DictionaryForumContacts

   English
Terms containing S-t | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.All the doctors can't save him. He's called.ни один врач не сможет спасти его. Он обречен.
gen.although he doesn't know exactly, he thinks that's soхотя он точно не знает, но он думает, что это так
slangAre you free boobing it? Yea girl, I don't fuck with bras when it's this hot.'Ты что, без бюстгальтера?' "Да, подруга, я не заморачиваюсь с бюстгальтерами по такой жаре."
Makarov.are you sure you won't catch a cold? it's very dampточно не простудишься? здесь очень сыро
slangaren't you the cat's pajamas?ну не прелесть ли вы? (Coquinette)
progr.at the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooledОснову книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждение (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999)
adv.Average O.T.S.Средняя аудитория обращения
vet.med.Ayre's T-pieceТ-образный контур Айра (rebecapologini)
Makarov.be quiet, your father's asleep: don't wake him upтише, папа спит, не буди его
med.B.S.E./T.S.E.трансмиссивная губкообразная энцефалопатия / губкообразная энцефалопатии крупного рогатого скота
tax.C.S.T. No.Центральный налог с продаж в Индии на бланках документов: C.S.T. No. ЦНС № (См. gov.in Alexander L.)
dipl.can't you amplify a bit what it's all about?не мог бы ты уточнить, о чём собственно речь? (bigmaxus)
Makarov.Can't you bustle those children up? It's time we were leavingСлушай, скажи детям, путь поторопятся. Нам пора
gen.can't you see he's taking advantage of you?как вы не понимаете, что он использует вас?
gen.Children's books aren't just pretty picturesДетская литература-это не просто набор краcочных иллюстраций (Ольга Матвеева)
slangColour me Canadian, but I don't think it's very cold outМожет, это слишком по-канадски, но мне не кажется, что на улице так уж холодно (yahoo.com plushkina)
sport.someone couldn't hit a cow's arse with a banjo!Мазила! (Tamerlane)
gov.Council for State Support for Creation and Development of World-Class Research Centres performing R&D in priority S&T areasСовет по государственной поддержке создания и развития научных центров мирового уровня, выполняющих исследования и разработки по приоритетам научно-технологического развития (government.ru EnglishAbeille)
busin.Counsellor S&Tсоветник по науке и технике (Labutina Marina)
adv.C.P.T.O.T.S.Цена тысячи контактов
Makarov.cross the t'sбыть скрупулёзным
Makarov.cross the t'sбыть педантически точным
fig.cross the T'sставить точку над и
Makarov.cross the t'sбыть скрупулёзным точным
Makarov.cross the t'sставить точки над i
gen.cross the t's iставить точки над (and dot the i's)
Makarov.cross t'sбыть скрупулёзно точным
Makarov.cross t'sбыть педантичным
Makarov.cross one's t'sбыть скрупулёзным
Makarov.cross one's t'sбыть педантически точным
Makarov.cross one's t'sставить точки над i
Makarov.cross one's t's and dot one's i'sставить точки над i
gen.cross t's and dot i'sставить точки над i
Makarov.cut the glass on the workbench using a glazier's rule and a T-squareрезать стекло на столе-верстаке с применением мерной линейки и рейсшины
railw.dispatcher's C.T.C. systemдиспетчерская централизация
Makarov.don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped offне спрашивайте, почему он опять опоздал – он только огрызнётся
Makarov.don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped offне спрашивайте, почему он опять опоздал-он только огрызнётся
Makarov.don't bargain on getting any support from her, she's very selfishне рассчитывай на её помощь, она только о себе думает
gen.don't be cross, there's a good soulне сердись, будь добрым малым
gen.don't believe him! he's making it all up!не верьте ему, он всё сочиняет
Makarov.don't build your hopes on the chairman's promisesне стоит надеяться, что председатель выполнит свои обещания
gen.don't concern yourself with other people's affairsне занимайтесь чужими делами
gen.don't covet another man's pieна чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай (Рина Грант)
gen.don't covet another man's pieна чужой каравай рот не разевай (Рина Грант)
gen.don't cross him when he's angryне перечь ему, когда он раздражён
gen.don't cross his path when he's angryне попадайте ему под горячую руку
gen.don't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing storiesради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольф
Makarov.don't fuss up for the party, it's very informalне особенно разряжайся на вечеринку, она вполне обыкновенная
slangdon't give a rat's buttockплевать с высокой колокольни (ass; not to care. Typically used in the negative as a dismissive phrase showing one's annoyance or lack of interest. КГА)
gen.don't give it a moment's thoughtне думайте об этом
gen.don't give it a moment's thoughtможете быть совершенно спокойны на этот счёт
gen.don't hedge! What's wrong!не виляй говори прямо! в чём дело?!
proverbdon't hit a man when he's downлежачего не бьют
proverbdon't kick a man when he's downлежачего не бьют
rhetor.don't know what's true and what's notне знать, где правда, а где ложь (New York Times Alex_Odeychuk)
rhetor.don't know what's true and what's notне знать, что правда, а что ложь (New York Times Alex_Odeychuk)
idiom.don't lay one's own fault at somebody else's doorне сливайте белое вино с красным (Alex_Odeychuk)
proverbdon't lay the blame at someone else's doorнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others)
proverbdon't lay the blame at someone else's doorнёча на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others)
Makarov.don't let down now, just when the job's nearly finishedне опускай сейчас руки, работа почти сделана
Makarov.don't let yourself be cowed down by the director's heavy scoldingты не должен пасовать перед нападками директора
gen.don't marry for money, it's far cheaper to borrow itне вступай в брак ради денег-гораздо дешевле взять их взаймы
gen.don't marry him, he's only after your moneyне выходи за него замуж, ему нужны твои деньги
proverbdon't measure other people's corn by your own bushelна свою мерку всех не меряй
proverbdon't measure other people's corn by your own bushelне суди по себе
gen.don't mention it, please. It's my pleasure to help youпожалуйста, не стоит благодарности. Мне приятно помогать вам
inf.don't pee on my leg and tell me it's raining!не вешай мне лапшу на уши!
