DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Soul | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a benefice with cure of soulsимущество, пожертвованное на помин души
gen.a book that stirs the soulкнига, которая волнует (душу)
gen.a business man can't call his soul his ownделовые люди не принадлежат себе (VLZ_58)
gen.a kindly soulдобряк
gen.a kindly soulдобрая душа
gen.a living soulживая душа
gen.a man of magnanimous soulчеловек большой души
gen.a man of magnanimous soulчеловек благородной души
gen.a man of vast soulчеловек большой души
gen.a penny soul never came to twopenceмелочный человек никогда не достигнет успеха
gen.a soul that is set to melancholyдуша, склонная к печали
gen.a soul under desertingотступившийся от Бога
gen.a soul under desertingгрешник
gen.a soul under desertionотступившийся от Бога
gen.a soul under desertionгрешник
gen.a veracity of soulдушевная прямота
Makarov.absent in body, present in soulего здесь нет, но душой он с нами
gen.affinity of soulsродство душ (Anglophile)
gen.All Soul's Churchцерковь Всех душ (в Лондоне)
gen.All Souls CollegeКолледж Всех Душ (Anglophile)
gen.All Souls CollegeКолледж Олл Соулз (Оксфорд, основан в 1438 г. Anglophile)
gen.All Souls' Dayдень всех усопших
gen.all souls-dayдень всех усопших
Makarov.almost every thing which corrupts the soul decays the bodyпочти любая вещь, развращающая душу, разрушает тело
Makarov.an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at easeактёр только тогда уверен, что волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно спокойна
Makarov.an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at easeникогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно
Makarov.an iniquitous government breeds despair in men's soulsнесправедливое правительство вызывает отчаяние в душах людей
gen.atrophy of the whole soulдуховная смерть
gen.atrophy of the whole soulполное бездушие
gen.attribute a soulодухотворять (to animals, natural phenomena, etc)
Gruzovikattribute a soul to animals, natural phenomena, etcодухотворить (pf of одухотворять)
gen.attribute soulодухотворять (to)
gen.attribute soulодухотворяться (to)
gen.attribute soulодухотворить (to)
Makarov.bare one's soulоткрыть душу
gen.bare one's soulрассказать секреты личной жизни
gen.bare one's soulоблегчить свою душу (Val_Ships)
gen.bare your soulвыложить самое сокровенное (КГА)
gen.bare your soulобнажить душу (tell the public about your private experiences КГА)
gen.barter away soul for gainпродать душу
gen.barter away soul for gainзапродать душу
gen.be a good soulбудь другом (Anglophile)
gen.be a good soul and help meбудь добр, помоги мне
gen.be a good soul and say nothing about itсделай милость, ничего не говори об этом
Makarov.be devoted body and soulбыть преданным душой и телом
gen.be got at the soul of a people can be got at fully only through the knowledge of its languageдушу народа можно познать только через его язык
gen.be present to the soulбыть любимым (кем-л.)
Makarov.be stricken in one's soulбыть раненым в самое сердце
gen.be the heart and soul of somethingбыть душой (чего-либо, общества и т. п.)
gen.be the heart and soul ofбыть душой (общества и т. п.; чего-либо)
gen.be the heart and the soul of the partyбыть душой компании (Азери)
gen.be the life and soul of the breakfast tableбыть жизнью и душой шведского стола (LaraLarka)
gen.be the life and soul of the breakfast tableбыть жизнью и душой шведского стола (LaraLarka)
gen.be the life and soul of the partyбыть душой общества
gen.be the nerve and soul of somethingбыть мозгом и душой (чего-либо)
gen.be the nerve and soul ofбыть мозгом и душой (чего-либо)
gen.be the soul ofбыть душой (чего-либо)
gen.be the soul of somethingбыть воплощением (to be the perfect example of a particular quality Taras)
Makarov.be the soul of prudenceбыть олицетворением осмотрительности
gen.be the soul of punctualityбыть олицетворением точности
gen.be the soul of punctualityбыть олицетворением точности
gen.be written in one's soulбыть запечатлённым в сердце (in one's heart, в душе́)
gen.beatified soulsблаженные души
gen.big Russian soulширокая русская душа (m_rakova)
gen.bless my heart and soul!ей-богу (выражает радость и т. п.)
gen.bless my heart and soul!Господи!
gen.bless my heart and soul!видит Бог! (выражает удивление, негодование, испуг)
gen.bless my heart and soul!честное слово!
gen.bless my heart and soul!помилуй!
gen.bless my soulо Боже
gen.bless my soul!видит Бог!
