DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Silly | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a group of silly young girls leeched onto the popular singerгруппа глупых молодых девиц облепила популярного певца
Makarov.a head full of silly notionsголова, забитая всякой чепухой
Makarov.a silly businessглупая история
inf.a silly gooseгусь лапчатый (простофиля, простак a simpleton)
gen.a silly gossiping manтрещотка
gen.a silly gossiping manсплетник
gen.a silly gossiping manболтун
gen.a silly mistakeнелепая ошибка
gen.a silly mistakeдурацкая ошибка
gen.a silly sort ofглупый какой-то (linton)
gen.a silly thingглупость
idiom., brit.act the silly goatидиотничать (To behave comically or playfully, often to amuse others.)
fig., inf.all sorts of silly things keep popping into my head todayмне сегодня всё время всякая чепуха в голову лезет
Makarov.annoy someone with silly questionsраздражать кого-либо глупыми вопросами
gen.as silly as a gooseглуп как пробка
idiom.as silly as a gooseглуп, как пробка
gen.as silly as a gooseумный, как вутка (Artjaazz)
gen.as silly as a sheepумный, как вутка (Artjaazz)
cliche.as silly as it soundsкак бы глупо это ни прозвучало (Leonid Dzhepko)
idiom.Ask a silly question and you'll get a silly answerкаков вопрос, таков ответ (org.uk trtrtr)
Makarov.be annoyed with silly questionsбыть раздражённым глупыми вопросами
inf.be sillyглупить (Andrey Truhachev)
gen.be sillyсглупить (Anglophile)
gen.beat someone sillyчастенько наказывать (слегка шлёпать, постоянно давать подзатыльники etc. sever_korrespondent)
inf.begin to play silly pranksзачудить (в 1 лице не используется (1st pers not used)
Gruzovik, inf.begin to play silly pranksзачудить
gen.bore somebody sillyнадоесть хуже горькой редьки (Anglophile)
gen.bore somebody sillyнагнать зелёную тоску (Anglophile)
gen.bored sillyжутко скучающий (suburbian)
gen.bored sillyпомирающий со скуки (suburbian)
gen.Can't you just stop telling silly jokes to the guests?ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
inf.concoct something sillyсмудровать
Gruzovik, inf.concoct something sillyсмудровать (= смудрить)
Gruzovik, inf.concoct something sillyсмудрить
inf.concoct something sillyсмудрить
gen.confound that silly fool!черт бы побрал этого идиота!
gen.do a lot of silly thingsнаделать глупостей (Anglophile)
Makarov.do sillyсделать глупость
gen.do silly stuffдурачиться (Tanya Gesse)
gen.do silly thingsерундить (Anglophile)
gen.don't be foolish, silly!не глупи!
gen.don’t be silly!брось!
gen.don't be sillyда бросьте! (Abysslooker)
gen.don't be sillyо чем вы! (о чем вы говорите! Nrml Kss)
gen.don't be sillyне валяй дурака
gen.don't be sillyта ну! (в соответствующем контексте 4uzhoj)
gen.don't be sillyне будь дураком (linton)
gen.don't be sillyглупости! (linton)
inf.don't be silly!Ой, я вас умоляю!
gen.don't be sillyне говори глупостей (linton)
gen.don't be sillyне глупи
inf.don't be silly!полно!
gen.don't be sillyне говори ерунды (TranslationHelp)
Gruzovik, inf.don't be so silly!по́лно!
gen.don't be such a sillyне глупи
gen.don't be such a silly owlне будь таким дураком
gen.don't keep on asking such silly questionsперестаньте задавать такие глупые вопросы
gen.don't take offence, silly!не обижайся, дурачок
gen.don't take offence, silly!не обижайся, глупышка!
