English | Russian |
abandon the play | отходить |
abandon the play | сходить |
add the second goal with 10 minutes to go | забить второй мяч, когда до конца матча оставалось 10 минут (Leonid Dzhepko) |
at the bottom | в нижней части турнирной таблицы (Leonid Dzhepko) |
at the death | в самом конце матча (aldrignedigen) |
at the death | в заключительные секунды (Welbeck wins it at the death for Gunners to close gap at the top aldrignedigen) |
at the double | делать дубль (регулярно используется в заголовках газет: Dele at the double as Spurs seal famous victory aldrignedigen) |
at the helm | на остриё атаки (Конечно же, на остриЕ атаки, но МТ не дает мне почему-то исправить. Пример: Why Tottenham should fear the worst... Forget Barca, Real or Bayern, Monaco are the most lethal team in Europe right now (and it's with United flop Falcao at the helm) aldrignedigen) |
attack the wings | атаковать флангом (to Alexgrus) |
avoid the drop | сохранить прописку (в текущем дивизионе aldrignedigen) |
avoid the drop | избежать вылета (в более низший дивизион aldrignedigen) |
award the spot-kick | назначить пенальти (bellb1rd) |
be dead last in the World Cup | быть последним в таблице игр чемпионата мира (bigmaxus) |
be good at handling balls in the air | хорошо действовать на втором этаже (VLZ_58) |
be good in the air | хорошо действовать на втором этаже (Используются также прилагательные "great', "strong", "lethal". Эти и другие выражения применяются для характеристики полевых игроков. VLZ_58) |
be left exposed at the back | оголять свою оборону (стремясь всеми силами забить гол или в силу потерь в составе Tamerlane) |
be named in the | быть заявленным за команду (X) на (матч; X) team for the (game denghu) |
be named on the bench | быть заявленным в числе запасных (на матч с X / for the game against X denghu) |
be on the front foot | наступать (zabic) |
be on the scoresheet | забивать гол (Marcus Rashford on the scoresheet again as Red Devils sneak past relegated Villans aldrignedigen) |
be strong in the air | иметь преимущество в воздухе (referring to a team that has a lot of (tall) players who can head the ball very well. As a result, they are strong in the air, may prefer the long-ball game, and score a lot of goals with headers while not conceding any or many headed goals themselves VLZ_58) |
bend the ball | бить обводящим ударом (VLZ_58) |
bend the ball around the wall | обвести стенку (felog) |
bottom of the table | нижняя часть турнирной таблицы (felog) |
box the ball | отбивать мяч кулаком (As a general rule you should box the ball rather than catch it if one or more of the following conditions are pressent. VLZ_58) |
brandish the red card | показывать красную карточку (Andrey Truhachev) |
brandish the red card | показать красную карточку (Andrey Truhachev) |
brandish the yellow card | выхватить жёлтую карточку (Andrey Truhachev) |
brandish the yellow card | показать жёлтую карточку (Andrey Truhachev) |
brandish the yellow card | выхватывать жёлтую карточку (Andrey Truhachev) |
brandish the yellow card | показывать жёлтую карточку (Andrey Truhachev) |
break the match open | открыть счёт в матче (Leonid Dzhepko) |
break through the defence | прорваться через защиту |
bring the ball under control | принять мяч |
bring the ball under control | принимать мяч |
bringing the ball under control with the body | принятие мяча грудью |
bury the ball | забить гол (in the net felog) |
call for the ball | просить пас (Alexgrus) |
call for the ball | требование игрока отдать ему пас (Alexgrus) |
call up to play for the national team | вызвать в национальную сборную (dimock) |
call up to play for the national team | вызвать играть за национальную сборную (dimock) |
carrying the ball | носка мяча (пробежка вратаря с мячом в руках более четырёх шагов) |
carrying the ball | ношение мяча (пробежка вратаря с мячом в руках более четырёх шагов) |
centre whilst on the run | передать на ходу |