GruzovikBless my soul!Господи, помилуй!
gen.bless my soul!клянусь богом!
gen.bless my soul!будь я проклят!
gen.bless my soulГосподи! (восклицание, выражающее удивление)
gen.bless my soul!чёрт возьми!
gen.bless your soul!видит Бог!
gen.brave one's soulне побояться (Technical)
gen.brevity is the soul of witкраткость – душа остроумия
gen.brevity is the soul of witкраткость-сестра таланта (дословно: Краткость-душа остроумия)
gen.brevity the soul of witкраткость душа ума (Шекспир driven)
gen.brevity the soul of witкраткость сеcтра таланта (driven)
gen.broad soulширокая душа (Speaking at his funeral, Boss Tweed said Fisk was "a man of broad soul and kindly heart. VLZ_58)
gen.burn into smb.'s soulоставлять неизгладимый след в чьей-л. душе
Игорь Мигcanny soulхитрый бес
Игорь Мигcanny soulизворотливая личность
Игорь Мигcanny soulпроныра
Игорь Мигcanny soulловкач
Игорь Мигcanny soulхитрец
Игорь Мигcanny soulхитрюга
Игорь Мигcanny soulрасторопный тип
gen.carry it in your soulхраните это в своей душе
Makarov.cleanse the soulочищать душу
gen.confide one's inmost soul toдоверять кому-либо всей душой (Wakeful dormouse)
gen.confide one's inmost soul toдоверить кому-либо самое сокровенное (Wakeful dormouse)
gen.congenial soulсимпатизирующие души
gen.congenial soulсродные души
gen.congenial soulблизкий по духу человек (Anglophile)
gen.creative soulтворческая личность (Taras)
gen.creative soulтворческий человек (Taras)
gen.cut smb. to the soulзадеть кого-л. за живое
gen.cut smb. to the soulранить кого-л. в самое сердце
gen.cut smb. to the soulуязвлять
gen.damned soulпропащая душа
gen.Dark SoulsТёмные души (возможно, часть названия ролевой видеоигры "Dark Souls trilogy" Ralana)
gen.Dark Souls trilogyтрилогия "Тёмные души" (ролевая видеоигра с открытым миром Ralana)
gen.Dead SoulsМёртвые души (by Gogol Olga Okuneva)
gen.dear soulстарина
gen.dear soulдружище
gen.departed soulsдуши усопших
Makarov.desolate soulодинокая душа
Makarov.devotion, by which we mean the soul's communion with Godмолитва – мы подразумеваем под этим общение души с Богом
Makarov.discipline is the soul of the armyбез дисциплины нет армии
gen.disembodied soulбесплотная душа (dimock)
gen.disembodied soulбестелесная душа (dimock)
gen.disembodied soulневоплощённая душа (Interex)
Makarov.distress of soulдушевные страдания
Makarov.do not enervate your souls by idlenessне позволяйте безделью расслаблять ваши души
Makarov.do not minute the movements of the soulне ограничивайте строгими рамками душевные порывы
Makarov.do some soul-searchingанализировать свои поступки
Makarov.do some soul-searchingанализировать своё поведение
gen.don't be cross, there's a good soulне сердись, будь добрым малым
gen.don't tell a soulникому не говори
gen.eat into the very soul of somethingподрывать само основание (Logos66)
gen.eat into the very soul of somethingразрушать само основание (Suspicion eats like a corrosive acid into the very soul of the office. Logos66)
Makarov.eminence of soulвеличие души
gen.the enigmatic Russian soulзагадочная русская душа (HarryWharton&Co)
gen.etch into soulзапасть в душу (alexs2011)
gen.every note tingled through his soulкаждый звук этой музыки отзывался трепетом в его душе
gen.feed the soulдля души (тж. ирон.: ...and movies to feed the soul Taras)
gen.fellow soulродственная душа (As Jazeera at that time, did not serve meals, I was carrying a little money for a sandwich and some coffee and a little extra. Rupees 1000 – to be exact. I looked at the man and thought of paying for his extra baggage. The airline official was very adamant that he either paid or he could not board the flight. The man could barely understand what was going on. Even as the angel on my right shoulder was prodding me to pay for him, the miserable devil on my left shoulder was speaking in a voice of calm reason, as is his wont. I hesitated and was lost. The official turned the passenger away and the poor man began walking with his unnecessary luggage away from the counter and towards the exit, and even as I moved to the counter and handed over my passport and ticket, he was swallowed up by the crowd and I had lost that moment to help a fellow soul in need...; We were so alike in everything we did, it seemed like he was a fellow soul; Years later he became rich and powerful while I did not, but he remained a fellow soul; It’s hard to meet a fellow soul in real life Taras)
