English | Russian |
Achilles's heel | ахиллесова пята |
America's North Coast | г. Кливленд (Cleveland, Ohio denghu) |
Charles's Wain | Wain Большая Медведица |
fortune's variance | изменчивость судьбы |
it's very bright | светлёхонько |
it's very light | светлёхонько |
Philomela's pity-pleading strain | печальная песнь соловья (Philomela is another name for Philomel) |
Philomela's pity-pleading strain | печальная песнь соловья |
some otherwhere(s | в другом месте |
the soul's tenement | обитель души |
Treason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treason | Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer) |