DictionaryForumContacts

   English
Terms containing SIR | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
mil.all my fault, sir"виноват, сэр"
mil.all my fault, sirвиноват, сэр
idiom.all Sir Garnetв полном порядке (From Sir Garnet Wolseley (1833–1913), a popular and successful general in the British Army during the second half of the 19th century. pajohn22)
Makarov.at one time he thought it was all dicky with Sir Francisкогда-то он считал, что с сэром Френсисом все кончено
Makarov.at one time he thought it was all dicky with Sir Francisодно время он считал, что с сэром Френсисом все кончено
mil.aye, aye, sirесть, сэр (форма ответа матроса на приказание)
mil., navyaye, aye, Sir!есть! (ответ на приказание)
mil., navyaye aye, sir!слушаюсь! (только на флоте Val_Ships)
mil.aye, aye, sir"есть, сэр" (форма ответа матроса на приказание)
nautic.aye aye, sir!есть
gen.aye, sir!есть, сэр! (ответ офицеру)
gen.be covered sirнакройтесь
Makarov.beef, sir, is hung, men are hangedговядину, сэр, подвешивают, а людей вешают
Makarov.but I waste your time, sir. I will not detain youАх, я же отнимаю ваше драгоценное время. Простите, сударь, не смею больше задерживать
mil."by your leave, sir""с Вашего разрешения, сэр!"
mil.by your leave, sirс Вашего разрешения, сэр!
gen.coming sirсейчас
gen.coming sirсударь
gen.coming sirиду
lawCommentary on Littleton, by Sir Edward Coke'Комментарий к Литлтону', автор Эдуард Коук (The First Part of the Institutes of the Laws of England; Первая часть Институтов английского права)
gen.concept of a molecular graph was first conceived by Sir Arthur Cayley in 1847концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г.
mil.Corporal Smith reporting for duty, Sir!капрал Смит прибыл за распоряжениями, сэр!
gen.dear sirгосподин (фамилия либо должность) Обращение в начале письма. В русском языке требует добавления определяемого слова (фамилия / должность) 4uzhoj)
gen.dear sirуважаемый (Обращение в начале письма. В русском языке требует добавления имени (и отчества, если есть). Можно написать "коллега" и т.п. 4uzhoj)
Gruzovik, obs.Dear Sirмилостивый государь (in letters))
obs.dear sirмилостивый государь
gen.Dear sirДобрый день (При обращении в письме к незнакомому человеку Palatash)
offic.Dear Sir / Madamуважаемые дамы и господа! (Andrey Truhachev)
busin.Dear Sir/MadamУважаемые господа (в начале письма; см. proz.com Kuznetsova)
offic.Dear Sir or Madamуважаемые дамы и господа! (Andrey Truhachev)
gen.Dear Sir or MadamУважаемый Господин / Госпожа (mbk.spb.ru/rus/prigl.htm)
gen.dear Sirsуважаемые господа
gen.did you ring, sir?вы звонили, сэр?
gen.did you speak, sir?вы что-то сказали, сэр?
mil.eye, eye, sir!есть, сэр!
mil."eye, eye, sir!""есть, сэр!"
mil."eye, eye, sir!""слушаюсь, сэр!"
mil.eye, eye, sir!слушаюсь, сэр!
