DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figure of speech containing TO | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a down-to-earth view of marriageпрактичный взгляд на брак (Leonid Dzhepko)
a memory never to be blotted outнеизгладимое воспоминание
a million girls would kill to doмиллионы девушек убили бы за это (Kireger54781)
a place to put one's head downпристанище (He was left without a place to put his head down. ART Vancouver)
a steady place to let down my defensesтихая гавань, где я могла расслабиться (Alex_Odeychuk)
a steady place to let down my defensesтихая гавань, где я мог расслабиться (Alex_Odeychuk)
a steady place to let down my defensesтихая гавань, где я могу расслабиться (Alex_Odeychuk)
a subtle reference to a glaring factтонкий намёк на толстые обстоятельства (Leonid Dzhepko)
add fuel to the fireкеросинить обстановку (Alex_Odeychuk)
add fuel to the fireкеросинить ситуацию (Alex_Odeychuk)
add pressure toнагнетать (напр., ситуацию, проблему и т.п. Marina_Onishchenko)
add to the pictureдобавить новые кусочки мозаики в информационную картину (of what is known about ...; Fox News Alex_Odeychuk)
amount to a curseстановиться настоящей бедой ("Our nation's dysfunctional fascination with guns and all the rationalizations people rely on to resist common-sense changes amounts to a curse," Davis told me last week. "A deadly curse." andreon)
amount to a curseстановиться сущим наказанием ("Our nation's dysfunctional fascination with guns and all the rationalizations people rely on to resist common-sense changes amounts to a curse," Davis told me last week. "A deadly curse." andreon)
and to think thatа зря (В определенном контексте. And to think I doubted you (зря я в тебе сомневался). Deska)
appetize own moral virtues to everybody elseнавязывать остальным собственные моральные ценности (почерпнуто из Сети,конкретно отсюда(19:25-19:31): youtube.com andreon)
as one looks to the futureустремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev)
attempt to sow chaosпопытка посеять хаос (Alex_Odeychuk)
back-to-backодно событие, непосредственно следующее за другим (There were two back-to-back lectures on Art today because the lecturer had been ill the previous week. Andy)
be a tougher nut to crackбыть крепким орешком (for ... – для ... ; Fox News Alex_Odeychuk)
be a tougher nut to crackоказаться крепким орешком (for ... – для ... ; Fox News Alex_Odeychuk)
be confined toоставаться уделом (кого-л. britannica.com Alex_Odeychuk)
be connected to natureбыть частью природы (Serahanne)
be exposed to the malice of winds and weatherбыть отданным во власть стихий
be falling to piecesрассыпаться на осколки (Alex_Odeychuk)
be hardwired toбыть в крови (Ex.: You did something you regret. We’re hardwired to do things we regret. – Ты сделала что-то, о чем теперь жалеешь. У нас в крови совершать поступки, о которых мы потом жалеем. Denis Lebedev)
be loaded to the hiltбыть загруженным под завязку (образно, напр., "Software wise the N150 is loaded to the hilt with trial software that will have you searching for the delete key within seconds." Aiduza)
be something of a novelty toбыть в новинку (Leonid Dzhepko)
be out to lunchне все дома (у кого-л) требует изменения конструкции: Don't listen to a word he says, he's out to lunch. • You're out to lunch if you think that plan will work. 4uzhoj)
be out to lunchбыть не в себе (4uzhoj)
be packed and ready to goсидеть на чёмоданах
be the one you want to beбудь собой (Александр_10)
be the one you want to beбудь тем, кем хочешь быть (Александр_10)
be up to the taskбыть на высоте задачи (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
beaten up to the state of stamped on smashed-up cornflakesизбитый до неузнаваемости (andreon)
beaten up to the state of stamped on smashed-up cornflakesзверски избитый (andreon)
belong to the agesпринадлежать вечности (AMlingua)
belong to the agesжить в веках (AMlingua)
bids to win hearts and mindsинформационно-пропагандистская работа (Alex_Odeychuk)
bids to win hearts and mindsагитационно-пропагандистская работа (Alex_Odeychuk)
bow and scrape toломать шапку (Leonid Dzhepko)
bring the situation to the boiling pointдоводить ситуацию до крайности (англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
bring to the frontвыводить на авансцену (Andrey Truhachev)
bring to the frontвыдвинуть на авансцену (Andrey Truhachev)
bring to the frontвыдвигать на авансцену (Andrey Truhachev)
bring to the frontвывести на авансцену (Andrey Truhachev)
bring to the hammerпойти с молотка
bring to the hammerпродавать с аукциона
bring to the hammerпродать на аукционе
bring to the hammerпустить с молотка
bring to the hammerпродавать с молотка
bring to the hammerпускать с молотка (В.И.Макаров)
bring your whole self to workотдавать себя целиком работе (OLGA P.)
