DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figure of speech containing S | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a stone's throw away fromв двух шагах от (Leonid Dzhepko)
all that is mine with me all the timeвсё своё ношу с собой (Vl_T)
at a snail's paceчерепашьим ходом (Leonid Dzhepko)
at death's doorу края гроба (be Leonid Dzhepko)
at death's doorна краю гроба (Leonid Dzhepko)
at death's doorу края могилы (be Leonid Dzhepko)
at the water's edgeу края пропасти (kirobite)
be a deadweightбыть бесполезным, как фонарь днём (Taras)
be a millstone around someone's neckбыть бесполезным, как фонарь днём (Taras)
be a waste of spaceбыть бесполезным, как фонарь днём (Taras)
be cloudy-mindedплохо соображать (напр., после сна: It appeared about one hundred feet away, and I slowly approached it. I was out here for observing animals, and I was still slightly cloudy-minded from sleep. So as I got close it started screaming again. -- я ещё плохо соображал со сна (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
be confined toоставаться уделом (кого-л. britannica.com Alex_Odeychuk)
be on the frontline of a war with fateбыть на линии фронта войны с судьбой (Alex_Odeychuk)
be that wayбыть влюблённым (The star and the director are that way. I'm that way about coffee. sea holly)
big girl's blouseробкий, застенчивый мужчина, юноша (Interex)
but that's another storyно не о том речь (Alex, meanwhile, was falling madly in love with Nicky, but that's another story. Funnily, we bumped into each other again in Amsterdam, but that's another story Vitaliyb)
Caesar's wife is above suspicionЖена Цезаря-вне подозрений (В современном языке её используют, когда хотят подчеркнуть безупречность чьей-либо репутации Dizzy-Lizzy)
can't take one's eyes offне отвести глаз
can't take one's eyes offглаз не отвести
can't take one's eyes offне могу глаз отвести
can't take one's eyes offне оторвать глаз
can't take one's eyes offне мочь глаз отвести
can't take one's eyes offне в силах глаз отвести
can't take one's eyes offнельзя глаз отвести
capture sb.'s imaginationовладеть воображением кого-л. (Mt. Fuji's lake monster first became widely known in the 1970s, when there was a rash of sightings of something large and unexplainable lurking in the depths of the lakes. The idea of a water monster roaming the waters at the foot of the famous Mt. Fuji captured the public imagination and drew a lot of media attention at the time. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
cat's gameигра или действия без шансов на успех ((кот не может "догнать" свой хвост) proggie)
cheerful like a children's festivalвесёлый, как детский праздник (Alex_Odeychuk)
coward's cowardтрусливейший из трусов (Kalyaguin)
decide that enough is enoughрешить, что всему есть предел (Alex_Odeychuk)
do a yeoman's dutyс честью исполнить свой долг (slitely_mad)
do a yeoman's dutyбезупречно исполнить свой долг (slitely_mad)
do a yeoman's jobс честью исполнить свой долг (slitely_mad)
do a yeoman's jobбезупречно исполнить свой долг (slitely_mad)
engage sb's heartзавоевать чью-либо любовь (deep in thought)
engage sb's heartзавладеть чьим-либо сердцем (deep in thought)
evoke memories that hurt and are futileподнимать со дна души бесплодно-жгучие воспоминания (Alex_Odeychuk)
evoke memories that hurt and are futileподнимать с глубин памяти бесплодно-жгучие воспоминания (Alex_Odeychuk)
for one's own endsв своих личных целях (Руководство не ограждает группу от внешних и внутренних воздействий, оно нецелесообразно распределило должностные функции между персоналом, который злоупотребляет ими в своих личных целях. (Management doesn't isolate the group from internal and external forces, and has inappropriately allocated roles to staff, who abuse them for their own ends. sourcemaking.com)
get what's coming to himузнать, где раки зимуют (Leonid Dzhepko)
he never gives me a moment's graceон не даёт мне ни отдыху ни сроку
he's got a mishmash of ideas in his headу него в голове винегрет
heaven's wide champaignнеобозримые небесные просторы
his star is setего звезда закатилась
hog's lawнаугад (arusa)
hog's lawнаобум (arusa)
hog's lawпредположительно (arusa)
hog's lawЭмпирическое правило (Performing actions basing on empirical rules, guess-work , thumb-rules e.t.c. Ещё одно значение, вывод полицейского о незаконности действия, при том, что никакого закона, подтверждающего такую незаконность не существует. Например, у тебя зелёные волосы, это незаконно! (Хотя такого закона нет). Все люди в данном районе преступники, и ты не можешь быть не преступником! arusa)
I am not going to die on that hillдля меня это не принципиально (A key part of the meaning is the cost-benefit analysis. How high is the issue on your list of priorities, versus how high would be the cost of fighting that fight? In military terms, fighting up a hill, with the enemy above you, can cost much time and many lives. A military commander must judge whether taking that hill is worth the high cost.: An American comedian was asked about her views on marijuana legalization during an interview. She said she supported it, but she wasn't going to die on that hill. It wasn't high enough on her list that she should be putting herself out to support its recreational use. wordreference.com 'More)