Makarov.drink oneself sillyнапиться до умопомрачения
inf.drink oneself sillyнапиться до потери сознания (sophistt)
gen.drink oneself sillyнапиться до беспамятства (Anglophile)
gen.go silly over a womanпотерять голову от любви к женщине
gen.grow sillyпо глупеть
gen.he broke in with a silly jokeон влез в разговор со своим глупым анекдотом
gen.he is always asking silly questionsон всегда задаёт глупые вопросы
gen.he is always asking silly questionsон постоянно задаёт дурацкие вопросы
gen.he is always asking silly questionsон вечно задаёт глупые вопросы
gen.he is not so silly as to ask herон не настолько глуп, чтобы просить её
gen.he keeps on asking silly questionsон всё время задаёт глупые вопросы
gen.he knocked me sillyот удара я перестал что-либо соображать
Makarov.he knows he has made a silly exhibition of himself hereон знает, что он выставил здесь себя на посмешище
gen.he looked rather sillyу него был глуповатый вид
gen.he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slackerон сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем
Makarov.head full of silly notionsголова, забитая всякой чепухой
gen.his behaviour was rather sillyего поведение было довольно глупым
Makarov.his critics say he's just being silly and petulantего критики говорят, что он просто глупый и капризный
gen.his silly questions bored me to deathего глупые вопросы надоели мне до смерти
gen.how can you explain such a silly remark?чем вы можете объяснить такое глупое замечание?
gen.how can you explain such a silly remark?как вы можете объяснить такое глупое замечание?
quot.aph.how silly of me!какой легкомысленный я был! (Alex_Odeychuk)
quot.aph.how silly of me!как я ошибался! (Alex_Odeychuk)
Makarov.I know I've made a silly exhibition of myself hereя знаю, что я выставил здесь себя на посмешище
Makarov.I said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slackerя сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодырем
gen.I thought myself sillyя столько думал, что теперь уже ничего не соображаю (дошёл до отупения)
proverbIll-timed laugh is silly and roughСмех без причины – признак дурачины (Phyloneer)
Makarov.it didn't kill it, it only sillied it a bitэто не убило его, а только слегка оглушило
proverbit is a silly fish that is caught twice with the same baiглуп тот, кто дважды попадается на одну и ту же удочку
proverbit is a silly fish that is caught twice with the same baiглупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды
proverbit is a silly fish that is caught twice with the same baiстарая лиса дважды себя поймать не даст
proverbit is a silly fish that is caught twice with the same baiстарая лиса дважды себя поймать не даёт (дословно: Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды)
proverbit is a silly fish that is caught twice with the same baitглуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку
gen.it is a silly fish that is caught twice with the same baitдважды наступить на одни и те же грабли
Makarov.it is a silly thing to doглупо поступать так
Gruzovikit is sillyглупо (as pred)
gen.it is silly ofглупо с чьей-либо стороны (someone)
gen.it is silly of him to go thereон нелюбезно поступает, что едет туда
gen.it is silly of youэто глупо с вашей стороны
gen.it is silly to get upset over thatглупо волноваться из-за этого
gen.it is too easy to score off that poor silly womanслишком легко сбить с толку эту дуреху
gen.it'd be silly to say like thisнадо быть глупцом, чтобы так говорить
gen.it's a damned silly remarkсовершенно идиотское замечание
gen.it's sillyсмешно
gen.it's silly not to have gone after having accepted the invitationглупо было не ходить, раз вы приняли приглашение
gen.it's silly to talk about this at such a momentсмешно об этом говорить в такую минуту
austral., slangknock someone sillyприводить кого-либо в изумление
austral., slangknock someone sillyошеломлять (кого-либо)
austral., slangknock someone sillyоглушать
inf.laugh oneself sillyсмеяться до колик
Gruzoviklaugh oneself sillyсмеяться до колик
idiom.laugh oneself sillyсмеяться до слёз (Ant493)
idiom.laugh oneself sillyухахатываться (Ant493)
idiom.laugh oneself sillyсмеяться до упаду (Ant493)
idiom.laugh oneself sillyкатиться со смеху (Ant493)
gen.laugh oneself sillyнадрывать живот (со смеху)
vulg.Lets not play silly buggers!Будем вести себя серьёзно
vulg.let's play silly buggers!Прикинемся дурачками
gen.little sillyглупышка
gen.little sillyглупыш
Makarov.make a silly faceскорчить глупую физиономию
gen.make silly facesкорчить смешные рожицы (Mira_G)