Makarov.don't ride the horse down, he's not as young as he wasна загоняй эту лошадь, она уже не та, что была
gen.don't say anymore to him, it's throwing away wordsне тратьте впустую слов
gen.don't say anymore to him, it's throwing away wordsне говорите ему больше ничего
proverbdon't sell the bear's skin before you've caught itмедведь в лесу, а шкура продана (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя)
proverbdon't sell the bear's skin before you've caught itне убив медведя, шкуру не продавай
proverbdon't sell the bear's skin before you've caught itне продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя
proverbdon't sell the bear's skin before you've caught itне убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя)
gen.don't shoot the pianist, he's doing his bestне стреляйте в пианиста-он играет как умеет
Makarov.don't start in on me, it's not my faultне ругайся на меня, я не виноват
gen.don't stick your nose into other people's businessне суйте нос не в своё дело
gen.don't stick your nose into other people's businessне суй нос в чужие дела
gen.don't stir riot while it's quiet."Не буди лиха, пока тихо!"
proverbdon't strike a man when he's downлежачего не бьют
Makarov.don't take any notice of the children's behaviour, they're just showing offне обращай внимания на поведение детей, они просто рисуются
Makarov.don't take her seriously, she's just acting outне принимай её всерьёз, она прикидывается
gen.don't take it out on me, it's not my faultне сваливайте на меня, я не виноват
gen.don't take notice of his winking, it's a mannerism of hisне обращай внимания на его подмигивание, у него такая манера
proverbdon't talk about rope in a hanged man's house.в доме повешенного не говорят о верёвке (barrypopik.com)
proverbdon't talk about rope in a hanged man's house.Остерегайся говорить на деликатные темы в неподходящий момент или в неподходящем месте
gen.don't tell your child's worries to other people without hisне посвящайте других людей в проблемы вашего ребёнка без его разрешения
gen.don't, there's a good creatureперестань же, будь умник
inf.don't touch it, it's dirtyне трогай это, это фука! (Andrey Truhachev)
inf.don't touch it, it's dirtyне трогай это, это гадость! (Andrey Truhachev)
inf.don't touch it, it's dirtyне трогай это, это бяка! (Andrey Truhachev)
inf.don't touch it, it's nastyне трогай это, это фука! (Andrey Truhachev)
inf.don't touch it, it's nastyне трогай это, это гадость! (Andrey Truhachev)
inf.don't touch it, it's nastyне трогай это, это бяка! (Andrey Truhachev)
gen.don't trust him, he's a false personне верьте ему, он фальшивый человек
Makarov.don't try to argue with your father till he's cooled downне спорь с отцом, пока он не остыл
Makarov.don't try to shift the blame onto anyone else, it's your faultне пытайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя вина
gen.don't turn on the light, it's still lightне зажигайте огня, ещё светло
proverbdon't wait for dead man's shoesна чужой каравай рот не разевай (Anglophile)
Makarov.don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother'sзачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери
gen.do's and don't'sтребования и запреты (Ася Кудрявцева)
gen.do's and don't'sчто можно и что нельзя (denghu)
Makarov.dot one's i's and cross one's t'sуточнять все детали
Gruzovik, fig.dot one's "i's" and cross one's "t's"ставить точки над "и"
Makarov.dot i's and cross t'sставить точки над i
austral., slangdot one's i's and cross one's t'sобращать особое внимание на детали
Makarov.dot i's and cross t'sставить точки над "и"
idiom., inf.dot the i's and cross the t'sпричесать (The proposal's almost complete – all we have to do now is dot the i's and cross the t's. 4uzhoj)
idiom.dot the i's and cross the t'sуточнить все детали (The negotiations are nearly finished, but we still have to dot the i's and cross the t's. • Well, we haven't dotted the i's and crossed the t's, but the contract's nearly ready.)
gen.dot the "i’s" and cross the "t’s"ставить точки над "и"
proverbdot your i's and cross your t'sставить точки над i
proverbdot your i's and cross your t'sначал говорить, так договаривай
proverbdot your i's and cross your t'sзамах хуже удара
proverbdot your i's and cross your t'sначал говорить, так договаривай (дословно: Поставь точки над i и чёрточки на t (т.е. уточни свои слова, договаривай до конца))
proverbdot your i's and cross your t'sпоставить все точки над i (дословно: Поставь точки над i и чёрточки на t (т.е. уточни свои слова, договаривай до конца))
med.d.t.'sострый алкогольный бред delirium tremens (Netta)
ecol.E.S.T.Фонд энергосбережения Великобритании (Energy Saving Trust Centaur)
med.E.S.T.электрошоковая терапия (Аббревиатура. Electro Shock Therapy. Vlad X)
Makarov.even if you don't agree with the member's opinion, you must credit him for his loyaltyдаже если вы не согласны с мнением члена комитета, вы не имеете права сомневаться в его добрых намерениях
gen.even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own childrenон даром что учитель, а своих детей не умел воспитать
proverbfor friends like you, there's nothing I won't doдля милого дружка и серёжку из ушка
proverbfor friends like you, there's nothing I won't doдля милого дружка и серёжка из ушка
gen.for God's sake don't do it!ради бога, не делайте этого!