challenge for the ball | бороться за мяч (Leonid Dzhepko) |
change of pace in the game | смена темпа игры (Alexgrus) |
chest down the ball | принять мяч на грудь (sergeidorogan) |
clear from the goal-line | выбить с лицевой линии (Mika Taiyo) |
clear the ball | отбивать мяч (JIZM) |
clear the ball | отражать мяч (Andrey Truhachev) |
clear the ball | отразить мяч (Andrey Truhachev) |
clear the ball | отпарировать мяч (Andrey Truhachev) |
clear the ball | парировать мяч (Andrey Truhachev) |
clear the ball away | выбивать мяч (Юрий Гомон) |
clearance off the line | вынос мяча "с ленточки" (felog) |
collective action to win the ball | коллективный отбор мяча (Alexgrus) |
come off the bench | выходить на замену (Limerick forward Ross Mann came off the bench as the Republic of Ireland Under-19s recorded a memorable 1-0 win over the Netherlands in a friendly at Tallaght Stadium on Monday night aldrignedigen) |
command the box | руководить обороной (VadZ) |
convert from the spot | реализовать пенальти (felog) |
Coordination Bureau on Preparation and Conduction of the EURO 2012 Finals in Ukraine | Координационное бюро по вопросам подготовки и проведения финальной части чемпионата Европы 2012 года по футболу (Alexgrus) |
count the goal | засчитать гол (e.g. The goal should have counted – Гол нужно было засчитать alfranch) |
crash off the cross bar | отразиться от перекладины (о мяче Leonid Dzhepko) |
crash out in the semis | выбыть в полуфинале (Leonid Dzhepko) |
curl a free kick round the wall | закрутить мяч со свободного удара в обход стенки (Leonid Dzhepko) |
curl a strike into the top right corner | закрутить мяч в верхний правый угол (ворот Leonid Dzhepko) |
curl the ball | бить обводящим ударом (VLZ_58) |
cut in at the goal | прорываться на ворота |
dangerous pass across the goal line | опасная передача вдоль линии ворот (Leonid Dzhepko) |
deliver the corner | подавать угловой (zabic) |
despatch the spot-kick | пробивать пенальти (bellb1rd) |
despatch the spot-kick | пробить пенальти (заходить на удар bellb1rd) |
dictate the play | навязывать свою игру (Alexgrus) |
disposses an opponent of the ball | отобрать мяч у соперника (Alexey Lebedev) |
dispossess an opponent of the ball | лишить соперника мяча (Alexey Lebedev) |
do the double over | обыграть одну и ту же команду дважды в чемпионате (т.е. и дома и в гостях. Manchester City did the double over Manchester United in the 2011-12 season. languagecaster.com aldrignedigen) |
dominance in the opening quarter | преимущество в течение первых пятнадцати минут (Leonid Dzhepko) |
draft into the national squad | привлекать в национальную сборную (felog) |
draw the opposite out of position | растянуть поле |
dribbling the ball with the inside of the foot | ведение мяча внутренней стороной ступни |
dribbling the ball with the outside of the foot | ведение мяча внешней стороной ступни |
drive at the goal | прорываться на ворота |
drive for the goal | прорыв на ворота |
drive the ball into the net | загнать мяч в ворота (Andrey Truhachev) |
drive the ball into the net | загнать мяч в сетку (ворот Andrey Truhachev) |
drop the ball | уронить мяч (Andrey Truhachev) |
drop the ball | ронять мяч (Andrey Truhachev) |
dropping of the ball | опускание мяча |
dropping the ball | спорный мяч |
enter the field | выходить на поле (grafleonov) |
escape the attentions | освободиться от опеки (of felog) |
European members of the FIFA Council | европейские члены Совета ФИФА (Johnny Bravo) |
exit routes from the facility | пути выхода из объекта (Alexgrus) |
extend the lead | увеличить разрыв в счёте (Leonid Dzhepko) |
feature in the starting lineup | выйти на поле в стартовом составе (felog) |
field a side picked from the domestic league | выставить на поле команду, набранную из игроков национальной лиги (Leonid Dzhepko) |
FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players | Регламент ФИФА по статусу и переходам игроков (Johnny Bravo) |