build a ladder to the starsустремиться через тернии к звёздам (Alex_Odeychuk)
cling to a strawхвататься за соломинку (e.g.: "Ah, poor old chap, he clings to any straw!" – Sir Arthur Conan Doyle – хватается за любую соломинку ART Vancouver)
cling to a strawухватиться за соломинку (ART Vancouver)
come to a grinding haltпрекратиться (inn)
come to a screeching haltсходить на нет (When you're super bored, your interest and understanding come to a screeching halt Ufel Trabel)
come to a screeching haltсводиться к нулю (When you're super bored, your interest and understanding come to a screeching halt Ufel Trabel)
come to as no surpriseне быть сюрпризом (Markus Platini)
come to the foreвыходить на авансцену (Andrey Truhachev)
come to the foreвыходить на первый план (Alex_Odeychuk)
come to the foreвыходить из тени (Alex_Odeychuk)
come to the foreвыступать на авансцену (Andrey Truhachev)
come to the foreвыступить на авансцену (Andrey Truhachev)
come to the foreвыйти на авансцену (Andrey Truhachev)
committed toподходящий к (внешнему виду, роду деятельности и т. д.: ncis la s3 e3 timecode 20.39 Nikolai.Canada)
confine to existenceобрекать на существование (содержит негативную коннотацию,часто имеется в виду жалкое сущестование andreon)
consign to historyстановиться достоянием истории (BBC News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
consign to oblivionвыбросить на свалку истории (Taras)
cover to coverот корки до корки (Your summer issue was a knockout. In fact, I can't remember when I last read any travel magazine cover to cover. ART Vancouver)
curb your sweet tooth unless you want to turn into a Christmas biscuit!а попа не слипнется? (обходной вариант перевода, "обуздай своё сладкоедство, разве что ты хочешь превратиться в печеньку" Shabe)
curb your sweet tooth unless you want to turn into a Christmas cookie!а попа не слипнется? (Shabe)
dance to a different tuneизменить отношение (andreevna)
dance to a different tuneизменить поведение (After being yelled at, Ann danced to another tune andreevna)
deliver straight toвыдать на руки (Leonid Dzhepko)
doesn't come close toв подмётки не годится (Leonid Dzhepko)
down to earthпрактичный (о человеке Leonid Dzhepko)
down-to-earthпрактичный (Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
down-to-earthне витающий в облаках (говоря о человеке; Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
down-to-earthстоящий ногами на земле (говоря о человеке; Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
down to earthприземлённый (о человеке. В англ. языке у слова нет уничижительного значения. Leonid Dzhepko)
down to earthпрочно стоящий на земле (Leonid Dzhepko)
down to earthне питающий иллюзий (Leonid Dzhepko)
down-to-earthinessпрактичность (Leonid Dzhepko)
drain the cup of sorrow to the dregsиспить чашу страданий до дна
draw prosperity toпритягивать процветание к (Soulbringer)
draw the luck toпритягивать удачу к (Soulbringer)
enough to make a preacher swearхоть святых выноси (Leonid Dzhepko)
enough to make the saints blushхоть святых выноси (Leonid Dzhepko)
enough to try the patience of a saintхоть святых выноси (Leonid Dzhepko)
everything seems to be hitting the fan at onceвсе беды сваливаются разом (VLZ_58)
fall to piecesлететь в тартарары (Leonid Dzhepko)
fall to the ground as though mown downупасть как подкошенный (Leonid Dzhepko)
fast-forward to todayперенестись в сегодняшний день (Fast-forward to today. -- Перенесёмся в сегодняшний день. vancouversun.com ART Vancouver)
father-to-be-decidedбудущий отец (The photos on their own are something extremely special, but one Florida couple managed to make the day even more memorable when the father-to-be decided that there was no reason the gorgeous maternity pictures they were taking couldn't also be engagement photos. andreon)
feel ready to sink through the floorготов сквозь землю провалиться (VLZ_58)
float to the surfaceвсплывать на поверхность (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
float to the surfaceпоявляться (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