Makarov.for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at allради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу
gen.friendship's friendship, but we can't all do the same thingsдружба дружбой, а табачок врозь (Technical)
Makarov.get the doctor in, I don't like the sound of the child's breathingвызови врача, мне не нравится, как ребёнок дышит
gen.happiness isn't inherited it's got to be earnedсчастье не получают по наследству-его добиваются сами
Makarov.he ain't no digger, he's a colonel or somethingникакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вроде
gen.he ain't no digger, he's a colonel or somethingникакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вроде
Makarov.he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dryему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, которые только что заключил (букв. когда ещё даже чернила не успели высохнуть)
gen.he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dryему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, которые только что заключил
gen.he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dryему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, едва заключив их
gen.he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dryему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, когда ещё даже чернила не высохли
Makarov.he can't speak the Queen's Englishон не умеет правильно говорить по-английски
gen.he can't speak the Queen's Englishон не умеет правильно говорить по-английски
gen.he can't understand the government's silence on such important mattersон не понимает, почему правительство молчит по таким важным вопросам
gen.he didn't depart by a hair's-breadth from his instructionsон ни на йоту не отклонялся от инструкций
gen.he didn't live to see his son's marriageон не увидел женитьбы сына
gen.he didn't live to see his son's marriageон не дожил до женитьбы сына
gen.he didn't miss the blink in the manager's eyesот него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего
Makarov.he doesn't deem it to be his personal space, it's still mom and dad's houseон не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей
gen.he doesn't even know the ABC's of engineeringон не знает даже азбуки инженерного дела
Makarov.he doesn't feel up to going shopping, the weather's too hotон не в состоянии идти за покупками, слишком жарко
gen.he doesn't have a moment's peaceон не знает покоя
Makarov.he doesn't have overmuch confidence in Tim's ability to do the jobу него нет большой уверенности в способности Тима справиться с этой работой
gen.he doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her alongон просто морочит девочке голову
Makarov.he doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her alongон и не собирается на ней жениться, он просто морочит девочке голову
gen.he doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her alongон и не собирается на ней жениться
gen.he doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her alongон и не собирается на ней жениться, он просто морочит девочке голову
gen.he doesn't know a B from a bull's footон ничего не знает
rudehe doesn't know shit about what's going onон ни фига не представляет, что здесь творится (Andrey Truhachev)
rudehe doesn't know shit about what's going onон ни хрена не знает о том, что здесь происходит (творится Andrey Truhachev)
gen.he doesn't know what's going on right under his very noseон не замечает, что у него под носом творится
inf.he doesn't know whether he's coming or goingу него нет царя в голове
inf.he doesn't know whether he's coming or goingон без царя в голове
gen.he doesn't listen to anybody's adviceон ни к чьему совету не прислушивается
Makarov.he doesn't think you'll succeed in changing her mind – she's very obstinateон не думает, что тебе удастся её переубедить – она очень упрямая
Makarov.he doesn't want to be contacted unless it's urgentон просил соединять с ним только по срочному делу
Makarov.he hadn't seen his brother for the space of a man's lifeон не видел брата целую вечность
gen.he hadn't seen his brother for the space of a man's lifeон не видел брата целую вечность
Makarov.he isn't cut out for business, he's too niceон не создан для бизнеса, он слишком щепетилен
Makarov.he isn't human, he's a beastон не человек, а зверь
Makarov.he isn't really ill, he's just foxingон не вправду болен, он симулирует
gen.he isn't really ill, he's just foxingон не вправду болен, он симулирует
gen.he won't give in even if he's wrongон не уступит, даже если он неправ
gen.he writes highly accurate reports – he always dots his i's and crossed his t'sон пишет очень подробные отчёты – всегда расставляет все точки над i
gen.he'll lose all he's got, if he isn't carefulесли он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеет
gen.he'll lose all he's got, if he isn't carefulесли он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеет
Makarov.her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of itотец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле
gen.he's always turning up where you don't want himон всегда появляется там, где он совсем не нужен
Makarov.He's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways.он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомек
Makarov.his English exam's only a week away and he hasn't even started to prepareэкзамен по английскому языку всего через неделю, а он даже не приступил к подготовке
Makarov.his life won't be worth a day's purchaseон и дня не протянет
Makarov.his life won't be worth a day's purchaseон и дня не проживёт
Makarov.his life won't be worth an hour's purchaseон и часа не протянет
Makarov.his life won't be worth an hour's purchaseон и часа не проживёт
Makarov.His Majesty's T.Лондонский Тауэр
Makarov.his mother doesn't approve of his brother's friendsего мама относится неодобрительно к друзьям его брата
gen.his southern accent isn't real it's just put onу него ненастоящее южное произношение, он специально так говорит
math.Hotelling's Tup 2Tup 2-распределение Хотеллинга
math.Hotelling's Tup 2распределение-Т
math.Hotelling's Tup 2распределение-Tup 2
math.Hotelling's Tup 2Tup 2 Хотеллинга
math.Hotelling's Tup 2-distributionраспределение-Tup 2
math.Hotelling's Tup 2-distributionTup 2 Хотеллинга
math.Hotelling's Tup 2-distributionTup 2-распределение Хотеллинга
math.Hotelling's Tup 2-distributionраспределение-Т
stat.Hotelling's T-squared statisticТ-критерий Хотеллинга (Dimpassy)
Makarov.I can't carry water in this pot, it's riddled with holesв этом ведре нельзя носить воду, в нём одни дыры
gen.I can't help thinking he's wrongя не могу отделаться от мысли о том, что он не прав
gen.I can't pack at a moment's noticeя не могу так вдруг взять и собраться (мне ну́жно вре́мя)
Makarov.I can't pull this bush up, it's firmly rooted in the groundне могу вырвать этот куст, он слишком крепко сидит в земле
gen.I can't reckon her up: she's both selfish and generousне могу составить о ней определённое мнение – она и эгоистична и великодушна
Makarov.I can't remove this photograph, it's been stuck downя не могу убрать эту фотографию, её приклеили
gen.I can't screw up the what's it?я никак не завинчу эту штуку, как её там?