inf.fine Sirмилый человек (Ivanov)
Makarov.five minutes to colours, sirдо поднятия флага осталось пять минут, сэр
Gruzovik, mil.good afternoon, sir!здравия желаю! (soldier’s reply to senior officer’s greeting)
Gruzovik, mil.good evening, sir!здравия желаю! (soldier’s reply to senior officer’s greeting)
Gruzovik, mil.good morning, sirздравия желаю! (soldier’s reply to senior officer’s greeting)
Makarov.he did it by verbal order from Sir W. Coventryон сделал это по устному приказу сэра в. Ковентри
gen.he did it by verbal order from Sir W. Coventryон сделал это по устному приказу сэра В. Ковентри
Makarov.Here laid in the dust sir Henryздесь покоится прах сэра Генри
Makarov.Here's your tea, sirвот Ваш чай, сэр
gen.here's your tea, sirвот ваш чай, сэр
gen.here's your tea, sirваш чай, сэр
subl.honorable sirдосточтимый сэр (Soulbringer)
gen.I appreciate your taking the time today, sir.Спасибо, что уделили время (z484z)
mil.I relieve you, sir. I stand relievedПост принял, сэр. Пост сдал (Taras)
gen.if you have finished with me, sir, I'll go homeесли я вам больше не нужен, сэр, я поеду домой
obs.kind sirмилостивый государь (Виталик-Киев)
mil.May I have your leave to carry on, sir, please?Разрешите идти? (slitely_mad)
mil.leave to fall out, sir, pleaseРазрешите идти? (slitely_mad)
gen.lo you, sirберегитесь
gen.may I have a moment, sir?я могу выйти, сэр?
gen.M.C., I believe, sir? The same sirМ.С., если не ошибаюсь? Точно так, милостивый государь
rel., christ.Most Reverend Sirвеликий Господин
obs.my dear sirмилостивый государь (ART Vancouver)
gen.my dear Sirглубокоуважаемый сэр
Makarov.my good sirдорогой господин
Makarov.my good sirдорогой сэр
gen.my good sirуважаемый (4uzhoj)
mil.no excuse, sir"виноват, сэр"
mil.no excuse, sirвиноват, сэр
arch.no, sirнет-с (Anglophile)
emph.no sirчерта с два (=certainly not/no way: I'm not going to ride the subway, no sir! • No sir, I will not be fooled again! 4uzhoj)
inf.no sirкак бы не так (VLZ_58)
inf.no. sirне тут-то было (VLZ_58)
inf.no sirдудки (4uzhoj)
inf.no sirразбежался (Telecaster)
Gruzovik, mil.no, sir!никак нет (formal negative answer to a superior)
inf.no sirхренушки (VLZ_58)
inf., emph.no sirщас (Telecaster)
gen.no, sirнет, сэр
idiom.not all sir garnetплохо выполненная работа, неуспешный исход дела (противопоставление высокоэффективным боевым операциям британских вооруженных сил под командованием фельмаршала сэра Гарнета Вулзли (1833-1913) в западной Африке и других частях Британской империи. kozelski)
idiom.not quite all Sir Garnetне всё в порядке (kozelski)
gen.our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemyсолдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой
mil.May I have the permission to carry on, sir, please?Разрешите идти? (slitely_mad)
mil.May I have your permission to carry on, sir, please?Разрешите действовать по плану? (slitely_mad)
mil.Permission to speak, sir!Разрешите обратиться! (полный вариант: Private Jone requests permission to speak! Oleg Sollogub)
gen.please Sirдяденька, а дяденька! (Anglophile)
gen.please Sirдяденька! (выражение, используемое детьми для привлечения внимания или обращения к незнакомому мужчине Anglophile)
mil.right you are, sir"так точно, сэр"
mil.right you are, sirтак точно, сэр
Makarov.she looked so much better that Sir Charles noticed it to Lady Harrietона выглядела настолько лучше, что сэр Чарльз упомянул об этом леди Хэрриет
gen.shine, sir?почистить, сэр?