from pillar to postиз стороны в сторону (Liv Bliss)
from start to finishот начала и до конца (Alex_Odeychuk)
full to the gunnelsпереполненный (with Халеев)
full to the gunwalesпереполненный (with Халеев)
get to see firsthandповидать (Working in and around New Orleans, I got to see a lot of the destruction firsthand. – повидал немало разрушений ART Vancouver)
get to see firsthandсвоими глазами увидеть (Working in and around New Orleans, I got to see a lot of the destruction firsthand. – своими глазами увидел ART Vancouver)
get what's coming to himузнать, где раки зимуют (Leonid Dzhepko)
getting to yesпуть к согласию (ambassador)
give it to someone in the neckдать по шапке (кому-либо: Ему дадут по шапке – They'll give it to him in the neck. Leonid Dzhepko)
give something to remember one byпоказать, где раки зимуют (He will give her something to remember him by – он ей покажет, где раки зимуют Leonid Dzhepko)
go to grassупасть на землю
go to the rootsприпасть к корням (Alex_Odeychuk)
go to the rootsобратиться к корням (Alex_Odeychuk)
grind to dustстереть в мелкий порошок (Leonid Dzhepko)
hand directly toвыдать на руки (кому-либо – someone: He handed it to me directly. Leonid Dzhepko)
hang out to dryсделать козлом отпущения (nexus)
hang out to dryсдать со всеми потрохами (e.g. If it suits them – they will hang you out to dry. (The Ghost Writer) mikhailS)
hang out to dryосудить, наказать, потерпеть поражение, разгромить (If you're caught shoplifting, they'll hang you out to dry. Berezitsky)
hang out to dryбросить в беде (nexus)
hard to come byна дороге не валяется (Comandor)
have a sense of mystery to sb.окружённый ореолом тайны (The Picts, a people who inhabited Scotland during the Middle Ages, have always had a sense of mystery to them. A new study using DNA has revealed new details about their origins. -- всегда были окружены ореолом тайны (medievalists.net) ART Vancouver)
have been coins to exchangeбыть разменной монетой (напр., говоря о нескольких лицах; агентства Reuters Alex_Odeychuk)
have begun to snowballначать расти как снежный ком (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
have not a penny to his nameне иметь ни гроша за душой (Daily Mail Alex_Odeychuk)
have started to pick up steamначать набирать обороты (CNN Alex_Odeychuk)
he couldn't bear to have his dream tarnishedон не мог смириться с тем, что кто-то покушается на его мечту
he is bruised from head to footна нём живого места нет
he is keeping his cards close to his chestон не хочет раскрывать свои карты
highway to ruin everythingпрямая дорога к уничтожению всего (... EVA)
his ideas throw back to the Middle Agesего идеи носят отпечаток средневекового мышления
hitch your wagon to a star!стремитесь к звёздам! (Coquinette)
hold firmly toтвёрдо придерживаются (some economists hold firmly to the belief that a certain level of unemployment is inevitable vooglooskr)
host toгде находится (is host to ... ART Vancouver)
host toна котором находится/размещается (The existing wastewater plant under the Lions Gate Bridge is built on Squamish First Nations land, likely the most valuable real estate on the planet, that is host to a wastewater treatment plant which has been releasing effluent into the tidal stream since 1961. ART Vancouver)
house-to-houseдом за домом (Сomandor)
I am almost tempted to sayтак и хочется сказать (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
I am not going to die on that hillдля меня это не принципиально (A key part of the meaning is the cost-benefit analysis. How high is the issue on your list of priorities, versus how high would be the cost of fighting that fight? In military terms, fighting up a hill, with the enemy above you, can cost much time and many lives. A military commander must judge whether taking that hill is worth the high cost.: An American comedian was asked about her views on marijuana legalization during an interview. She said she supported it, but she wasn't going to die on that hill. It wasn't high enough on her list that she should be putting herself out to support its recreational use. wordreference.com 'More)