Makarov.I can't squash any more clothes in the case, there's no more roomя больше ничего не могу впихнуть в чемодан: там уже нет места
Makarov.I can't understand the government's silence on such important mattersя не понимаю, почему по таким важным вопросам правительство молчит
Makarov.I don't care a fig's end for itмне наплевать на это
Makarov.I don't care a tinker's curseмне совершенно наплевать
Makarov.I don't care a tinker's cussмне совершенно наплевать
Makarov.I don't care a tinker's damnмне совершенно наплевать
Makarov.I don't give a fig's end for itмне наплевать на это
gen.I don't give a monkey'sа мне по барабану (e.g. To be honest I don't give a monkey's what they do – Честно говоря, мне по барабану, чем они там занимаются Anglophile)
rudeI don't give a rat's assмне насрать (andreon)
gen.I don't give a rat's assмне наплевать
invect.I don't give a rat's ass about it!мне наплевать! (Taras)
invect.I don't give a rat's ass about it!мне пофиг! (Taras)
invect.I don't give a rat's ass about it!мне абсолютно всё равно! (Taras)
slangI don't give a rat's ass about it!мне фиолетово! (MichaelBurov)
slangI don't give a rat's ass about it!мне по барабану! (MichaelBurov)
invect.I don't give a rat's ass about it!мне абсолютно наплевать! (Taras)
invect.I don't give a rat's ass about it!мне плевать! (Taras)
tabooI don't give a rat's ass about it!мне похуй (Taras)
Makarov.I don't intend to look in tonight, there's nothing worth watchingя не буду сегодня ночью ничего смотреть, не показывают ничего стоящего
Makarov.I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such casesя не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел
gen.I don't know who's rightя не знаю кто прав
Makarov.I don't like it, it's not a clean thingне нравится мне это, слишком хитро
gen.I don't think it's as hot and humid today as it was yesterdayя не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера
austral.I don't think it's my cup of teaмне это не нравится (Alex_Odeychuk)
gen.I don't understand what he's driving atя не понимаю к чему он это ведёт
gen.I don't understand why he's so stuck upя не понимаю, чего он так гордится
gen.I don't wish you to cultivate this man's acquaintanceмне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком
gen.I haven't seen you in a coon's ageя целую вечность не видел вас
austral., slangI haven't seen you in donkey's yearsя не видел тебя миллион лет
Makarov.I think it's safe, but don't bet on itя думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит
Makarov.I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come inя был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел
gen.I won't belive it unless it's shown to meя не поверю, пока мне этого не покажут
Makarov.I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to comeя не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать
rudeI wouldn't screw her with someone else's dickона не в моём вкусе (Алексей Федоров)
proverbif it's free, it can't be any goodчто ничего не стоит, то не представляет никакой ценности (Andrey Truhachev)
proverbif it's not available or obtainable, it shouldn't be debatableна нет и суда нет (VLZ_58)
idiom.if it's not broken, don't fix it!не нужно ремонтировать то, что не сломалось (Andrey Truhachev)
idiom.if it's not broken, don't fix it!то, что не сломано, не нуждается в ремонте (Andrey Truhachev)
gen.if that's so, then I don't even want to now himкогда так, то я его знать не хочу
dipl.if there's anything you don't understand, please ask meесли вам что-то не ясно, спрашивайте (bigmaxus)
progr.if you need to connect a document that you don't have yet, you can create and insert it directly into the object's document survey, which then makes the connectionесли необходимо связать документ, который вы ещё не имеете, можно создать и вставить его непосредственно в обзор документов объекта, тогда делающий соединение
gen.in case he's late, don't wait for himв случае, если он опоздает, не ждите его
sport.it ain't over 'til it's overнадежда умирает последней (answers.com Aiduza)
gen.it can't have been Baker who stole the jewels, he's still in-sideБейкер не мог украсть драгоценности, он всё ещё в заключении
gen.it can't have been Baker who stole the jewels, he's still insideБейкер не мог украсть драгоценности, он всё ещё в тюрьме
idiom.it didn't even cross anyone's mind thatникому не пришло в голову, что (The meadow was nearby and an easy short hike away, so when she told the camp cook that she was headed over there no one thought anything of it. She walked off, but never came back. (...) It didn't even cross anyone's mind that something was amiss until Tom came back from his hunting trip in the late afternoon and she had still not returned. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.it doesn't matter if I miss my train, there's another one laterневажно, если я опоздаю на этот поезд, позже есть ещё один
gen.it doesn't seem to make sense, what's happeningНепонятно, что происходит (Researcher and author David Paulides joined George Knapp for the full program to share even more bizarre stories of missing persons in national parks and forests throughout the United States. "The numbers have incrementally gone up in the last three years," Paulides revealed, noting that he has now amassed a stunning 1,400 cases. "It doesn't seem to make sense, what's happening," he mused about the puzzling rise in disappearances. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.it wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usualэто было незадолго до того, как два ведущих политика, как обычно, набросились друг на друга
gen.it wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usualэто было незадолго перед тем, как два ведущих политика в очередной раз набросились друг на друга
Makarov.it won't shake my belief in him by a hair's breadthэто нисколько не поколеблет мою веру в него
Gruzovik, polit.I.T.S.Международная организация розыска пропавших без вести ООН (International Tracing Service)
proverbit's a bit tight, but all right if we don't fightне оттесна плачут, а отлиха (Супру)
proverbit's a bit tight, but all right if we don't fightв тесноте, да не в обиде
Makarov.it's a mercy we didn't know about it!как хорошо, что мы об этом не знали!
