English | Russian |
a little body often harbours a great soul | мал золотник, да дорог (said about people or things that are not big, not tall, not large, but are beautiful, have lots of merits, excellent qualities, and are as good as big) |
a little body often harbours a great soul | мал горшок, да кашу варит |
a little body often harbours a great soul | мал телом, да велик делом |
a little body often harbours a great soul | мал золотник, да дорог (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа) |
a little body often harbours a great soul | мал соловей, да голос велик |
a little body often harbours a great soul | мал муравей, да горы копает |
a little body often harbours a great soul | мала искра, да великий пламень родит (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа) |
a little body often harbours a great soul | малая искра, да великий пламень родит |
a little body often harbours a great soul | мал соловей, да голосом велик (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа) |
a penny soul never came to twopence | мелко пахать – урожая не видать |
a penny soul never came to twopence | пожалеть алтына-потерять полтину (дословно: Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха) |
a penny soul never care to twopence | мелочный человек никогда не достигнет успеха |
another man's soul is always dark | чужая душа – лес дремучий |
another man's soul is always dark | чужая душа – тёмный лес |
another man's soul is always dark | чужая душа – потёмки |
brevity is the soul of wit | словам тесно, да мыслям просторно |
brevity is the soul of wit | коротко да ясно, оттого и прекрасно |
brevity is the soul of wit | коротко и ясно, оттого и прекрасно (дословно: Краткость-душа остроумия) |
brevity is the soul of wit | краткость -душа остроумия |
brevity is the soul of wit | не то мудрено, что переговорено, а то, что недоговорено |
brevity is the soul of wit | краткость – сестра таланта |
brevity is the soul of wit | краткость – соль остроумия |
christ cannot save thy soul, for he is just | иисус не спасёт твою душу, ибо Он справедлив |
confession is good for the soul | признание облегчает душу |
confession is good for the soul | признание – сестра покаяния |
confession is good for the soul | повинную голову и меч не сечёт |
confession is good for the soul | повинную голову меч не сечёт |
eyes are a window to the soul | глаза-зеркало души (Leonid Dzhepko) |
eyes are the window to the soul | глаза-зеркало души (Leonid Dzhepko) |
it's a case of keeping body and soul together | не до жиру, быть бы живу (george serebryakov) |
keep body and soul together | с трудом сводить концы с концами |
keep body and soul together | перебиваться с хлеба на воду |
little bodies may have great souls | мал золотник, да дорог |
little body often harbours a great soul | мал золотник, да дорог |
little body often harbours a great soul | мал соловей, да голосом велик |
little body often harbours a great soul | мала искра, да великий пламень родит |
little body often harbours a great soul | в маленьком теле часто таится великая душа |
open confession is good for the soul | покаяние – лекарство для души |
penny soul never came to twopence | пожалеть алтына – потерять полтину |
penny soul never came to twopence | копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек (смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха) |
punctuality is the soul of business | точность – вежливость королей |
put one's heart and soul into something | вкладывать душу во что-либо |
the eyes are the window to the soul | глаза — зеркало души (dict.cc, academic.ru) |
the eyes are the windows of the soul | глаза-зеркало души (denghu) |
the eyes are the windows to the soul | глаза-зеркало души (denghu) |
the iron entered into his soul | тяжёлый камень лёг на его душу |
the soul's joy is doing | радость духа – в деятельности |
with heart and soul | не за страх, а за совесть (трудиться, работать, пр.) |
you can't read another man's soul | чужая душа – лес дремучий |
you can't read another man's soul | чужая душа – тёмный лес |
you can't read another man's soul | Чужая душа – потёмки |