proverbmere wishes are silly fishesесли бы да кабы
proverbmere wishes are silly fishesесли бы да кабы, да во рту росли грибы
proverbmere wishes are silly fishesкабы на цветы да не морозы, зимой бы цвели розы
proverbmere wishes are silly fishesкабы на цветы да не морозы, зимой бы цветы расцветали
proverbmere wishes are silly fishesкабы на цветы да не морозы, зимой бы росли розы
cliche.no question too silly to answerне бывает глупых вопросов
Makarov.on the surface it looks sillyна первый взгляд это выглядит глупо
inf.play silly bleedersвалять дурака (Anglophile)
inf.play silly bleedersдурачиться (Anglophile)
gen.play silly buggersидиотничать
austral., slangplay silly buggersвесело и фривольно проводить время
vulg.play silly buggersизображать из себя идиота
vulg.play silly buggersвалять дурака
austral., slangplay silly buggersбездельничать
gen.play silly buggersдурачиться
gen.play silly bugsвыкобениваться (BRUNDOV)
inf.play silly bugsвстать в позу (не засоряем, добавляем, пока нам не загрузят сербский словарь! BRUNDOV)
Makarov.pull a silly faceскорчить глупую физиономию
Makarov.say something sillyсказать глупость
Gruzovik, inf.say something sillyсгородить
inf.say something sillyсболтнуть
gen.scared sillyодуревший от страха
inf.scribble silly novelsстряпать глупые романы
gen.she felt annoyed with the bad constant noise, silly questionsей наскучила плохая надоел вечный шум, надоели глупые вопросы
Makarov.she felt annoyed with the silly questionsей надоели глупые вопросы
Makarov.she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friendsей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей
Makarov.she is what is called a sillyона из тех, кого называют глупышками
Makarov.she was annoyed with the silly questionsей надоели глупые вопросы
Makarov.she will cross you up and make you look sillyона заморочит тебе голову и выставит тебя дураком
idiom.shout oneself sillyкричать до исступления (SwingingCat)
gen.shout oneself sillyкричать до потери голоса (baletnica)
goldmin.silicified silly limestonesсилицифицированные алевролито-песчаники (Leonid Dzhepko)
polit.silly as a gooseглуп как пробка (bigmaxus)
austral., slangsilly as a wheelглупый, как пробка
vulg.silly assтупица
brit.silly assосёл (о человеке ART Vancouver)
brit.silly assолух (ART Vancouver)
brit.silly assлопух (ART Vancouver)
brit.silly assбестолочь (ART Vancouver)
vulg.silly assболван
brit.silly ass!вот осёл! (Silly ass! ART Vancouver)
vulg.silly-ass aboutвалять дурака
slangsilly-ass aboutглупить (MichaelBurov)
vulg.silly-ass aboutвести себя глупо
vulg.silly-ass aboutбездельничать
vulg.silly-assedглупый
vulg.silly-assedбессмысленный
rudesilly baggageдура
gen.silly behaviorдурачество (Am. Andrey Truhachev)
gen.silly behaviorглупое поведение (Am. Andrey Truhachev)
gen.silly behaviourдурачество (Br. Andrey Truhachev)
gen.silly behaviourглупое поведение (Br. Andrey Truhachev)
affect.silly-billyглупыш (Andrey Truhachev)
affect.silly-billyглупышка (Andrey Truhachev)
inf.silly bintдурочка (Wakeful dormouse)
lowsilly bitchтупая курица (Andrey Truhachev)
lowsilly bitchтупая овца (Andrey Truhachev)
gen.silly boyглупый мальчишка (TranslationHelp)
gen.silly boyглупыш (TranslationHelp)
Gruzovik, affect.silly boyдурашка
gen.silly boyдурашка
gen.silly childнесмышлёныш (grafleonov)
austral., slangsilly cowнежелательный человек
austral., slangsilly cowнеприятный человек
austral., slangsilly cowнеудобный человек
Gruzovik, inf.silly creatureдурочка
gen.silly creatureдурочка
gen.silly credulityглупая легковерность
gen.silly credulousnessглупая легковерность
invect.silly cuntТП (Aiduza)
invect.silly cuntтупая пизда (Aiduza)
psychol.silly customглупый обычай (Andrey Truhachev)
psychol.silly customдурной обычай (Andrey Truhachev)
psychol.silly customдурацкий обычай (Andrey Truhachev)
psychol.silly customдурацкая привычка (Andrey Truhachev)
psychol.silly customдурная привычка (Andrey Truhachev)
psychol.silly customглупая привычка (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.silly fellowглупыш
Gruzovik, inf.silly fellowглупышка (= глупыш)
vulg.silly fillyсексапильная женщина недалёкого ума
inf.silly girlдуреха
inf.silly girlкурицын
Gruzovik, affect.silly girlдурашка
inf.silly girlкура
Gruzovik, inf.silly girlглупышка
Gruzovik, inf.silly girlкурица
inf.silly girlблондинка (MichaelBurov)
inf.silly girlдурочка (MichaelBurov)
Gruzovik, inf.silly girlдурёха
gen.silly girlдурашка
Gruzovik, inf.silly gooseглупышка (= глупыш)
Игорь Миг, inf.silly gooseбаклан (перен.)