gen.it's a miracle than he wasn't killed in that car crashэто чудо, что он не погиб в той автомобильной катастрофе
gen.it's a pity he doesn't put more thought into his booksжаль, что он так легкомысленно относится к занятиям
gen.it's a pity you can't goжаль, что вы не можете пойти
gen.it's a strange thing he doesn't writeстранно, что он не пишет
gen.it's a wonder that we didn't get lostмы просто чудом не заблудились
gen.it's alarming for parents, but the good news is – it doesn't last!всё это не может не волновать родителей, и хорошая новость заключается в том, что это не будет продолжаться слишком долго! (bigmaxus)
gen.it's all one to me whether you go or don't goмне безразлично, пойдёшь ты или нет
gen.it's amazing that you didn't catch a coldудивительно, как ты не простудился
gen.it's annoying that we didn't meetобидно, что мы не встретились
gen.it's best if you don't knowлучше вам не знать (Taras)
gen.it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliableВам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras)
gen.it's better, don't you think, to get it over with?как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить?
gen.it's better if you don't knowлучше вам не знать (Taras)
idiom.it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't doлучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker)
gen.it's better to regret what you have done than what you haven'tлучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть (inplus)
gen.it's doesn't stand up to criticismэто не выдерживает никакой критики
quot.aph.it's just blather that isn't worth discussing, just rubbishпросто болтовня, которую нечего обсуждать, просто чушь (Alex_Odeychuk)
gen.it's my impression that he doesn't want to leaveмне кажется, что ему не хочется уезжать
proverbit's my own problems I can't solve at allчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
rhetor.it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day withoutэта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
rhetor.it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day withoutэта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Alex_Odeychuk)
gen.it's no secret that we don't get along very wellне секрет, что мы не ладим
gen.it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life?не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях?
Makarov.it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutesза окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут
Makarov.it's queer that he hasn't arrived yetстранно, что он ещё не приехал
gen.it's rather sad he can't be with usпечально, что он не может быть вместе с нами
gen.it's scandalous that you still haven't been paid!это возмутительно, что тебе до сих пор не заплатили!
gen.it's so bad it couldn't be worseтак плохо, хуже и быть не может
gen.it's so crowded here you just can't get anyone else inтут яблоку упасть негде
gen.it's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yetвоздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохла
gen.it's so noisy here I can't thinkздесь так шумно, я не могу сосредоточиться
gen.it's strange that you didn't think about if beforeкак странно что вы об этом раньше не подумали
gen.it's the corner house, you can't miss itэто угловой дом – вы можете его не заметить
gen.it's the truth, isn't it?ведь это правда?
gen.it's too bad you didn't order the tickets in advanceнапрасно вы не заказали билетов заранее
Makarov.it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's businessжалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается
gen.it's very windy, so hopefully I don't get blown awayочень ветрено, надеюсь, меня не сдует (vasvas)
gen.it's who I am, I don't have to try hardты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть (Alex_Odeychuk)
Makarov.it's your private quarrel, don't try to draw me inэто ваша личная ссора, не пытайся меня в неё втянуть
Makarov.Jane can't come, she's been bringing up all morningДжейн не может прийти, её всё утро тошнило
Makarov.Jane can't come, she's been chucking up all morningДжейн не может прийти, её всё утро тошнит
Makarov.Jane can't come, she's been fetching up all morningДжейн не может прийти, её всё утро рвало
Makarov.Jane can't keep anything down this morning, she's spat up her breakfast and everything sinceсегодня утром Джейн ничего не смогла съесть: её тошнило, и она выплюнула завтрак и всё, что ела до этого
gen.just in case anyone asks, it's better you guys don't knowна случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать
stat.Kendall's τтау Кенделла
gen.kids aren't being raised, they are just growing up! there's no respect between men and women, or from children for their parents!никто их не воспитывает. Нет более уважения между мужчинами и женщинами (bigmaxus)
met.L. T. C. S.Низкотемпературная углеродистая сталь (low temperature carbon steel twintay)
vulg.like it or don't like it, it's your duty, my beautyнравится – не нравится, терпи, моя красавица! (cnn.com)
Makarov.losing that contract doesn't say much for the director's skill in businessпотеря этого контракта не особенно хорошо говорит о деловых качествах директора
gen.men's pouch T-back thongмужские стринги с т-образной полоской сзади и отдельной секцией для пениса (andreon)
Игорь МигMoscow doesn't cry over other people's sorrowsМосква по чужим бедам не плачет
Игорь МигMoscow's word isn't law in the villageМосква деревне не указ
Makarov.mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as thatмама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное
gen.musically it's a good song, but I don't like the wordsмне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо
Makarov.my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating about for the past yearмоему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год
Makarov.my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating around for the past yearмоему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год
O&G, sakh.n.t.s.не в масштабе (not to scale)
