DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Procedural law containing The | all forms | exact matches only
EnglishRussian
be estopped from denying the authorityограничиваться в процессуальном праве возражения против наличия полномочий (алешаBG)
be partial toward the prosecutionбыть пристрастным по отношению к стороне обвинения (Alex_Odeychuk)
diagram the sceneсоставлять планы, схемы, чертежи места происшествия (планы, схемы, чертежи места происшествия представляют собой графические изображения места происшествия (открытой местности, помещения и т.п.) с имеющимися на них объектами, прилагаемыми в целях наглядности к протоколу осмотра, который приобщается к материалам уголовного дела Alex_Odeychuk)
drop the charges filed against the defendant due to the lack of criminal elements he was charged withснять обвинения с подсудимого в связи с отсутствием в его действиях состава преступления
ferret out the truthустановить истину по делу (theguardian.com Alex_Odeychuk)
grant of the motion to strike exhibitsудовлетворение ходатайства об исключении из дела вещественных доказательств (casetext.com Alex_Odeychuk)
in the case ofпо делу о (Tayafenix)
leading the chargeвыступать истцом (sumatra7)
pending completion of the investigationдо завершения расследования (While the Coroner's Service hasn't identified the remains pending completion of the investigation, the Davies family confirmed police said it was indeed Betty. ART Vancouver)
provide access to the investigation fileпредоставить доступ к материалам дела (4uzhoj)
publicize the results of a forensic investigationогласить результаты судебной экспертизы (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
the case fell apartдело развалилось
the Grand chamber of the European court of human rightsБольшая палата Европейского суда по правам человека (Alex_Odeychuk)
the results of a forensic investigationрезультаты судебной экспертизы (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
to the issuing authority or higher-standing authority or tribunal, as the case may be, other than courtв административном порядке (в фразах типа "обжаловать в административном порядке") В нашем дискурсе под "административным порядком" понимается обжалование решения какого-либо органа (НЕ суда) в вышестоящей инстанции (не в суде), в то время как "administrative proceedings" означает скорее "в порядке административного судопроизводства". || Английский вариант мной не придуман, а взят из решения английского суда. 4uzhoj)