Игорь Миг, inf.silly gooseосёл (перен.)
Игорь Миг, inf.silly gooseостолоп
Игорь Миг, inf.silly gooseдурень
Игорь Миг, inf.silly gooseдятел (перен., груб.)
Игорь Миг, inf.silly gooseпень (перен.)
Gruzovik, inf.silly gooseглупыш
Игорь Мигsilly gooseбалда
inf.silly half-educated youthМитрофанушка
Gruzovik, inf.silly half-educated youthмитрофанушка (= Митрофан)
Gruzovik, inf.silly half-educated youthМитрофан
gen.silly-heartпростодушный (Taras)
gen.Silly-heartБлаженный (Существительное. Блаженный в смысле незлобивый, к которому не цепляется грязь и жестокость мира. APN)
gen.silly ideasглупости (Andrey Truhachev)
gen.silly ideasглупые идеи (Andrey Truhachev)
Makarov.silly ideas he had stuffed you withглупости, которыми он забил вам голову
gen.silly jokeплоская шутка (Anglophile)
Gruzovik, inf.silly little chapнесмыслёныш
Gruzovik, inf.silly little chapнесмысель (= несмыслёныш)
Gruzovik, inf.silly little chapнесмышлёныш (= несмыслёныш)
Gruzovik, inf.silly little chapнесмышлёнок (= несмыслёныш)
Gruzovik, inf.silly little chapнесмыслёнок (= несмыслёныш)
Gruzovik, inf.silly little thingглупышка
Gruzovik, inf.silly little thingглупыш
gen.silly manглупый человек (D. Zolottsev)
gen.silly manглупец (D. Zolottsev)
inf.silly meкакая же я была дурочка ('I hate cooking,' she said, and silly me I told her I loved cooking and would be happy to extend the meals I cooked to her and Katya. dailymail.co.uk ART Vancouver)
inf.silly meах, какой же я глупый! (в шутливо-ироническом смысле Bartek2001)
lawsilly mistakeглупая ошибка (more hits Alexander Demidov)
gen.silly-moneyбешеные деньги (Overjoyed)
inf.silly mooглупая корова (Wakeful dormouse)
inf.silly o'clockнеудобное ночное или утреннее время, когда приходится прерывать сон для работы например, телеконференции с другим часовым поясом или поездки в аэропорт (ostrike)
inf., pejor.silly personшалава
Gruzovik, inf.silly personнедоумок
Gruzovik, inf.silly personполудурок
Gruzovik, inf.silly personшалава (masc and fem)
inf.silly personглупыш
Gruzovik, inf.silly personполудурье (= полудурок)
gen.silly pleasantryглупая шутка
agric.silly plowвиноградниковый раскрывщик-укрывщик
agric.silly plowingплужная обработка почвы на виноградниках для борьбы с сорняками
Gruzovik, fig.silly projectмертворождённое детище
gen.silly projectмертворождённое детище
slangsilly puttyпсилоцибин нарк (Interex)
gen.silly puttyумный пластилин (tats)
gen.silly puttyхендгам (tats)
gen.silly puttyсиликоновый полимер (разновидность силиконового полимера под торговым названием "Силли патти" sbogatyrev)
gen.silly puttyгубкообразный полимер (Kamenda)
slangsilly sausageглупышка
gen.silly seasonмёртвый сезон
gen.silly seasonпустой сезон
gen.silly seasonзатишье в прессе
austral., slangsilly seasonрождественские праздники
gen.silly seasonавгуст и сентябрь (время парламентских каникул, когда политическая жизнь страны замирает)
gen.silly stringаэрозольный серпантин (DC)
cinemaSilly Symphonies"Забавные симфонии" (мультфильм У. Диснея)
inf.silly womanкура
Gruzovik, inf.silly womanполудурья