abbr.O.C.R.T.I.S.Центральное бюро по борьбе с незаконным оборотом наркотиков (Morning93)
gen.once he doesn't want to, then there's no sense urging himраз он не хочет, то нечего его уговаривать
idiom.one couldn't be cozier in the good Lord's pocketкак у Христа за пазухой (grafleonov)
proverbone's heart isn't in itдуша не лежит
proverb, rudeone's own shit doesn't stinkсвоё дерьмо не воняет
stat.one-tailed student's t-testодносторонний критерий Стьюдента (dzimmu)
gen.other people's troubles don't concern himон не сочувствует чужому горю
adv.O.T.S.Возможная аудитория обращения
med.Q-R-S-T intervalинтервал Q-T
gen.quantile of Student's t-distributionквантиль распределения Стьюдента (Alexander Demidov)
progr.R-S-T bistableсинхронный RS-триггер (ssn)
progr.R-S-T bistableRST-триггер (ssn)
progr.R-S-T bistableкомбинированный тактируемый RS-триггер (ssn)
progr.R-S-T flip-flopтактируемый RS-триггер (ssn)
progr.R-S-T flip-flopсинхронный RS-триггер (ssn)
progr.R-S-T flip-flopRST-триггер (ssn)
progr.R-S-T flip-flopкомбинированный RST-триггер (ssn)
el.R-S-T flip-flopкомбинированный RST-триггер
el.r-s-t flip-flopтактируемый RS-триггер
tech.R-S-T flip-flopтриггер с комбинированным запуском
tech.R-S-T parkтехнопарк в самом широком понимании (research-science-technology, that is combining all types of science parks in one category mizgertina)
lawRegistre de commerce et des sociэtэs de LuxembourgТорговый реестр компаний Люксембурга (Александр Стерляжников)
rhetor.Russian roulette is not the same without a gun, and when it's love if it's not rough it isn't funбез револьвера русская рулетка – уже совсем не та игра, в любви точно так же: без экстрима – совсем неинтересно (Alex_Odeychuk)
Makarov.she can't come, she's been bringing up all morningона не может прийти, её всё утро тошнило
Makarov.she couldn't give a monkey's if everyone's talking about herеё не волнует, что вокруг только о ней и говорят
Makarov.she didn't tell me she was rich – she's been holding out on meона скрывала от меня, что она богата
Makarov.she doesn't eat meat now, she's really into health foodона не ест мяса и увлекается здоровой пищей
Makarov.she doesn't eat meat now, she's really into health foodона не ест мяса и интересуется здоровой пищей
gen.she doesn't eat meat now, she's really into health foodона не ест мяса и интересуется здоровой пищей
Makarov.she don't know what she means. She's an idiot, a wanderer in her mindона сама не знает, что имеет в виду. она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга
Makarov.she don't know what she means, she's an idiot, a wanderer in her mindона сама не знает, что имеет в виду, она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга
Makarov.she isn't here this year – she's on sabbatical, finishing off her bookв этом году её здесь не будет, она в творческом отпуске, заканчивает свою книгу
Makarov.she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince meона говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает
gen.she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince meона говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает
chess.term.she wants to win the Women's World Championship, but she doesn't have a prayerОна-таки хочет выиграть чемпионат мира среди женщин, но хотеть не вредно
Makarov.she won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juiceона не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напилась
Makarov.she won't be able to call you back, I'm afraid she's on the juiceона не сможет тебе перезвонить, боюсь, она напилась
shipb.ship's service T-G setтурбогенератор для корабельных нужд
shipb.ship's service T-G setсудовая турбогенераторная установка
abbr.S.M.A.R.TТ.И.Д.А.С. (Kazuroff)
abbr.S.M.A.R.TТочность, измеримость, достижимость, актуальность, срочность (Kazuroff)
O&GSML'S no R.T.без швов нет рентгенографического теста (marysa21)
Makarov.some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her upиные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней
dril.S/Tверхняя граница интервалов, из которых взята проба (sample tops)
tech.S&Tкожухотрубный (shell and tube Alexkornilov)
Makarov.S-T adiabatic transitionsсинглет-триплетные адиабатические переходы
avia.S-T changeизменение интервала S-T (на ЭКГ)
energ.ind.S&T cooperation agreementсоглашение о совместном проведении научных исследований и разработке технологий
med.S.T.D.кожно-сенсибилизирующая доза (MichaelBurov)
med.S.T.D.стандартная доза токсина (MichaelBurov)
med.S.T.D.кожно-сенсибилизирующая доза аллергена (MichaelBurov)
med.S.T.D.стандартная доза (MichaelBurov)
cook.S.T. Dupont cigarсигара "С.Т. Дюпон" (выпускается с 1872 г. на Канарских островах; начинка и покровные листы: Куба, Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика)
humor.сравни S.T.E.A.L.прихватизировать (Strategically Taking Equipment to Another Location. 4uzhoj)
O&GS&T exchangerкожухотрубный теплообменник (MichaelBurov)
O&GS&T exchangerкожухотрубчатый теплообменник (MichaelBurov)
Makarov.S-T gapэнергетический интервал между синглетным и триплетным состояниями (singlet-triplet gap)
O&GS&T heat exchangerкожухотрубчатый теплообменник (Inmar)
avia.S-T segmentсегмент S-T (на ЭКГ)
med.S-T segment changeизменение сегмента ST предсердия
el.chem.Staybrite F.S.T.сталь "Стейбрайт-F.S.T." (0,08% C; 0,60% Si; 0,80% Mn; 18,0% Cr; 8,75% Ni)
gen.stroke the t'sсделать чёрточку на букве t
math.Student's t-distributiont-распределение
gen.Student's t-distributionраспределение Стьюдента (wiki Alexander Demidov)
IMF.Student's t-statisticкоэффициент t
IMF.Student's t-statisticстатистика Стьюдента
IMF.Student's t-statistict-статистика
stat.Student's t-testпараметрический t-критерий Стьюдента (zolotura)
math.Student's paired two-tailed t-testдвусторонний парный критерий Стьюдента (dzimmu)
Gruzovikone's heart's contentвволю
hi.energ.'t Hooft's anomalyаномалия 'т Хофта
gen.tо оne's kneesна колени (fall to one's knees SirReal)
gen.tо protect everyone else's feelingsчтобы никого не обидеть (SirReal)