I would hasten to addно хочу добавить (Inna Oslon)
I would hasten to addно хочу сказать
is pushing his way to the topна ходу подмётки рвёт (Leonid Dzhepko)
isn't fit to shine his shoesв подмётки не годится (Leonid Dzhepko)
isn't fit to tie his shoelacesв подмётки не годится (Leonid Dzhepko)
it does not suit me to do itмне не с руки (Leonid Dzhepko)
it is inconvenient for me to do itмне не с руки (Leonid Dzhepko)
it is not right time for me to do itмне не с руки (Leonid Dzhepko)
it is uncomfortable for me to do itмне не с руки (Leonid Dzhepko)
it takes one to know oneсудим по себе (used for saying that someone must have a bad quality themselves if they can recognize it in other people : ‘He's a complete idiot!' ‘Well, it takes one to know one!' Leonid Dzhepko)
it wasn't hard to figure outа ларчик просто открывался (Leonid Dzhepko)
it's double-dutch to himэто китайская грамота для него (Leonid Dzhepko)
it's Greek to himэто китайская грамота для него (Leonid Dzhepko)
it's time to hit the hayпора на боковую (Leonid Dzhepko)
it's time to hit the sackпора на боковую (Leonid Dzhepko)
it's time to turn inпора на боковую (Leonid Dzhepko)
keys to the kingdomключи от рая (ParanoIDioteque)
lay to restрасстаться (напр., с мыслями: Please tell me, just so I can lay that part of my life to rest. Побеdа)
loaded to the gunwalesпереполненный (with Халеев)
look ahead to the futureустремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev)
look forward to a futureустремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev)
look to the futureсмотреть в будущее (англ. цитата – из статьи в газете Telegraph Alex_Odeychuk)
looking to the futureустремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev)
nail jello to a treeделать что-то заведомо нерезультативное (Beforeyouaccuseme)
nail jelly to a wallнатаскать воду решетом, сделать что-нибудь чрезмерно трудное или невозможное (zdra)
never fail toнеизменно (never fail to catch the eye of ... – неизменно притягивают взгляд ART Vancouver)
not anxious toне гореть желанием (+ infinitive; I am never anxious to meet my noisy, boorish neighbours, but this time it was a necessity. – Я никогда не горю желанием встречаться с …….)
not seem eager toне гореть желанием (+ infinitive; It's unclear whether congressional insider trading is technically illegal – and the Congressmen don't seem particularly eager to find out.)
nowhere to hang one's hatнегде голову приклонить (Leonid Dzhepko)
nowhere to lay one's headнегде голову приклонить (Leonid Dzhepko)
one doesn't know where to look nextглаза разбежались (Leonid Dzhepko)
open a window to the worldоткрывать окно в мир (Andrey Truhachev)
open a window to the worldоткрыть окно в мир (Andrey Truhachev)
open doors toоткрывать возможность (sankozh)
or words to that effectили что-то в этом роде (Interex)
packed to the gunwalesпереполненный (with Халеев)
pass the buck to meперекладывать ответственность на меня (Alex_Odeychuk)
play cards close to the vestне раскрывать карты (в переносном смысле Beforeyouaccuseme)
push comes to shoveкогда доходит до дела (e.g. "When push came to shove, you "compromised" away the will of the American people." divaluba)
put the world to rightsболтать (YuliaO)
put the world to rightsобщаться (YuliaO)
read cover to coverпрочесть от корки до корки (Your summer issue was a knockout. In fact, I can't remember when I last read any travel magazine cover to cover. ART Vancouver)
relegate to the dustbin of historyвыбросить на свалку истории (Alex_Odeychuk)
rise to the occasionвоспользоваться случаем (perform very well in response to a special situation or event Val_Ships)
road to Calvaryмуки
run someone to earthразыскать (Leonid Dzhepko)
run someone to earthдостать из-под земли (а не "загнать кого-либо в землю" Leonid Dzhepko; кажется более интуитивное употребление "to ground" lenabrandt)
run to the high side of shipспасать свою шкуру (Стелла)
rush to the barricadesбросаться грудью на амбразуру (CNN Alex_Odeychuk)
rush to the barricadesлезть на баррикады (CNN Alex_Odeychuk)