fight to win the Russian cup | бороться за чемпионство в России (Анна Ф) |
find the net | забить гол (wiktionary.org aldrignedigen) |
fire in a cross from the right | подать поперечную передачу с правого фланга (Leonid Dzhepko) |
fist the ball | отбивать мяч кулаком (away VLZ_58) |
follow the play | следить за игрой |
forage for the ball | овладеть мячом (достать мяч, взять мяч) |
fox in the box | забивной нападающий (A deadly striker, a player who scores most goals in the box, not particularly skillful but scores a lot of goals. languagecaster.com aldrignedigen) |
fox in the box | нападающий штрафной площади (Alexey Lebedev) |
fox in the box | нападающий штрафной площадки (Alexey Lebedev) |
France were level before the interval with a fine 20-yard finish from Samir Nasri. | Франция сравняла счёт перед перерывом благодаря прекрасному удару с 20 метров Самира Насри (Alexey Lebedev) |
get in the book | получить жёлтую карточку (highbery) |
get on the scoresheet | забивать гол (Bale delighted to get on the scoresheet aldrignedigen) |
get out of the group | выйти из группы (thrilling) |
get the ball | овладеть мячом (достать мяч, взять мяч) |
get through to the final round | пробиться в финальную стадию (Алекша) |
give the ball away | потерять мяч (Tamerlane) |
give the spot-kick | указать на точку (bellb1rd) |
give the team a fifth-minute lead | вывести команду вперёд на пятой минуте (Leonid Dzhepko) |
go in the book | получить предупреждение (felog) |
go into the field | выходить на поле (grafleonov) |
hammer the ball home | вколачивать мяч в ворота (Юрий Гомон) |
hammer the ball into the goal | вколачивать мяч в ворота (Юрий Гомон) |
handle the ball | держать мяч в руке (Alex Lilo) |
handle the ball | сыграть рукой (нарушение в футболе Alex Lilo) |
handle the ball | владеть мячом (о вратаре Alex Lilo) |
handling of the ball | владение мячом |
handling the ball | игра рукой (Alex Lilo) |
hang onto the ball | зацепиться за мяч (They couldn’t hang onto the ball. VLZ_58) |
hang the boots up | повесить бутсы на гвоздь (завершить карьеру игрока Юрий Гомон) |
has good reflexes, commands his defenders with confidence, gets across the goalmouth fast, and timely moves off the line | хорошая реакция, уверенно руководит обороной, надежен в "рамке" и на выходах (Другие варианты: quick reflexes. confidently directs the defense VLZ_58) |
have a strong presense in the air | хорошо действовать на втором этаже (VLZ_58) |
have the bottle | иметь смелость (сделать что-то; to ИВГ) |
have the kick repeated | дать опять произвести удар |
have the kick repeated | давать опять произвести удар |
he is one of the best finishers at the club | он является одним из лучших бомбардиров в клубе |
head the ball | играть головой |
head the ball | ударить по мячу головой (Юрий Гомон) |
head the ball home | забить головой (Юрий Гомон) |
head the ball in | забить головой (Юрий Гомон) |
high up the pitch | перед воротами соперника (or high up the field felog) |
hit the post | попасть в штангу (Юрий Гомон) |
hit the woodwork | попасть в стойку ворот или перекладину (trtrtr) |
hold on to the ball | удерживать мяч (play for time – Using delaying tactics in a match so as to prevent the opposition from attacking and thus gain time to one's own advantage, mainly by holding on to the ball. – uefa.com dimock) |
holding on to the ball | удержание мяча (play for time -  Using delaying tactics in a match so as to prevent the opposition from attacking and thus gain time to one's own advantage, mainly by holding on to the ball. -  uefa.com dimock) |
host the competition | проводить соревнование (Johnny Bravo) |
host the competition | проводить турнир (Johnny Bravo) |
host the competition | проводить чемпионат (Johnny Bravo) |
host the World Cup | быть хозяином Чемпионата Мира (bigmaxus) |
host the World Cup | быть хозяином ЧМ (bigmaxus) |
host the World Cup | принимать Чемпионат Мира (bigmaxus) |
