific. The siege mentality floats on deep fear. The odd thing is that the siege mentality feels kind of good to the people who grab on to it. It gives its proponents a straightforward way to interpret the world – the noble us versus the powerful them. It gives them a clear sense of group membership and a clear social identity. It offers a ready explanation for the bad things that happen in life. Most of all, it gives people a narrative to express their own false superiority: We may be losing, but at least we have the innocence of victimhood. We are victims in an unjust world. After all, this mentality encourages people to conform and follow orders. Resentment can be a strong motivator. It's us against the world. the siege mentality ends up being self-destructive. Groups smitten with the siege mentality filter out discordant facts and become more extreme versions of themselves, leading to further marginalization. They take mainstream loathing as a badge of honor and wind up taking pleasure in their most unattractive instincts. The siege mentality ends up displacing whatever creed the group started with. Alex_Odeychuk) |
the sixth sense | интуиция |
the Sport Imagery Questionnaire | Опросник использования образов в спорте (если уж крайне требуется обозвать опросник по-русски, то авторами его русскоязычной адаптации дан именно такой перевод, см. Веракса А.Н., Горовая А.Е., Грушко А.И. и др. Адаптация опросника "The sport imagery questionnaire" (SIQ) на русскоязычной выборке // Психологический журнал. 2014. Т. 35. № 1. С. 120-129. Правда, не очень понятно тогда, как быть с IUQ, т.е. Imagery Use Questionnaire, авторы: Hall C.R., Rodgers W.M., Barr K.A. The use of imagery by athletes in selected sports // The Sport Psychologist. 1990. N 4. P. 1–10. Видимо, последний придется транскрибировать с указанием на то, что он не имеет русскоязычной версии) |
the unconscious | бессознательное |
the upper class | крупная буржуазия |
the wish to feel that you have a kind of elder brother who will stand by you in all your troubles and disputes | желание чувствовать, что у тебя есть своего рода старший брат, который постоит за тебя во всех бедах и злоключениях (Alex_Odeychuk) |
the wreck of one's hopes | крушение надежд |
Theatre of the Oppressed | "Театр угнетённых" (LadyIrcha) |
therapy with the aid of psychotropic remedies | терапия психотропными средствами |
things may improve for the better | ситуация может измениться к лучшему (Alex_Odeychuk) |
tip-of-the-tongue phenomenon | феномен "кончика языка" |
to the best of my ability | по мере своих сил и возможностей |
total contempt for the rule of law | полное презрение к верховенству права (Washington Post Alex_Odeychuk) |
trembling of the aged | старческое дрожание |
turning against the self | поворот против себя |
turning point in the course of disease | кризис болезни |
under the ideals | в соответствии с идеалами (Moonranger) |
under the sway of hypnosis | под воздействием гипноза (Soulbringer) |
ventricle of the brain | желудочек мозга |
ventricle of the heart | желудочек сердца |
ventricle of the myelon | центральный канал спинного мозга |
warm to the idea | проникнуться симпатией к идее (Alex_Odeychuk) |
we need to be thinking about the future and not the past | надо думать о будущем, а не о прошлом (cnn.com Alex_Odeychuk) |
well-being of the experiencing self | благополучие в ощущениях (lavazza) |
well-being of the remembering self | благополучие в воспоминаниях (lavazza) |
were under the illusion that | находиться в иллюзии, что (Alex_Odeychuk) |
when the going is rough | в сложной обстановке (Alex_Odeychuk) |
when the going is rough | в сложной ситуации (Alex_Odeychuk) |
willingness to speak the truth | желание говорить правду (CNN Alex_Odeychuk) |
without relying on the context around it | без учёта окружающей обстановки (Alex_Odeychuk) |
work out for the best all of the time | работать наилучшим образом постоянно (evolkov) |
work to the point of burnout | работать до выгорания (The ideal that motivates us to work to the point of burnout is the promise that if you work hard, you will live a good life: not just a life of material comfort, but a life of social dignity, moral character and purpose in life. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
written in the stars | суждено (zarazagirl) |
written in the stars | предписано судьбой (zarazagirl) |
you understand me and you feel the same | ты понимаешь меня и чувствуешь то же самое (Alex_Odeychuk) |