gen.fishers of soulsловцы душ (d*o*zh)
gen.flow of soulсердечный разговор
Gruzovikfor the repose of the soul of the deadзаупокойный
gen.for the repose of the soulзаупокойный (of the dead)
Makarov.for the weal of someone's soulради чьего-либо Блага
gen.for the weal of someone's soulради чьего-либо блага
Makarov.fortify the parting soulподдержать умирающую душу
gen.fortunate soulсчастливчик (Ewgenij71)
Makarov.from the Italian poets as well as the classical sources and the elder English ones, did Milton accomplish his soulименно из итальянских поэтов, а также из классических и староанглийских источников совершенствовал Милтон свою душу
Makarov.funk is similar to soul, only more extrovertфанк похож на соул, только более открытый
gen.God bless my soul!восклицания, выражающие удивление
gen.God bless my soul!Господи, помилуй! (выражает удивление, страх и т. п.)
gen.God rest his soulупокой Господи душу его
gen.good soulславный малый
gen.good soulдуша-человек
gen.good soulхороший человек
Gruzovikgood soulдобрая душа
Gruzovikgreatness of soulвеличие духа
gen.gripes my soulнечто, сл. кто-то кто постоянно терзает душу
gen.have hardly enough to keep body and soul togetherедва сводить концы с концами (Anglophile)
gen.have no soulбыть бездушным
gen.have no soulбыть бесстрастным
gen.have the iron enter into soulтосковать
gen.have the iron enter into soulстрадать
gen.have the iron enter into soulгрустить
gen.have the iron enter into soulбыть опечаленным
gen.he cannot call his soul his ownон себе не хозяин
Makarov.he commended his soul to Godон отдал Богу душу
gen.he has hardly enough to keep body and soul togetherон едва сводит концы с концами
Makarov.he has no soulон бездушный человек
Makarov., mus.he has started showing a strong soul element in his soundв его звучании стали заметно проглядывать элементы стиля соул
gen.he is a pure soulон светлая личность (о духовном человеке)
gen.he is a pure soulон духовно чистый человек
gen.he is a simple soulон простодушный человек
gen.he is an honest soulон честный человек
Makarov.he is in the soul bagон исполнитель в стиле "соул"
gen.he is in the soul bagон исполнитель в стиле "соул"
gen.he is ours body and soulон предан нам душой и телом
gen.he is the soul of discretionон сама осмотрительность
gen.he is the soul of discretionон воплощённое благоразумие
gen.he is the soul of honourон воплощённая честность
gen.he is the soul of honourон воплощённое благородство
gen.he is the soul of honourэто воплощённая честность
Makarov.he kept the lamp of hope burning brightly in his soulон сохранял свет надежды, ярко горевшей в его душе
gen.he made her uneasy, as if he could see right through to the deeps of her scheming soulон заставлял её нервничать, ей казалось, что он видит её насквозь, проникая в самые сокровенные уголки её коварной души (F. M Hendry)
gen.he possesses his soul in peaceдуша у него спокойна
Makarov.he put his heart and soul into his workон вложил всю душу в свою работу
Makarov.he puts his heart and soul into his songsон вкладывает всю свою душу в свои песни
gen.he puts his heart and soul into his workон всю душу вкладывает в свою работу
gen.he sinned his soul to perditionон обрёк свою грешную душу на вечные муки
gen.he unburdened his soul to meон излил мне душу
gen.he vented his soul in a line to Mr. P.он излил душу в письме к мистеру П.