slangsilly womanкоза (VLZ_58)
rudesilly womanдура
augm., inf.silly womanдурища
inf.silly womanблондинка (MichaelBurov)
Gruzovik, inf.silly womanкурица
Gruzovik, inf.silly womanдурёха
inf.silly womanкурицын
inf.silly womanдуреха
gen.silly young kipperнахальный парень
gen.silly young kipperглупыш
inf.slap me silly and call me Susanмать моя в кедах (Technical)
gen.slap you sillyмозги вышибить (Albonda)
gen.smoke oneself sillyдокуриться до одурения (stupid, etc., и т.д.)
gen.stuff one's head with silly ideasзабивать себе голову глупыми идеями
Makarov.stuff one's head with silly ideasзабивать себе голову глупыми идеями
gen.stuff one's head with silly ideasзабивать себе голову пустыми идеями
inf.stuff oneself sillyнаесться до отвала (SirReal)
inf.stuff oneself sillyобожраться (SirReal)
inf.stuff oneself sillyнаесться до отказа (SirReal)
inf.stuff oneself sillyнаесться от пуза (SirReal)
gen.that strikes me as rather sillyэто поражает меня своей глупостью
gen.that strikes me as rather sillyэто кажется мне довольно глупым
gen.that was silly of meэто с моей стороны было неблагоразумно
gen.that was silly of meэто с моей стороны было глупо
Makarov.the book altogether is silly, and full of gush and twaddleкнига глупая и полна сентиментальностей и пустословия
gen.the book altogether is silly, and full of gush and twaddleкнига глупая и полна сантиментов и банальностей
proverbthe heaviest load gets not the strongest but the silliest oneсамый тяжёлый груз везёт не самый сильный, а самый тупой (Кунделев)
Makarov.the noise is driving me sillyэтот шум меня с ума сведёт
Makarov.the silly ideas he had stuffed you withглупости, которыми он забил вам голову
Makarov.the silly poet runs home to versify the disasterглупый поэт бежит домой, чтобы описать в стихах случившееся несчастье
dipl.the silly seasonавгуст и сентябрь (время парламентских каникул в Великобритании, когда в газетах нет важных сообщений)
Makarov.the silly seasonзатишье в прессе (особ. в конце лета)
gen.the silly seasonзатишье в селе (особ. в конце лета)
gen.think oneself sillyдовести себя раздумьями до отупения
gen.this is a silly place toглупо здесь (linton)
gen.this is egregiously sillyэто крайне глупо
inf.this is just sillyэто несерьёзно! (Willie W.)
Makarov.this silly chatter would vex a saintэта идиотская болтовня может и святого вывести из себя
gen.too silly for wordsумный, как вутка (Artjaazz)
invect.Well, I say, you are some silly fuckers!Ну вы, блин, даёте! (CRINKUM-CRANKUM)
gen.work oneself sillyдо потери пульса (Taras)
gen.worry smb. with silly questionsмучить кого-л. глупыми вопросами
gen.worry smb. with silly questionsодолевать кого-л. глупыми вопросами
Makarov.you shouldn't have to spend the rest of your life living down one silly mistake in your youthне стоит тратить всю свою жизнь на исправление глупой ошибки юности
gen.you silly arse!ну ты дурак
gen.you silly arse!ну ты балда!
gen.you silly boy!дурачок ты!
gen.you silly girlглупышка ты!
gen.you silly thing!ну и болван же ты!
gen.you silly thing!болван!