biol.silent information SIR locusSIR-локус (у дрозофилы)
biol.silent information SIR locusлокус регуляции "молчащей" информации (у дрозофилы)
gen.Sir Alexander MackenzieАлександер Кэмпбелл Маккензи (англ. композитор и дирижёр)
Makarov.Sir Andrew had a natural unaffected eloquenceСэр Эндрю обладал настоящим врождённым ораторским даром
Makarov.Sir Andrew is grown the cock of the club since he left usс тех пор, как он нас покинул, сэр Эндрю верховодит клубом
vulg.Sir Anthonyидиот (см. Sir Anthony Blunt)
vulg.Sir Anthonyвлагалище
gen.Sir Arnold Edward Trevor BaxАрнольд Эдвард Тревор Бакс (англ. композитор)
gen.Sir Arthur Conan DoyleАртур Конан Дойл (англ. писатель; автор детективных рассказов и повестей)
gen.Sir Arthur Wing PineroАртур Уинг Пинеро (англ. драматург)
vulg.Sir Berkleyженские наружные половые органы
vulg.Sir Berkleyсовокупление с точки зрения мужчины (см. Sir Berkley Hunt)
Makarov.Sir, can you tell, where he bestows himselfShakespeare скажите, сэр, где он остановился
gen.Sir, can you tell, where he bestows himselfскажите, сэр, где он остановился (Shakespeare)
gen.Sir Charles Andersonсэр Чарльз Андерсон
gen.Sir Charles George Douglas RobertsЧарлз Джордж Дуглас Робертс (канад. поэт и писатель)
gen.Sir Charles RobertsЧарлз Джордж Дуглас Робертс (канад. поэт и писатель)
Makarov.Sir Charles was a notable figure in swagger societyСэр Чарльз был заметной фигурой в высшем обществе
gen.sir clerkгосподин клерк
gen.Sir Compton MackenzieКомптон Маккензи (шотл. романист и драматург)
gen.sir criticгосподин критик
gen.Sir David LowДейвид Лоу (англ. полит, карикатурист)
gen.Sir Edward Coley Burne-JonesЭдуард Коли Берн-Джонс (англ. живописец и рисовальщик)
gen.Sir Edwin Henry LandseerЭдвин Генри Лэндсир (англ. живописец, скульптор и график-анималист)
gen.Sir Frank BrangwynФрэнк Брэнгвин (англ. художник и дизайнер)
lit.Sir Galahad'Сэр Галаад' ("Сэр Галахад"; поэма Альфреда Теннисона, вариант названия в скобках использован в русском переводе, bookre.org A.Rezvov)
lit.Sir Galahad"Сэр Галаад" ("Сэр Галахад" A.Rezvov)
lit.Sir Gawainсэр Гавейн (один из рыцарей Круглого стола)
mech.Sir George Cayley of England is generally recognized as the father of modern aerodynamicsАнгличанин Джордж Кэли считается отцом современной аэродинамики
gen.Sir George EtheregeДжордж Этеридж (англ. драматург)
lit.Sir Geraintсэр Герайнт (один из рыцарей Круглого стола)
gen.Sir Godfrey Knellerсэр Годфри Неллер (англ. живописец-портретист; родился в Германии)
Makarov.Sir Guyom in whom I set forth TemperanceСэр Гийом, в образе которого я вывожу умеренность (из письма Спенсера)
gen.Sir Harrison BirtwistleХаррисон Бертуисл (англ. композитор-авангардист)
gen.sir Harryстольчак
vulg.Sir Harryтуалет (usu go to /visit Sir Harry)
vulg.Sir Harryзапор
gen.sir Harryсудно
gen.Sir Henry CheereГенри Чир (англ. скульптор 18 в.)