gen.T. S. Eliot was a poet who could not be placed into an easily marked cubbyholeТ. С. Элиота как поэта трудно было подвести под какую-либо категорию
med.T.S.T.A.опухолевый специфический трансплантационный антиген (Tumour Specific Transplantation Antigen mazurov)
abbr.t.b.s.подлежит уточнению (to be specified andrew_egroups)
inf.that's nothing something can't fixчего только не сделаешь с (but that's nothing superglue can't fix SirReal)
patents.the applicant can't share the examiner's apprehension as toзаявитель не разделяет опасений эксперта по поводу
patents.the applicant doesn't share the examiner's apprehension as toзаявитель не разделяет опасений эксперта по поводу
Makarov.the child's toys don't last very long as he pulls them about soигрушки у этого ребёнка долго не живут, он так грубо с ними обращается
Makarov.the committee brushed off his enquiries with their usual "It's under control, don't worry"комитет отмахнулся от его вопросов обычным "все под контролем, не беспокойтесь"
Makarov.the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written hereугол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное
gen.the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written hereугол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное
Makarov.the distribution function Snx is known under the name of student's distribution or the t-distribution, it was first used in an important statistical problem by W. Gosset, writing under the pseudonym of "Student."распределение, задаваемое функцией плотности snx или функцией распределения Snx известно под названием распределения стьюдента или t-распределения, оно было впервые использовано в одной важной статистической проблеме В. Госсетом, писавшим под псевдонимом "Стьюдент" (Student)
Makarov.the management's plans to reorganize the company won't succeed unless they can carry the workforce with themпланы руководства по реорганизации компании не будут выполнены, если ему не удастся завоевать симпатии рядовых сотрудников
Makarov.the water's deep here, mind you don't fall inздесь глубоко, смотри не упади в воду
gen.there isn't a snowball's chance in hell ofнет ни малейшего шанса (dagordan)
gen.there isn't any girl-friend he's just made her upникакой у него нет подружки, он просто всё выдумал
gen.there's a phone in our flat but it hasn't been connected up to the exchange yetу нас в квартире есть телефон, но он ещё не включён
gen.there's isn't much homeworkдомашнее задание к следующему уроку небольшое
Makarov.there's no need to do yourself down, you weren't to blameнезачем печалиться, ты тут ни при чём
gen.there's no need to get on your high horse just because he didn't show upне стоит выступать из-за того, что он не пришёл
gen.there's no reason why he shouldn't do itничто не мешает ему сделать это (linton)
Игорь Мигthere's no way you won't succeed!у тебя не может не получиться
gen.there's someone outside the window, but I can't make out who it isза окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это
gen.there's something about him I don't likeчто-то в нём мне не нравится
gen.there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each otherс этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление
gen.there's the devil on'tв этом-то всё затруднение
gen.there's the devil on'tвот тут-то и беда
gen.there's smth. we can't account forнедосчитаться (Taras)
Makarov.there's something wrong with this machine, the wheels aren't meshing properly with each otherс этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление
gen.they heard the teacher's voice but didn't listen to what was saidони слышали голос учителя, но не прислушивались внимательно к тому, что он говорил
gen.this article won't be of interest to our readers, let's drop itэта статья не представляет интереса для наших читателей, давайте не будем её печатать
gen.this doesn't read like a child's compositionне похоже, чтобы это сочинение написал ребёнок
Makarov.this doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose businessэто не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротами
gen.this week's gone so fast – I can't believe it's Friday alreadyэта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница
law, BrET.Jones' King's Bench Reportsсборник решений Суда королевской скамьи, составитель Т. Джонс (1667-1685)
lawT.Jones' King's Bench Reportsсборник решений Суда королевской скамьи (составитель Т.Джонс, 1667-1685)
auto.T.O.R.S.система блокировки дроссельной заслонки (Throttle Over Ride System – встречается в автомобилестроении, мотоциклах/снегоходах: The T.O.R.S. will operate and the engine should run between 2,800 and 3,000 r/min itstillruns.com Morgans)
construct.T.O.S.верх металлоконструкции (Top Of Structure) обозначение отметки на чертеже, часто не переводится RoBaggio)
oilT.O.S.EL.Высотная отметка верха конструкции (jamaliya)
law, BrET.Raymond's King's Bench Reportsсборник решений Суда королевской скамьи, составитель Т. Реймонд (16601684)
lawT.Raymond's King's Bench Reportsсборник решений Суда королевской скамьи
gen.Trust me, it's better if you don't knowПоверьте, лучше вам не знать (Taras)
automat.t.s.инструментальная сталь (сокр. от tool steel ssn)
automat.t.s.предел прочности на растяжение (сокр. от tensile strength ssn)
nautic.T-Sдиаграмма соотношения температуры и солёности
invect.T.S.пошёл ты
invect.T.S.а мне по фигу
dril.T/Sкровля соляного пласта (top of salt)
nautic.T-Sдиаграмма
geogr.T-S analysisтермохалинный анализ
geogr.T-S analysisтемпературно-соленостный анализ
geogr.T-S analysisТ-S-анализ
gen.T/S boltболт с резьбой и с внутренним шестигранником (ABelonogov)
ocean.T-S correlation curveкривая связи между температурой и солёностью
navig.T-S correlation curveдиаграмма Т-S
navig.T-S correlation curveкривая соотношения между температурой и солёностью
navig.T-S diagramдиаграмма соотношения температуры и солёности
navig.T-S diagramдиаграмма T-S
avia.T-S diagramT-S-диаграмма
avia.T-S diagramтермодинамический цикл двигателя в координатах T-S (температура-энтропия)