scared to deathнапуганный до смерти (of ... / about ... – ... чем-либо Alex_Odeychuk)
second string to bowзапасной козырь в рукаве (DariaChernova)
sell snow to the Eskimosпревосходный торговый агент (Interex)
sell snow to the Eskimosпервоклассный торговый агент (Interex)
send to the glue factoryсдать в архив (Leonid Dzhepko)
shape of things to comeоблик грядущего (flashforward)
shape of things to comeперспективы на будущее (flashforward)
she felt fenced in by her nine to five daily routineна своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушке
stay up to date withдержать руку на пульсе (таких-то событий, тенденций развития обстановки Alex_Odeychuk)
stick to your gunsдержаться своих убеждений (TamiAg)
stick to your gunsстоять на своём (TamiAg)
sting to the quickзацепить за живое (Natalia120390)
stirred to the coreвзволнованный до глубины души (‘Well, let's have a look at the beastly thing.' I handed it over, watching him narrowly. And suddenly, as he read, I saw him wobble. Stirred to the core. Obviously. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
straight to one's faceглядя в глаза (Clepa)
stuff to the gillsкормить как на убой (Leonid Dzhepko)
switch over to a footingстать на рельсы (Leonid Dzhepko)
take to one's heelsдать ходу (Leonid Dzhepko)
take to the skiesподниматься в воздух (Valeriia21)
take to the skiesподниматься в небо (Valeriia21)
talk to the windsговорить впустую (sea holly)
the answer to the puzzle was quite simpleа ларчик просто открывался (after all Leonid Dzhepko)
the first fry is bound to be a flopпервый блин комом (Leonid Dzhepko)
the first fry is bound to be a washoutпервый блин комом (Leonid Dzhepko)
the greenest way toспособ, наиболее благоприятный для окружающей среды (Buying something "used" that already exists is the greenest way to shop sankozh)
the journey from birth to deathпуть от рождения к смерти
the journey from childhood to maturityпуть от детства к зрелости
the rains are like dew to meдожди мне словно росы
the shape of things to comeОбраз грядущего (kozelski)
the sky ceased to weepдождь кончился
the wish is father to the thoughtчего хочется, тому верится (inn)
there isn't a clear spot to be seen on himна нём живого места нет (Leonid Dzhepko)
there's a lot to go overчерез многое предстоит пройти (notabenoid.com owant)
this is a ticket to a good jobэто мандат на получение хорошей работы
time to shineзвёздный час (Vadim Rouminsky)
to deadly effectкрайне эффективный (notabenoid.com owant)
to her creditк её чести
to-ing and fro-ingбегать туда-сюда (singeline)
to one's soulдавать пищу душе
to the point of collapseдо упаду (Leonid Dzhepko)
to the point of exhaustionдо упаду (Leonid Dzhepko)
to whomeverтому, кого (I'll sing whatever I like to whomever I like Val_Ships)
try to earn a fast buckгнаться за длинным рублём (Interex)
turn out to pastureсдать в архив (кого-либо – someone Leonid Dzhepko)
turn to stoneокаменеть
turn to writing full timeполностью посвятить себя писательству
used to beкогда-то было (used to be a time when... – из сериала ncis la s3 e5 timecode 05.20 Nikolai.Canada)
want to curl up and dieготов сквозь землю провалиться (Alina Miu)
we stand firmly on our feet and always look to the futureмы твёрдо стоим на ногах и всегда смотрим в будущее (цитата из речи В.В.Путина в переводе, взятом из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
when push comes to shoveв решающий момент (ЛВ)
when push comes to shoveв случае крайней необходимости (ЛВ)
yield toуступить место (о погоде; Ex.: Sun yielding to clouds. – Солнечная погода уступит место облачности. Lavrin)
you have to come cleanты должен признаться (рассказать всю правду. Maeldune)
you might have to eat dirtвозможно, ты потерпишь поражение и будешь унижен (ср. Тебе, может, придется сносить оскорбления (досл. "Может оказаться, что тебе придется есть грязь"). Maeldune)
you needn't look hard to find examplesза примерами далеко ходить не нужно (Leonid Dzhepko)
Zee to male"Овца против молодца" (andreon)
Zee to maleтот. кто не способен противостоять взрослому мужику физически (andreon)