English | Russian |
at breakneck speed | бежать, мчаться, скакать, пр. сломя голову |
fool's haste is no speed | поспешишь – людей насмешишь |
fool's haste is no speed | поспешишь-людей насмешишь (дословно: Спешка дурака-не скорость) |
fool's haste is no speed | дурацкая спешка-это не скорость |
fool's haste is no speed | спешка дурака – не скорость |
make more haste than good speed | поспешишь – людей насмешишь |
more haste, less speed | поспешишь, людей насмешишь |
the more haste, the less speed | поспешишь – людей насмешишь |
more haste less speed | тише едешь – дальше будешь |
more haste, less speed | поспешишь-людей насмешишь |
the more haste, the less speed | тихой воз будет на горе |
the more haste, the less speed | тише едешь – дальше будешь |
more haste, less speed | скоро, да не споро (дословно: Чем больше спешка, тем меньше скорость) |
more haste, less speed | чем больше спешка, тем меньше скорость |
more haste, the less speed | поспешишь – людей насмешишь |
more haste, the worse speed | поспешишь – людей насмешишь |
our busy office hums and clatters: we do our best to speed up letters! | дела идут, контора пишет |
take heed will surely speed | осторожность – залог успеха |
the more haste, less speed | поспешишь – людей насмешишь |
the more haste, the less speed | поспешишь людей насмешишь (дословно: Чем больше спешки, тем меньше скорость) |
the more haste, the less speed | тише едешь дальше будешь |
the more haste, the less speed | чем больше спешки, тем меньше скорость |
the more haste, the less speed | поспешишь – людей насмешишь |
the more haste, the worse speed | поспешишь – людей насмешишь |
the more haste, worse speed | поспешишь – людей насмешишь |
you should speed the parting guest | пора и честь знать |