gen.Sir Henry Joseph WoodГенри Джозеф Вуд (англ. дирижёр, педагог)
gen.Sir Charles Hubert Hastings ParryЧарлз Хьюберт Пэрри (англ. композитор, педагог, музыковед, музыкально-общественный деятель; Хейстингс)
lit.Sir Hugh Evansсэр Хью Эванс (уэльск. священник в "Виндзорских насмешницах" Шекспира)
Makarov.Sir, I spit on your army, it is not fit to waste bullets onя недоволен вашей армией, сэр: нельзя попусту тратить патроны
law, BrESir J. Bridgman's Reportsсборник судебных решений, составитель Д. Бриджмен (1613-1621)
lit.Sir James Bluntсэр Джеймс Блант (командующий армией Ричмонда в истор. хронике Шекспира "Король Ричард III")
gen.Sir Johnсэр Джон
gen.Sir John and Lady Smithсэр Джон и леди Смит
gen.Sir John BarbirolliДжон Барбиролли (англ. дирижёр)
ed.Sir John Cass Business SchoolШкола бизнеса им. Джона Касса (Alex_Odeychuk)
lit.Sir John Falstaffсэр Джон Фальстаф (персонаж трёх пьес Шекспира)
lit.Sir John Fastolfсэр Джон Фастольф (трусливый рыцарь в 1-й части истор. хроники Шекспира "Король Генри(х) VI")
lit.Sir John in Love"Влюблённый сэр Джон" (1929, опера Марка Теренция Варрона)
gen.Sir Joshua ReynoldsДжошуа Рейнолдс (англ. живописец-портретист)
gen.Sir Laurence Kerr OlivierЛоренс Керр Оливье (англ. актёр и режиссёр театра и кино)
gen.Sir Laurence Van der PostЛоренс Ван дер Пост (южноафриканск. писатель-путешественник, после 2-й мировой войны живший в Англии)
gen.Sir Lawrence Alma-TademaЛоуренс Алма-Тадема (англ. художник)
gen.Sir Lennox BerkeleyЛеннокс Беркли (англ. композитор)
Makarov.Sir Lidian had attained his sixteenth yearСэр Лидиан достиг шестнадцатилетнего возраста
gen.Sir Henry Max BeerbohmМакс Бирбом (англ. карикатурист и писатель)
gen.Sir Henry Maximilian BeerbohmМакс Бирбом (англ. карикатурист и писатель)
gen.Sir Pelham Grenville WodehouseПелем Гренвилл Вудхаус (англ. писатель-романист)
gen.Sir Leslie Patrick AbercrombieЛесли Патрик Аберкромби (англ. архитектор)
gen.Sir Pelham Grenville WodehouseПелем Гренвилл Вудхаус (англ. писатель-романист)
gen.Sir Pelleasсэр Пеллеас (рыцарь Круглого стола)
Makarov.Sir Percivale had abode there till mid-dayСэр Персиваль прождал там до полудня
lit.Sir Peter and Lady Teazleсэр Питер и леди Тизл (в комедии Р. Шеридана "Школа злословия" старый муж и молодая своенравная жена, которые часто ссорятся)
gen.Sir Peter van der Faes LelyПитер ван дер Фас Лели (англ. живописец голл. происхождения)
gen.Sir Philip SidneyФилип Сидни (англ. поэт)
gen.sir priestгосподин священник
mil., avia.sir prix solar parallaxсолнечный параллакс
gen.sir Reverenceизвинение за неблагопристойные намёки в речи
Makarov.Sir Robert was painfully shy with strangersСэр Роберт был крайне стеснителен в общении с незнакомыми людьми
gen.Sir Roger de Coverleyвиргинская кадриль (в Англии)
gen.Sir Roger de Coverleyназвание английского деревенского танца
mus.Sir Roger de Coverly"Роджер" (английский деревенский танец wikipedia.org I. Havkin)
tech.SIR. Safety investigation reportотчёт по расследованию опасного происшествия (Tatiana Okunskaya)
tech.SIR. Safety investigation reportотчёт расследования упущений в предпринятых мерах безопасности (Tatiana Okunskaya)
gen.Sir Stanley SpencerСтэнли Спенсер (англ. живописец)
vulg.Sir Storkобъяснение вопросов половых отношений детям
ed.Sir Thomas Adams's professor of Arabicадамсовский профессор арабского языка (именная профессура Кембриджского университета, учреждённая в 1645 году на средства сэра Томаса Адамса, лорд-мэра Лондона Alex_Odeychuk)
gen.Sir Thomas BeechamТомас Бичем (англ. дирижёр и импресарио)
gen.Sir Thomas LawrenceТомас Лоренс (англ. живописец)
gen.Sir Thomas UrquhartТомас Эркарт (шотл. писатель, переводчик Рабле)
gen.Sir Thomas WyattТомас Уайет (англ. поэт)
lit.Sir Toby Belchсэр Тоби Белч (в комедии Шекспира "Двенадцатая ночь" обедневший дворянин)
gen.Sir Toby Belchсэр Тоби Белч (вечно пьяный дядя Оливии в "Двенадцатой ночи" Шекспира)
Makarov.Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his bloodСэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови
lit.Sir Walter Bluntсэр Вальтер Блант (сторонник короля в истор. хронике "Король Генри(х) IV")
lit.Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ...человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. (Пер. Н. Ман)
gen.Sir Walter ScottВальтер Скотт (англ. писатель и поэт; основоположник англ. реалистического романа)
gen.Sir Walter Scottсэр Вальтер Скотт
gen.Sir William AllanУильям Аллан (шотл. истор. живописец; в 1804 приехал в Санкт-Петербург, где провёл несколько лет)
gen.Sir William DavenantУильям Давенант (англ. поэт и драматург)
gen.Sir William Smith, Bart.сэр Уильям Смит, баронет
Makarov.Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buriedСэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там
mil.sir, yes sir!так точно!