"hug" the ball | "нянчиться с мячом" |
in the back of the net | в сетке ворот (Ivanov) |
in the defensive half | на своей половине поля (aleko.2006) |
in the opening stages | в дебюте матча (felog) |
inside of the toe | внутренняя сторона носка |
International Football Association Board Laws of the Game | Правила игры Правления Международной Футбольной Ассоциации (Johnny Bravo) |
into the roof of the net | под перекладину (Andrey Truhachev) |
invasion of the field of play | массовое выбегание болельщиков на поле (Johnny Bravo) |
keep it on the carpet | играть низом (felog) |
kick the ball | бить по мячу |
kick the ball clear | выбивать мяч (Юрий Гомон) |
kick with the inside of the foot | удар внутренней стороной ступни |
kick with the outside of the foot | удар внешней стороной ступни |
kicks from the penalty mark | послематчевая серия пенальти (wikipedia.org Aiduza) |
kicks from the penalty mark | послематчевые пенальти (wikipedia.org Aiduza) |
kicks from the penalty mark | удары с одиннадцатиметровой отметки (wikipedia.org Aiduza) |
kicks from the penalty mark | серия послематчевых пенальти (wikipedia.org Aiduza) |
kill the ball | убить мяч |
kill the ball | "убивать" мяч |
"kill" the ball under the sole | остановка мяча подошвой |
lay the ball off | пасовать в свободную зону (felog) |
lead the standings with ... points from ... games | возглавить турнирную таблицу с ... очками после ... игр (Leonid Dzhepko) |
leave the opponent exposed at the back | создавать трещины в обороне (соперника Tamerlane) |
leave the field of play | отходить |
leave the field of play | сходить |
leave the field of play | выйти за пределы поля (the ball, мяч) |
level in the 56th minute | сравнять счёт на 56-ой минуте (Leonid Dzhepko) |
line up for the kick-off | выстраиваться к началу игры |
lob to the middle | передать высокий мяч в центр |
lob to the middle | передавать высокий мяч в центр |
lock the ankle | зафиксировать голеностопный сустав (Alex Lilo) |
man in the middle | судья (The man in the middle needs to be a strong character for the World Cup semi-final between Brazil and Germany. languagecaster.com aldrignedigen) |
man the sticks | стоять на воротах (Liverpool and Klopp simply have to find someone to man the sticks who they can trust, and one goalkeeper who fits the mould of someone who can come straight in and make an impact in the Premier League is Atletico Madrid stopper Jan Oblak, who has been tremendous now over the course of a few seasons. aldrignedigen) |
mastering the ball | владение мячом |
22 men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win | в футбол играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины dimock) |
22 men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win | Футбол – это когда играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины dimock) |
miss qualifying for the final | не квалифицироваться в финальную стадию соревнований по результатам отборочных матчей (Алекша) |
miss the mark | бить мимо (Andrey Truhachev) |
miss the mark | пробить мимо (Andrey Truhachev) |
miss the penalty | пропустить пенальти (Dias) |
be named in the squad | попасть в заявку (на матч, турнир: Maguire was named in the squad, while Martial is missing and two young forwards travel aldrignedigen) |
National Agency for the preparation and staging of the 2012 European Football Championship finals in Ukraine and implementation of infrastructure projects | Национальное агентство по вопросам подготовки и проведения в Украине финальной части чемпионата Европы 2012-го года по футболу и реализации инфраструктурных проектов (Alexgrus) |
National Agency on preparation and staging of the 2012 European Football Championship finals | Национальное Агентство по подготовке и проведению финальной части Чемпионата Европы по футболу 2012 года (Alexgrus) |
obstruct the player | блокировать игрока (Alexgrus) |
off-the-back pass | пас спиной (Featus) |
off the ball | без мяча (wikipedia.org aldrignedigen) |
