Subject | English | Russian |
proverb | and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade | в конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон) |
Makarov. | between two evils 'tis not worth choosing | что толку из двух зол выбирать |
proverb | between two evils 'tis not worth choosing | из двух зол выбирать не стоит |
proverb | between two evils 'tis not worth choosing | хрен редьки не слаще |
Игорь Миг | between two evils 'tis not worth choosing | кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
avia. | initial TIS | обмен данными об исходной траектории (MichaelBurov) |
pack. | PVE-TIS | клеёный мешок с клапаном и подгибаемым рукавом (Stone Container Corp. Madjesty) |
telecom. | service TIS | услуга TIS (oleg.vigodsky) |
pack. | SV-TIS | сшитый мешок с клапаном и подгибаемым внутрь рукавом (Stone Container Corp. Madjesty) |
dent.impl. | Ti great 4 | титан высшей чистоты (MichaelBurov) |
dent.impl. | Ti great 4 | материал Ti высшей чистоты (MichaelBurov) |
dent.impl. | Ti plasma coating | титан-плазменное напыление (<не рек. MichaelBurov) |
dent.impl. | Ti plasma spray | титан-плазменное напыление (<не рек. MichaelBurov) |
dent.impl. | Ti plasma spray | титан плазменного напыления (MichaelBurov) |
dent.impl. | Ti plasma spraying | титан-плазменное напыление (<не рек. MichaelBurov) |
dent.impl. | Ti plasma sputtering | титан-плазменное напыление (<не рек. MichaelBurov) |
dent.impl. | Ti plasma sputtering | титан плазменного напыления (MichaelBurov) |
biotechn. | Ti plasmid | плазмида, стимулирующая опухоль |
rel., budd. | Ti-ts’ang | Тай-тзянь (в китайском буддизме бодхисаттва, освобождающий из ада) |
gen. | 'tis a bargain! | по рукам! |
gen. | 'tis a bargain! | идёт! |
gen. | 'tis a Dover court | это содом |
gen. | 'tis a Dover court | это неурядица |
gen. | 'tis a fetch of wit | это тонкая хитрость |
gen. | 'tis a good job when it is well over | дело хорошо, когда оно хорошо окончено |
gen. | 'tis as broad as long, whether he will come or no | ещё не решено, придёт ли он или нет |
gen. | 'tis as broad as 'tis long | это всё одинаково |
gen. | 'tis as broad as 'tis long | это всё равно |
gen. | 'tis as good as done | дело как будто уже сделано |
gen. | 'tis as good as done | это вещь решённая |
avia. | TIS-B | сервис обозрения трафика для ВС c приёмниками ADS-B (MichaelBurov) |
avia. | TIS-B | сервис обозрения трафика – вещательного типа (MichaelBurov) |
avia. | TIS-B | TIS-вещание (MichaelBurov) |
avia. | TIS-B | сервис обозрения трафика вещание (MichaelBurov) |
avia. | TIS-B | сервис обозрения трафика – вещание (MichaelBurov) |
avia. | TIS-B | услуги информации о движении в режиме вещания (MichaelBurov) |
avia. | TIS-B | сервис обозрения трафика вещательного типа (MichaelBurov) |
gen. | 'tis being a galley slave | это настоящая каторга |
gen. | 'Tis better to be vile than vile esteemed | уж лучше грешным быть, чем грешным слыть (Shakespeare) |
avia. | TIS-Broadcast | сервис обозрения трафика вещательного типа (MichaelBurov) |
avia. | TIS-Broadcast | сервис обозрения трафика – вещание (MichaelBurov) |
avia. | TIS-Broadcast | сервис обозрения трафика для ВС c приёмниками ADS-B (MichaelBurov) |
avia. | TIS-Broadcast | сервис обозрения трафика вещание (MichaelBurov) |
avia. | TIS-Broadcast | услуги информации о движении в режиме вещания (MichaelBurov) |
avia. | TIS-Broadcast | сервис обозрения трафика – вещательного типа (MichaelBurov) |
avia. | TIS-Broadcast | TIS-вещание (MichaelBurov) |
gen. | 'tis but a Babel | это неосуществимо |
gen. | 'tis but one remove from nothing | это почти ничто |
gen. | 'tis but trying | стоит только попытаться |
gen. | 'tis but trying | стоит только попробовать |
Makarov. | 'Tis God who must dispose, and man sustain | человек полагает, а Бог располагает |
quot.aph. | 'Tis hard to credit now, though fresh is its renown | Свежо предание, а верится с трудом (Alexander Griboedov, The Mischief of Being Clever, act 2, sc. 2. Trans. by Bernard Pares. Used ironically. VLZ_58) |
gen. | 'tis hardly pervious | здесь едва можно пройти |
gen. | Tis Hazari Court | район Тис Хазари (Индия Johnny Bravo) |
gen. | 'tis high time | давно уже наступило время |
gen. | 'tis high time | уже давно пора |
gen. | 'tis in everybody's mouth | об этом все говорят |
gen. | 'tis like herself | это в её характере |
gen. | 'tis like herself | это на неё похоже |
gen. | 'tis like herself | это в её духе |
product. | tis money that begets money | деньги порождают деньги (Yeldar Azanbayev) |
gen. | 'tis no great matter | это не трудно |
gen. | 'tis no great matter | это ничего не значит |
gen. | 'tis no great matter | не велика важность |
gen. | 'tis no matter for you | это для вас неважно |
gen. | 'tis not all gospel that he says | нельзя верить всему, что он говорит |
gen. | 'tis not worth a pin | это выеденного яйца не стоит |
quot.aph. | ...'tis science that teaches us more swiftly than experience, our life being so brief | Наука сокращает нам опыты быстротекущей жизни (Alexander Pushkin. Boris Godunov. sc. Pslsce of the Tsar. Trans. by Alfred Hayes VLZ_58) |
quot.aph. | 'tis science which gives to us an abstract of the events of our swift-flowing life | Наука сокращает нам опыты быстротекущей жизни (VLZ_58) |
gen. | 'tis she herself | это она сама |
gen. | 'tis thawing weather | стоит оттепель |
gen. | 'tis the devil to say | в этом трудно сознаться |
gen. | 'tis the devil to say | это нелегко вымолвить |
gen. | 'tis the office of a king | так подобает королю |
gen. | 'tis the office of a king | это соответствует сану короля |
gen. | 'tis the season to be jolly | нынче время веселиться (цитата из популярного рождественского гимна "Deck the Halls" Bartek2001) |
gen. | 'tis the way thither | эта дорога ведёт туда |
gen. | 'tis time to rise | пора вставать |
gen. | 'tis to no end in the world | это ни к чему не послужит |
gen. | 'tis very scarce with us | у нас очень мало |
gen. | 'tis very scarce with us | мы нуждаемся |
proverb | where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise | где рай невеждам, там глупо умным быть |