mil.sir, yes sir!так точно, сэр (Tion)
gen.soldiers address officers as sirсолдаты говорят офицерам "сэр"
lit.Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare.Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы. (E. Larrabee)
Makarov.the affair'll have to be shelved – I take your sirдело необходимо отложить – я вас понял
gen.the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly passзаконопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt)
Makarov.the concept of a molecular graph was first conceived by Sir arthur Cayley in 1847концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г.
Makarov.the hall of Sir-of-countyзамок сэра такого-то из графства такого-то
lit.The History of Sir Charles Grandison"История сэра Чарльза Грандисона" (1754, роман Сэмюэла Ричардсона)
lit.the Ingenious Gentleman Sir Don Quixote of La Mancha"Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский"
gen.there is a young female to see you, sirсэр, вас хочет видеть какая-то девица
Makarov.think you're winning a cup, Sirя думаю, сэр, вы выиграете кубок
Makarov.this debate was signalised by the opposition speech of Sir Norton, the Speakerэти дебаты были отмечены оппозиционной речью сэра Нортона, спикера парламента
obs.very good, sirрад стараться!
rel., christ.Very Reverend Sirвеликий Господин
rel., christ.Very Reverend SirВаше Высокопреподобие
Makarov.we had met yesterday at Sir Roger's a group of country gentlemenвчера у сэра Роджера мы встретили нескольких сквайров
gen.we had met yesterday at Sir Roger's a group of country gentlemenвчера у сэра Роджера мы познакомились с несколькими господами из провинции
gen.whoever you may, be, sir, I am deeply grateful to youкто бы вы ни были, сэр, я вам глубоко признателен
mil.will that be all, sir/madam?разрешите выполнять? (4uzhoj)
mil.will that be all, sir/madam?разрешите идти? (FTM 2009 4uzhoj)
gen.with all due respect, sir ...при всём моём уважении
gen.with all due respect, sir…при всём моём уважении
obs.worshipful sirмилостивый государь
ironic.yes sir!слушаюсь! (molyan)
arch.yes, sirда-с (Anglophile)
mil.yes, sir!есть
mil.yes sir!слушаюсь! (ответ старшему по званию)
mil.yes sir!есть!
mil.yes sir!так точно!
literal.yes, sirда, сэр
literal.yes, sirда, сэр (почтительный ответ)
mil.yes, sir!так точно!
gen.yes, sirда уж (только в контексте 4uzhoj)
gen.yes, sir, good cabbage soup is really something!хорошие щи, – это, брат, вещь!
lit.'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw)
gen.you were going to observe, sir?вы хотели что-то сказать, сэр?
obs.young sirмолодой господин (Ivan Pisarev)
obs.young sirмолодой сэр (Ivan Pisarev)
obs.young sirюный господин (Ivan Pisarev)
gen.young sirмолодой человек (Ivan Pisarev)
gen.your health sirза ваше здоровье, сударь
gen.your Nobleness, Sirваше благородие (Viacheslav Volkov)
Makarov.your servant, sir!к вашим услугам, сэр! (устарелая или полушутливая форма приветствия)