gen.he was life and soul of the partyон был душой общества
gen.he was moved to his very soulон был тронут до глубины души
Makarov.he was secured in the existence of soulон был уверен в том, что душа существует
gen.he was stricken in his soulон был ранен в самое сердце
gen.he was struck in his soulон был ранен в самое сердце
gen.he was the life and soul of the partyон был душой общества
gen.he was the soul of our societyон был душой нашего общества
gen.he was tired of the daily, soul-sapping drudgeryон устал от ежедневной, иссушающей душу рутинной работы
gen.he would sell his soul for successон за успех душу продаст
gen.he would sell his soul for successон за успех душу отдаст
gen.he would sell his soul for successон за успех душу заложит
gen.heal the soulисцелить душу (Vladlena Salita)
gen.heart and soulсо всей энергией
gen.heart and soulвсеми фибрами души (Anglophile)
gen.with heart and soulвсей душой
gen.heart and soulкаждой клеточкой (KristinaAn)
Gruzovikheart and soulдушой и телом
gen.with heart and soulревностно
Makarov.her soul was bright and sunnyона была по натуре живой и веселой
gen.his kindness sank deep into my soulего доброта глубоко запала мне в душу
gen.his music pierces the soulего музыка трогает до глубины души
Makarov.his pictures lack soulв его картинах нет жизни
Makarov.his pictures lack soulего картинам недостаёт души
Makarov.his soul departedего душа отлетела
gen.his soul haas been seared by injusticeнесправедливость ожесточила его
Makarov.his soul has been seared by injusticeнесправедливость ожесточила его душу
gen.his soul has been seared by injusticeнесправедливость ожесточила его
gen.his soul is braced to itего душа к этому приготовлена
gen.his soul is seething with angerв его душе кипит гнев
Makarov.his soul was bruised and bemauledего душе была нанесена тяжёлая психологическая травма
Makarov.his very soul was elemented of nothing but sadnessсамая душа его строилась из одной лишь скорби
Makarov.his whole soul goes out in sympathy to Edmundон всей душой сочувствует Эдмунду
gen.his whole soul goes out in sympathy to Edmundон всей душой сочувствует Эдмунду
gen.his words were honey to my soulего слова были для меня бальзамом
Makarov.holy soulsправедные души (усопших)
gen.human soulчеловеческая душа (Synthetic Greys & The Human Soul coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.I did not see a soulя не видел ни души
gen.I did not see a soul in the streetна улице не было ни души
gen.I don't know a soul hereя здесь никого не знаю
gen.I have a soul for musicя люблю музыку (недоперевод SirReal)
gen.I haven't got a soul to stick up for meза меня некому заступиться
Makarov.I think my soul would transmigrate into some treeя думаю, моя душа переселится в какое-нибудь дерево
Makarov.I vented my soul in a line to Mr. Pя излил душу в письме к мистеру П
gen.I wonder how he keeps body and soul togetherудивляюсь, в чём у него душа держится
gen.I would sell my soul for a drink of waterя готов заплатить любые деньги за глоток воды (for a glimpse of his face, etc., и т.д.)
gen.I would sell my soul for a drink of waterя готов душу заложить за глоток воды (for a glimpse of his face, etc., и т.д.)
gen.I would sell my soul for a drink of waterя готов дать что угодно за глоток воды (for a glimpse of his face, etc., и т.д.)