I heard it from the horse's mouthя слышал это из первых уст (алешаBG)
is pushing his way to the topна ходу подмётки рвёт (Leonid Dzhepko)
it is one thing on top of anotherодно к одному (Leonid Dzhepko)
it is one trouble on top of anotherодно к одному (Leonid Dzhepko)
it's a basket caseостались рожки да ножки (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
it's all aboutвсё упирается в (главный фактор: It's all about cost management. How can we cut the costs? ART Vancouver)
it's an outrageни в какие ворота не лезет (Leonid Dzhepko)
it's as easy as pieпареная репа и та мудрёней (Alex_Odeychuk)
it's as easy as pieэто проще пареной репы (it's very easy to understand Alex_Odeychuk)
it's baloney!чушь несусветная (Супру)
it's double-dutch to himэто китайская грамота для него (Leonid Dzhepko)
it's Greek to himэто китайская грамота для него (Leonid Dzhepko)
it's more than the eyes can take inглаза разбежались (Leonid Dzhepko)
it's not perfect for all use casesэто не панацея (Alex_Odeychuk)
it's time to hit the hayпора на боковую (Leonid Dzhepko)
it's time to hit the sackпора на боковую (Leonid Dzhepko)
it's time to turn inпора на боковую (Leonid Dzhepko)
it's way beyond my pay gradeне мне это решать (figure of speech Val_Ships)
know what's whatзнать все ходы и выходы (Leonid Dzhepko)
let's start from the topначнем со старшинства (начнем с головы, с верхов Maeldune)
life is aimed at the heartжизнь настроена на сердце (Alex_Odeychuk)
life's perpetual winnerвезунчик в жизни (CNN Alex_Odeychuk)
make sheep's eyes atстроить глазки (Leonid Dzhepko)
miner's budgieканарейка в шахте (Канарейки очень чувствительны к газам и гибнут даже от незначительной примеси его в воздухе. В прежнее время рудокопы часто брали клетку с канарейкой в шахту и во время работы следили за птицей. Little_Squirrel)
morning sun in all it's gloryутреннее солнце во всём своём блеске (the ~ Alex_Odeychuk)
Ockham's broomигнорирование неудобных фактов ("Метла Оккама" – предложенный биологом Сидни Бреннером термин, означающий "заметание под ковёр" фактов, не вписывающихся в теорию anjou)
one's heart misses a beatсердце замирает (Сomandor)
one's heart sinksоборваться внутри (Сomandor)
one's knees are shakingподжилки трясутся (Leonid Dzhepko)
other man'sтвоё (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
other man'sне твоё (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
pickin's are slimне густо (faqs.org Tanya Gesse)
pig's breakfastбардак (total mess-Well, that presentation was a real pig's breakfast. vib)
pig's breakfastмесиво (vib vib)
roll over in someoned's graveпереворачиваться в могиле (Oleksandr Spirin)
Seller's remorseзапоздалое раскаяние ("After I broke up with Trisha I missed the feel of her breasts and wanted to call her up, but I shook that off as seller's remorse" (UrbanDictionary) Karabass)
show what's whatпоказать, где раки зимуют (Leonid Dzhepko)
someone's mouth is quicker than someone's mindум за языком не поспевает (мозг за языком... VLZ_58)
sucker's gameмошенничество, шулерство (Karabass)
teller's signatureзаверительная подпись (part of a vote-tallying procedure Liv Bliss)
that's how it isвот какие пироги (Leonid Dzhepko)
that's the dealвот какие пироги (Leonid Dzhepko)
that's the storyвот какие пироги (Leonid Dzhepko)
that was on the back burner of my mind for a little while.эта мысль какое-то время вызревала на задворках моего сознания
the world's poorestнаиболее бедные (Andrey Truhachev)
the world's poorestсамые бедные (Andrey Truhachev)
the world's premier louseнепревзойдённый мерзавец (ART Vancouver)
there's a first time for everythingпервый раз бывает всегда (Val_Ships)
there's a lot to go overчерез многое предстоит пройти (notabenoid.com owant)
there's juice in the old raisin yetесть ещё порох в пороховницах (Arky)
there's no rose without a thornрозы без шипов не бывает (Val_Ships)
there's no rose without a thornничто не совершенно (which means "nothing is perfect" Val_Ships)
there's no rose without a thornничто не идеально (Val_Ships)
there's no wayи подавно (Leonid Dzhepko)
there's plenty of simplicity in every wise manна всякого мудреца довольно простоты (Interex)
this book is an essential part of the historian's toolkitбез этой книги не может обойтись ни один историк
this book is an essential part of the historian's toolkitэта книга – необходимая часть научного багажа любого историка
uproot a woman's lifeперевернуть жизнь женщины вверх дном (CNN Alex_Odeychuk)
what's past is prologueвсё, что случилось с нами, лишь пролог (Цитата из "Бури" Шекспира (The Tempest by William Shakespeare), акт II, сцена 1. В данном случае записан перевод М. Донского. wikipedia.org Deska)
X upset Y's applecartспутать карты (Kovrigin)