therm.eng.T-S planeTS-диаграмма
stat.unpaired two-tailed Student's t testнепарный двусторонний t-критерий Стьюдента (AnnaBez)
chem.van't Hoff's equationуравнение Вант-Гоффа
chem.van't Hoff's equilibrium boxящик равновесия Вант-Гоффа
conv.notation.van't Hoff's factorфактор Ван-Гоффа
tech.van't Hoff's lawзакон Вант-Гоффа
gen.we can't begin till he's finishedмы не можем начать, пока он не кончит
Makarov.we can't do anything, neither can he. It's a standoffмы не можем ничего сделать, он тоже бессилен здесь. это тупиковая ситуация
Makarov.we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morningпожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, весь день льёт как из ведра
gen.we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morningпожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведра
gen.we don't know what's going to happenнам не известно как дальше будет развиваться ситуация (cnn.com Alex_Odeychuk)
quot.aph.we honestly don't know what's happenedчестно, мы не знаем, что произошло (CTV News, Канада Alex_Odeychuk)
proverbwe see a mote in our brother's eye and don't sec a the beam in our ownв чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем
stat.Welch's t testкритерий Крамера-Уэлча (Dimpassy)
stat.Welch's t testкритерий Уэлча (Dimpassy)
proverbwhat's done can't be undoneчто сделано, того не переделаешь
proverbwhat's done can't be undoneсделанного не воротишь
proverbwhat's done can't be undoneчто сделано, того не воротишь
proverbwhat's done can't be undoneчто с возу упало, то пропало
jarg.what's done can't be undoneчего сделано, то сделано (MichaelBurov)
proverbwhat's done can't be undoneчто сделано, то сделано
inf.what's done can't be undoneсделанного не воротишь
Makarov.when someone else is talking, don't butt in to their conversation, it's rudeпока человек говорит, не врывайся в разговор, это невежливо
gen.why don't you ask him? he's been aroundпосоветуйтесь с ним, он человек бывалый
gen.why don't you use your husband's name?почему вы не носите фамилии мужа?
gen.wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough?не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу? (bigmaxus)
gen.Ye gods, Milly cried, don't tell me he's going to fire Jim!Боже правый, – воскликнула Милли, – неужели он уволит Джима!
gen.you are for the chairman's new plan, aren't you?вы одобряете новый план, предложенный председателем, не так ли?
Makarov.you are for the chairman's plan, aren't you? Yes, I'm all for itвы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится
proverbyou can't gag people's mouthsна чужой роток не накинешь платок
proverbyou can't gag people's mouthsна всякий роток не накинешь платок
Makarov.you can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a jobесли нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работа
Makarov.you can't go by what he says, he's very untrustworthyне стоит судить о ситуации по его словам, ему нельзя верить
Makarov.you can't judge a man's character by his looksнельзя судить о характере человека по его лицу
Makarov.you can't just go ahead and sell the car, it's partly mineты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тоже
proverbyou can't make a silk purse from a sow's earиз дерьма конфетку не сделаешь
gen.you can't make a silk purse from a sow's earнельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха
proverbyou can't make a silk purse out of a sow's earиз хама не сделаешь пана
proverbyou can't make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex)
gen.you can't make a silk purse out of a sow's earиз говна конфетку не сделаешь (Игорь Primo)
proverbyou can't read another man's soulчужая душа – лес дремучий
proverbyou can't read another man's soulчужая душа – тёмный лес
proverbyou can't read another man's soulЧужая душа – потёмки
gen.you can't refuse now, it's just not onвы не можете сейчас отказаться – это просто невозможно
proverbyou can't stop people's mouthsна чужой роток не накинешь платок
proverbyou can't stop people's mouthsна всякий роток не накинешь платок
gen.you can't tell it's all rightэтим дело не может быть исчерпано (q3mi4)
literal.you can't throw a handkerchief over somebody's mouthна чужой роток не накинешь платок (the moral: You may not silence what others say. It is impossible to throw a shawl over someone's mouth Taras)
proverbyou don't know what you have until it's goneчто имеем не храним, потерявши-плачем (VLZ_58)
proverbyou don't know what you've got till it's goneчто имеем не храним, потерявши-плачем (VLZ_58)
amer., inf.you don't know where it's beenнеизвестно, где это было (обычно говорится детям и означает, что предмет может быть грязным, так как неизвестно, где он был и какая на нём грязь, поэтому его нельзя трогать, класть в рот и т.п.)
quot.aph.you don't want to face what's wrong or rightты не хочешь разбираться в том, что верно, а что – нет (Alex_Odeychuk)
gen.you evidently don't understand what's going on hereвы, по-видимому, не понимаете, что тут происходит
Makarov.you haven't got any suspicions about Mr. Parador's death, have you?-Well, I have and I haven'tвы же что-то подозреваете в связи со смертью мистера Парадора, ведь так? – И да, и нет
proverbyou look at the splinter in your brother's eye, and don't notice the beam which is in your own eye.в чужом глазу порошинку видишь, а в своём пенька не видишь (tinyurl.com, tinyurl.com, bible.cc SergeyL)
gen.you mustn't kick a man when he's downне бей лежачего (Anglophile)
construct.you mustn't paint the facade because it's raining heavilyФасад красить нельзя: сильный дождь
gen.you shouldn't fool about with the boy's loveне нужно играть любовью этого мальчика
gen.you shouldn't fool around with the boy's loveне нужно играть любовью этого мальчика
Makarov.you wouldn't like him. He's not your type. He's a little fat manВам бы он не понравился. это не ваш типаж. Он толстяк невысокого роста
Makarov.you've cut it fine, haven't you? The train's just leavingты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит
Showing first 500 phrases