gen.in one's inmost soulв глубине души (Wakeful dormouse)
gen.in one's inward soulв глубине души
gen.in my inward soulв глубине моей души
gen.in one's secret soulв тайниках души (Игорь Primo)
gen.in one's secret soulв глубине души (Игорь Primo)
gen.in the inmost secret recesses of the soulв тайниках души
Makarov.in the secret recesses of the soulв тайниках души
Makarov.in the secret recesses of the soulв глубине сердца
gen.in the sweet flow of soulв нежных излияниях сердца
gen.indulge the soulрадовать душу (Taras)
gen.it now becomes not only just a memory, but a treasure to my soulтеперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души
gen.it tears the soulэто раздирает душу
gen.keep body and soul togetherсводить концы с концами (ladyXXX)
Makarov.keep body and soul togetherс трудом поддерживать существование
gen.keep body and soul togetherеле-еле сводить концы с концами (zzza)
gen.keep body and soul togetherподдерживать существование
gen.keep life and soul togetherкое-как перебиваться
gen.kind soulдобрая душа
gen.kind soulдобряк
gen.kindred soulродной человек (Taras)
gen.kindred soulблизкий по духу человек (Taras)
gen.kindred soulродная душа (Taras)
gen.kindred soulединомышленник (Taras)
gen.kindred soulродственная душа (Someone with the same feelings or attitudes as oneself; kindred spirit. Many of the participants found themselves among kindred souls who shared their interests. WT Alexander Demidov)
gen.kindred soulsродственные души
gen.Lady Soul"королева соула" (прозвище А. Франклин)
gen.lay soul bareоткрыть свою душу
gen.lend soul to a taskвкладывать душу в какое-либо дело
gen.let your soul delight itself in fatnessпусть душа ваша пребывает в довольстве
gen.like a lost soulкак неприкаянный (Anglophile)
gen.like a lost soulкак потерянный
gen.like-minded soulединомышленник (Taras)
gen.like-minded soulsродственные души (Andrey Truhachev)
gen.living soulживая душа (denghu)
gen.Lord, grant Thy peace upon his soulупокой Господи его душу (rodionkoyev)
Makarov.lost soulпропавший человек
gen.lost soulпропащий человек
gen.low of soulсердечный разговор сердечные излияния
Makarov.man is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly bodyчеловек представляет собой смесь духовного и физического, смесь души и тела
Makarov.man is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly bodyчеловек не однородное существо, он сотворён из возвышенной души и плотского тела
gen.mean soulнизкая душонка
gen.mean soulподлая душонка (Anglophile)
Makarov.my soul is still the same, unmoved with fear, and moved with martial fameмоя душа все такая же, безразличная к страху и небезразличная к военной славе
gen.my whole soul rises against itвсё моё существо восстаёт против этого
gen.nobility of soulвеличие души
gen.noble soulвеликая душа
Gruzoviknot a living soulни живой души
gen.not a living soulни одна живая душа (Olga Okuneva)
Gruzoviknot a living soulни одной живой души
gen.not a single soulни единой души (Val_Ships)
gen.not a soulни единой души (Val_Ships)
gen.not a soulни души (You use soul in negative statements like not a soul to mean nobody at all.: There was not a soul there.)
gen.not a soul was stir ringвсе спали, ни одна живая душа не бодрствовала
gen.not a squawk from a soulникто не раскудахтается (Lyubov_Zubritskaya)
gen.not to be able to call one's soulбыть в полном подчинении
gen.not to be able to call one's soul one's ownне сметь пикнуть
gen.not to be able to call one's soul one's ownне быть самому себе хозяином
Makarov.notions engraven in the soul antecedently to any discursive ratiocinationпонятия, запечатлённые в душе прежде всякого дискурсивного размышления
Makarov., fig.of.sp.nourish one's soulдавать пищу душе
gen.on my soul!честное слово!
gen.on my soul!ей-богу
gen.on my soul!клянусь!
gen.our fans, from the start, were always a mixed bag: we had punks, we had metalheads, we had stoners, we had psychos, the odd weirdo, and a few lost soulsнаши фаны всегда были разношёрстной толпой: среди них были панки, металлисты, наркоманы, психи, разные там извращенцы и отщепенцы (freekycleen)
gen.over-soulВерховная Душа (Paramatman в инд.философии Violet)
gen.Plato held that the soul is immortalпо мнению Платона душа бессмертна
gen.poor little soul!бедняжка!