off the mark | с самого начала (Featus) |
on the bench | в числе запасных (игроков denghu) |
on-the-field coach | играющий тренер (Alex Lilo) |
on the park | на поле (Alan Shearer: "He [Maguire] was the best player on the park. Whatever Leicester tried, he was there. Whether it was getting his body in the way or winning headers, being first to the ball, being too quick and strong. He didn't really give Jamie Vardy a kick." aldrignedigen) |
on the spin | подряд (Granada are rock bottom with four losses on the spin aldrignedigen) |
on the verge of being offside | на границе положения вне игры (Alexgrus) |
on the volley | с лёта (Alexgrus) |
outer casing of the ball | внешняя оболочка мяча |
outer instep of the foot | удар внешней стороной стопы (Alexgrus) |
outside of the instep | внешняя сторона подъёма |
outside of the toe | внешняя сторона носка |
over the ball | накладка (VLZ_58) |
over the bar | над перекладиной (Aphid) |
over the top | накладка (VLZ_58) |
palm the ball away | отбить мяч руками (о вратаре Leonid Dzhepko) |
park the bus | выставить автобус (Мостовой предлагает сборной России выставить автобус в матче против Бельгии. football24.ru dimock) |
park the bus | припарковать автобус (разговорный вариант выражения "уйти в глухую оборону". Регулярно используется российскими комментаторами и в российской прессе, поэтому, думаю, есть смысл его добавить aldrignedigen) |
park the bus | уйти в глухую оборону (in front of the goal: Перевод выполнен inosmi.ru: The easy way out in international football is to park the bus. — Лучшая тактика в международном футболе — уйти в глухую оборону. Tamerlane) |
pass in the gap | передать между двумя |
pass in the gap | передавать между двумя |
pass the ball | отдавать мяч (кому-либо Andrey Truhachev) |
pass the ball | передавать пас (Andrey Truhachev) |
pass the ball | передавать мяч (Andrey Truhachev) |
pass to the middle | передать высокий мяч в центр |
pass to the middle | передавать высокий мяч в центр |
pass to the wing | передача на край |
passing the ball | передача мяча |
pin the visitor in its own area | прижать команду гостей к собственным воротам (Leonid Dzhepko) |
play on the break | игра на контратаках (football-bible.com aldrignedigen) |
play one fewer game than the other leaders | сыграть на одну игру меньше других лидирующих команд (Leonid Dzhepko) |
play the ball a second time | вторичное касание |
play the ball home | отыграть мяч вратарю (JIZM) |
play the ball long | сделать длинную передачу (VLZ_58) |
playing the ball a second time | второе касание |
point to the spot | указать на точку (bellb1rd) |
preparation and staging of the championship | подготовка и проведение чемпионата (Alexgrus) |
progress from the group | выйти из группы (Luxuria) |
punch the ball | отбивать мяч кулаком (кулаками punch the ball clear; punch the ball away VLZ_58) |
put curl on the ball | бить обводящим ударом (VLZ_58) |
put eleven men behind the ball | обороняться всей командой (Mika Taiyo) |
put eleven men behind the ball | отрядить в оборону всю команду (Mika Taiyo) |
put it in the back of the net | забить гол (trtrtr) |
put it in the back of the net | отправить мяч в ворота (trtrtr) |
put spin on the ball | подкрутить мяч (Alexgrus) |
put spin on the ball | бить обводящим ударом (VLZ_58) |
put the ball before oneself | играть перед собой |
put the ball into play | вводить мяч в игру (JIZM) |
put the ball on a plate | выложить мяч на блюдечке (felog) |
reach the final | дойти до финала (Алекша) |
receive the ball | принять мяч |
receive the ball | принимать мяч |
receive the red card | получить красную карточку (from denghu) |
receiving the ball | принятие мяча |
regain the ball | перехватить мяч (felog) |
replay of the goal | повтор гола (ssn) |
Rest of the World XI | сборная мира (crockodile) |
return to the frame | вернуться в "рамку" (felog) |
roof of the net | верхняя часть сетки ворот (jagr6880) |