gen.poor soulбедняжка
gen.poor soulбедолага (Abysslooker)
gen.poor soulбедненький
gen.poor soulбедняга
gen.possess one's soulзапастись терпением
Makarov.possess one's soulсохранять спокойствие
Makarov.possess one's soulвладеть собою
Makarov.possess one's soulсохранять хладнокровие
Makarov.possess one's soulзапастись терпением
gen.possess one's soulвладеть собой
gen.possess soul in patienceобладать терпением
gen.possess soul in patienceзапастись терпением
gen.pour out one's inmost soulизлить душу (Burns lamented that he could not pour out his inmost soul without reserve to any human being. Wakeful dormouse)
gen.pour one's soul into workработать с душой (также heart and soul m_rakova)
gen.pray for the repose of a soulмолиться за упокой (чьей-либо души)
gen.pray for the repose of a soulмолиться за упокой чьей-либо души
Makarov.pray for the repose of his soulпомолитесь за упокой его души
gen.pray for the souls of the departedмолиться за покойных
gen.pray for the souls of the departedмолиться за души усопших
Gruzovikpure soulкристальная душа
gen.pure soulчистый человек (прекрасный чистый человек = a beautiful and pure soul. All the comedy and acting aside, he was a beautiful and pure soul. Alexander Demidov)
gen.pure soulсветлая личность (CHichhan)
gen.put heart and soulвкладывать душу (into)
Gruzovikput one's heart and soul intoвкладывать душу в
gen.raise the soulвозвышать душу
gen.recommend soul to Godвверить душу Богу
gen.renovation of the soulдуховное обновление
gen.resign one's soul to Godпредавать свою душу в руки Божии
Makarov., pomp.rest someone's soulупокоить (душу)
Makarov.restless old soulнеугомонная старушка
gen.restless soulмятущаяся душа
gen.reveal soul toоткрыть кому-либо свою душу (своё сердце)
gen.sap the soulвгонять в депрессию ("reading of horror and foreboding hour by hour, day after day, can sap the soul." – gtr)
avia.save our soulsсигнал "COC"
gen.save our soulsмеждународный радиосигнал бедствия
gen.save our soulsСОС
gen.save soulспасаться
gen.save soulспасать свою душу
gen.search one's soulраздумывать (над чем-либо Andy)
gen.search one's soulзаглянуть себе в душу (Interex)
gen.sell one's soul to the devilпродать душу (дьяволу)
gen.sell one's soul for a mess of pottageпродаться за чечевичную похлёбку (Taras)
Makarov.sell one's soul to the devilпродать душу дьяволу
gen.sell soul to the devilпродать душу дьяволу
Makarov.she bared her soul to himона раскрыла душу перед ним
gen.she is a neighbourly soulона очень приветлива
gen.she is a neighbourly soulона очень общительна
gen.she is a neighbourly soulона воплощённое дружелюбие
Makarov.she is the life and soul of the partyона душа общества
gen.she is the soul of kindnessона воплощение доброты
gen.she is the life and soul of the partyона душа общества
Makarov.she put her whole soul into her workона вкладывает всю душу в свою работу
gen.she put her whole soul into her workона вкладывала всю душу в свою работу
gen.shepherd of the souls, priestпарафияльный священник (pecunia22)
gen.simple soulпростая душа
gen.simple soulпростодушный человек
gen.simple soulнаивный человек
gen.simple soulпростак
gen.simplicity is the soul of geniusвсё гениальное просто (lazazella)
Makarov.sin one's soul to perditionобречь свою грешную душу на вечные муки
Makarov.sinful soulгрешная душа
avia.SOB=soul on boardколичество пассажиров на борту (авиац. aviavova)
Makarov.some say that gleams of a remoter world visit the soul in sleepговорят, что отблески далёкого мира посещают душу во сне
gen.sorrow whelmed his soulпечаль охватила его душу
gen.soul bellзвон по усопшем
gen.soul brotherбрат по цвету кожи
Makarov.soul encased in the bodyдуша, заключённая в теле
gen.soul foodнегритянское блюдо
gen.soul foodнегритянская кухня
gen.soul hotelгостиница, где доброжелательно встречают негров (ABelonogov)
gen.soul jazzсоул-джаз
Makarov.soul jazz, with all its funk and fireсоул-джаз – со всей его чувственностью и огнем
vulg.soul-kissстрастно поцеловать (someone); см. French-kiss somebody; кого-либо)
gen.soul kissпоцелуй с открытым ртом
gen.soul mateподруга сердца
gen.soul mateродственная душа (АБ Berezitsky)
gen.soul-mateодного поля ягода (Anglophile)
gen.soul mateзадушевная подруга
gen.soul musicмузыка соул (иногда-любая популярная музыка, исполняемая амер. неграми)
gen.soul musicнегритянская музыка в стиле "соул"
gen.soul of honorвоплощённое благородство
gen.soul of honourвоплощённое благородство
gen.soul rockмузыка в стиле "рок"
gen.soul rockрок-блюз
gen.soul scotплата за панихиду (у римо-католиков)
gen.soul scotплата за вскрытие могилы (у саксонцев)
gen.soul-searchingзаниматься переоценкой ценностей (I've got some serious soul searching to do Taras)
gen.soul-searchingразговор с самим собой (как внутренний диалог D. Zolottsev)
gen.soul-searchingпереоценка ценностей
gen.soul shopsмагазины, принадлежащие афроамериканцам
gen.soul shopsмагазины, принадлежащие чёрным
gen.soul shotплата за панихиду (у римо-католиков)
gen.soul shotплата за вскрытие могилы (у саксонцев)
gen.soul sickбольной нравственно
gen.soul sickбольной душевно
gen.soul singerпевица, исполнительница "соул"
gen.soul sisterчёрная сестра
gen.soul sisterсестра по цвету кожи
gen.soul woundдушевная рана (finita)
Makarov.souls divested of their grosser vehiclesдуши, освобождённые от своей грубой оболочки
Makarov.souls in purgatoryдуши в чистилище
avia.souls on boardколичество пассажиров на борту
gen.struggle to keep body and soul togetherбиться как рыба об лёд
gen.that man has no soulэто бессердечный человек
gen.that man has no soulэто бездушный человек
gen.the beastly opinion of the mortality of the soulпримитивная точка зрения на смертность души
gen.the blue-eyed soul"блюайд соул" (белые исполнители музыки соул)
Makarov.the cogitative soulчеловек мыслящий
Makarov.the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fanciesдоктрина о бессмертии души переплелась с анимистическими фантазиями
Makarov.the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fanciesдоктрина о бессмертии души так перепутана с анимистическими фантазиями
Makarov.the dying man commended his soul to Godумирающий отдал богу душу
Makarov.the dying man commended his soul to Godумирающий вверил свою душу Богу
gen.the envy of talent jaundiced his soulзависть к чужому таланту озлобила его душу
gen.the eyes are the mirror of the soulглаза-зеркало души
gen.the greatness of his soulвеличие его души
gen.the inner recesses of the soulзакоулки души (HarryWharton&Co)
gen.the life and soulдуша общества
Makarov.the life and soul of the partyдуша общества
gen.the most secret recesses of our soulsсамые сокровенные изгибы души
Makarov.the mother in my soul was strongв моей душе были очень сильны материнские чувства
Makarov.the mother in my soul was strongматеринские чувства во мне были очень сильны
Makarov.the passing thoughts of evil which overcloud his soulмимолётные мысли о дурном, которые омрачают его душу
Makarov.the polytheism of india has confixed itself upon the Hindu soulполитеизм Индии прочно укоренился в душе её народа
gen.the poor little soulбедняжка
Makarov.the poor soul lost her wayбедняжка заблудилась
Makarov.the priest asked the members of his congregation to pray for the souls of martyrsсвященник просил своих прихожан молиться за души мучеников
Makarov.the ship was lost with two hundred soulsзатонул пароход, на борту которого было двести пассажиров
gen.the sickness of the body may prove the health of the soulболезни тела могут показать здоровье души
Makarov.the song is balm to the soulэта песня как бальзам на душу
Makarov.the soul encased in the bodyдуша, заключённая в теле
gen.the soul incased in the bodyдуша, заключённая в теле
Makarov.the soul of contemporary Americaолицетворение современной Америки
Makarov.the souls in purgatoryдуши в чистилище
gen.the souls of the damnedдуши обречённых
Makarov.the spectacle of injustice burnt into his soulзрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душу
Makarov.the survival of the soulбессмертие души
Makarov.the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sinнеспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха
Makarov.the various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their soulsразличные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душ
gen.the very soul ofолицетворение (VLZ_58)
gen.the very soul ofсам (сама, само VLZ_58)
gen.the very soul ofвоплощение (In public, you're the very soul of tact, reserve and discretion. VLZ_58)