score off the underside of the crossbar | забить ударом под перекладину (VLZ_58) |
score the first goal | открыть счёт (trtrtr) |
seal the win | закрепить победу (Leonid Dzhepko) |
"selling the dummy" | обманное движение при ведении мяча (финт) |
send the keeper the wrong way | обмануть вратаря (Mika Taiyo) |
send the keeper the wrong way | развести мяч и голкипера по разным углам (при ударе по воротам Mika Taiyo) |
share of the points | ничья (Andrey Truhachev) |
share of the points | равный счёт (Andrey Truhachev) |
shoot over the crossbar | бить над перекладиной |
shoot under the crossbar | бить под перекладину |
shut off the angle | закрыть угол |
sign of the linesman | сигнализация флажком (Alexgrus) |
slapping in the face | отмашка (Mika Taiyo) |
slip the ball through to | протолкнуть мяч (кому-либо, в ворота (home, to the goal) Leonid Dzhepko) |
slot the team ahead | вывести команду вперёд (aleko.2006) |
slowdown in the game | замедление игры (Alexgrus) |
stopping the ball with chest | принятие мяча грудью |
stopping the ball with the head | принятие мяча головой |
stopping the ball with the inside of the foot | принятие мяча внутренней стороной ступни |
stopping the ball with the instep | принятие мяча прямым подъёмом |
stopping the ball with the outside of the foot | принятие мяча внешней частью подъёма |
stopping the ball with the thigh | принятие мяча бедром |
stopping with the inside of the foot | остановка мяча внутренней стороной ступни |
stopping with the outside of the foot | остановка мяча внешней стороной ступни |
suspend the game | прекращать игру |
swing in the corner | навесить с углового (Tamerlane) |
take the corner | подавать угловой (zabic) |
take the free-kick | выполнять свободный удар (zabic) |
team effort to win the ball | коллективный отбор мяча (Alexgrus) |
the Ardiles flick | финт "радуга" (VLZ_58) |
the goal was allowed to stand | гол был засчитан (The Stoke striker diverts the ball past Petr Cech via his right hand but the goal is allowed to stand aldrignedigen) |
the Gunners | Канониры (прозвище игроков футбольного клуба "Арсенал") |
the Old Lady | Старая синьора (прозвище итальянского футбольного клуба "Ювентус") |
the outside of the foot | внешняя сторона стопы (Tamerlane) |
thread the ball | сделать пас вразрез (through to Tamerlane) |
through the legs | между ног (of the keeper Aphid) |
tie the game | сыграть вничью (Alexgrus) |
time on the ball | владение мячом (spielverlagerung.com aldrignedigen) |
to the far post | в дальний угол ворот (blankabella) |
top half of the table | верхняя часть турнирной таблицы (felog) |
top of the goal box | передняя линия площади ворот (Alex Lilo) |
trajectory of the ball | траектория полёта мяча (Alexgrus) |
trap the ball from mid-air | остановить летящий мяч |
trapping the ball with the head | принятие мяча головой |
trapping the ball with the inside of the foot | принятие мяча внутренней стороной ступни |
trapping the ball with the instep | принятие мяча прямым подъёмом |
trapping the ball with the outside of the foot | принятие мяча внешней частью подъёма |
trapping the ball with the thigh | принятие мяча бедром |
trapping under the sole | остановка мяча подошвой |
trapping with the inside of the foot | остановка мяча внутренней стороной ступни |
trapping with the outside of the foot | остановка мяча внешней стороной ступни |
turn the ball away | отбить мяч (Alexey Lebedev) |
turn the ball away | отразить мяч (Alexey Lebedev) |
under the crossbar | под перекладину (Andrey Truhachev) |
underneath the crossbar | под перекладину (Andrey Truhachev) |
unlock the defence | вскрывать оборону (felog) |
warming-up before the game | разминка перед соревнованием |
whole of the ball | полностью |
win back the ball | перехватить мяч (felog) |
win the final | победить в турнире (Alexgrus) |
within touching distance of the chasing pack | в пределах досягаемости преследующей группы (команд Leonid Dzhepko) |