Gruzovikthe very soul of magnanimityвоплощённое великодушие
gen.The Well of SoulsИсточник душ (это место на Пандоре во вселенной Аватар, где души умерших На'ви возвращаются к дереву Эйва и сливаются с ним SemyonBRAWLER2003)
gen.there are a thousand soulsтам жителей тысяча душ
gen.there was not a living soul to be seenне было видно ни одной живой души
gen.there was not a soul aliveне было ни одной живой души
gen.there wasn't a soul in sightне видно было ни души
gen.there wasn't a soul thereтам не было ни одной живой души (Olga Okuneva)
gen.there wasn't a soul thereтам не было ни единой души
gen.there were 300 souls on boardна борту находилось 300 человек
gen.there were 300 souls on boardна борту находилось 300 душ
gen.there's not a soul hereтут ни души
gen.there's not a soul to talk toсловечко не с кем перемолвить
Makarov.these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly rewardэти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизни
gen.these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly rewardэти души не пожелали страдать ради неизбежной награды в загробной жизни
Makarov.they fancied that all our Souls pre-existed in a former stateони полагали, что наши души существовали до жизни в другом состоянии
Makarov.they have started showing a strong soul element in their soundв их исполнении появились элементы задушевности
Makarov.those souls of the dead whose names were written upon the bead-roll just read outдуши тех умерших, имена которых были написаны в только что зачитанном поминальном списке
Makarov.throw oneself body and soul into somethingвсей душой отдаться (чему-либо)
Makarov.throw oneself body and soul into somethingвсей душой отдаваться (чему-либо)
gen.to soothe the soulдля успокоения души; ("soothe" means to "ease" or 'calm'. So to 'soothe the soul" means that it has a calming or easing effect on a person's mood or attitude. bigmaxus)
Makarov.to soul-kissцеловать взасос
Makarov.to soul-kissцеловаться взасос
Gruzoviktransmigration of soulsметампсихоз (= метемпсихоз)
gen.transmigration of soulsметампсихоз
gen.Tree of SoulsДрево душ (Священное дерево на Пандоре во вселенной Аватар, которое является источником связи с божественной сущностью Эйва SemyonBRAWLER2003)
gen.twin soulродственная душа
gen.twin soulsродственные души
gen.tying knot with the soul mateсвязывание узами брака, бракосочетание (kliuwka)
Makarov.unbodied soulsбесплотные души
gen.unbosom one's soulраскрыть сердце (Игорь Primo)
gen.unbosom one's soulизлить чувства (Игорь Primo)
gen.unbossom soulоткрыть свою душу
gen.unbutton soulоткрыть свою душу
gen.unreachable soulнепостижимая душа (Анна Ф)
Игорь Мигuplift the soulспособствовать душевному подъёму
Игорь Мигuplift the soulподнимать настроение
gen.upon my soulчестное слово
gen.upon my soulей-богу
gen.upon my soulклянусь
gen.upon my soulклянусь честью
gen.upon my soulпо чести
gen.upon my soulне может быть
gen.US rhythm-and-blues and soul singerамериканский певец в стиле "ритм-энд-блюз" и "соул"
gen.vagabond soulзаблудшая душа (Franka_LV)
Makarov.war scenes burnt into his soulкартины войны запомнились ему навсегда
gen.wayward soulнеупокоенная душа (Александр_10)
gen.wear its soul wellхорошо распорядиться своей душой (Nadia U.)
gen.what he saw burnt into his soulто, что он увидел, запало ему в душу
gen.give me what your soul tells youсколько не жалко (hieronymus)
gen.why are you wandering like a lost soul?что ты ходишь как неприкаянный?
gen.window to one's soulзеркало души (denghu)
gen.with all my soulот всей души
gen.with all my soulот всего сердца
gen.with all my soulвсей душой
gen.with all one's soulсердечно
gen.with heart and soulбезурочно (не на срок, не на задание, а на совесть Супру)
gen.with inmost soulвсей душой (Wakeful dormouse)
gen.with soul intactс чистой душой (Taras)
gen.with the soul componentдля души (нет ничего для души – I was giving this example to my kids of doing financially rewarding work with no soul component. ART Vancouver)
gen.with one's whole soulвсеми силами своей души (Logos66)
gen.with whole soulвсем своим существом (Супру)
gen.with one's whole soulвсем сердцем (Logos66)
gen.with one's whole soulвсеми фибрами своей души (Logos66)
Showing first 500 phrases