DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing S | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all's fair in love and warв любви и на войне все средства хороши
all's for the best in the best of all possible worldsчто Бог ни делает, всё к лучшему (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis))
all's good in a famineна безрыбье и рак рыба
all the keys hang not at one man's girdleсвет не без добрых людей (the world is not without good people)
all the keys hang not at one man's girdleмир не без добрых людей (the world is no! without good people)
all the keys hang not at one man's girdleна свете не без добрых людей (the world is no! without good people)
all the world's a stage, and all the men and women merely playersвесь мир – театр, и люди в нём – актёры (W. Shakespeare; У. Шекспир)
an after-wit is everybody's witвсяк задним умом крепок
an afterwit is everybody's witвсякий задним умом крепок
an ass in a lion's skinосёл в львиной шкуре
an englishman's home is his castleмой дом-моя крепость
an Englishman's home is his castleдом англичанина – его крепость
an idle brain is the devil's workshopлень прежде нас на свет родилась
an idle brain is the devil's workshopлень не кормит, а только портит
an idle brain is the devil's workshopбезделье-мать всех пороков (дословно: Праздный мозг-мастерская дьявола)
an idle brain is the devil's workshopна безделье всякая дурь в голову лезет (дословно: Праздный мозг-мастерская дьявола)
an idle brain is the devil's workshopв праздном мозгу находит себе дело дьявол
an idle brain is the devil's workshopпраздность – мать всех пороков
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедняка и кадило чадит (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедного везде каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна убогого всюду каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедного везде каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна убогого всюду каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедняка и кадило чадит (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
an unhappy man's cart is eith easy to tumbleна бедного макара все шишки валятся (overturn)
another man's mind is a closed bookчужая душа – лес дремучий
another man's mind is a closed bookчужая душа – тёмный лес
another man's mind is a closed bookчужая душа – потёмки
another man's soul is always darkчужая душа – лес дремучий
another man's soul is always darkчужая душа – тёмный лес
another man's soul is always darkчужая душа – потёмки
another's plight is always light!чужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
beauty lies in lover's eyesне красивая красива, а любимая (дословно: Красота-в глазах любящего)
bend the tree while it's youngгни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается (Andrey Truhachev)
bend the tree while it's youngучиться нужно смолоду (Andrey Truhachev)
better be an old man's darling than a young man's slaveлучше со старым в раю, чем с молодым в аду
blushing is virtue's colourкраснеет тот, кто с совестью в ладах (W. Shakespeare; У. Шекспир)
break the camel's backпереполнить чашу терпения
breathe down somebody's neckстоять над душой
caesar's wife must be above suspicionжена Цезаря вне подозрений
cat's cheers are mice's tearsкошке игрушки, а мышке слёзки
cat's cheers are mice's tearsкошке игрушки, мышке слёзки
cat's concertсумбур вместо музыки
cat's concertкто в лес, кто по дрова
clap one's dish at the wrong man's doorне на того напороться
crab somebody's gameсорвать чьи-либо планы
crab somebody's gameиспортить чью-либо игру
cry on somebody's shoulderпеть Лазаря
cry on somebody's shoulderплакаться кому-либо в жилетку
cry on somebody's shoulderплакать кому-либо в жилетку
da bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to youчто в лоб, что по лбу
dispose of the bear's skin before one has caught the bearделить шкуру неубитого медведя
dot one's "i's"ставить точки над и (and cross one's "t's")
dot one's "i's"поставить точки над и (and cross one's "t's")
dot your i's and cross your t'sначал говорить, так договаривай (дословно: Поставь точки над i и чёрточки на t (т.е. уточни свои слова, договаривай до конца))
dot your i's and cross your t'sставить точки над i
dot your i's and cross your t'sначал говорить, так договаривай
dot your i's and cross your t'sзамах хуже удара
dot your i's and cross your t'sпоставить все точки над i (дословно: Поставь точки над i и чёрточки на t (т.е. уточни свои слова, договаривай до конца))
draw somebody's eye-teethобобрать как липку
draw somebody's eye-teethобобрать до нитки
draw somebody's teethвырвать жало у змеи
eat the calf in the cow's bellyесть телёнка, который ещё не родился
everybody's business is nobody's businessво всяком деле должно быть ответственное лицо
everybody's business is nobody's businessдело всех-ничьё дело
everybody's business is nobody's businessу семи нянек дитя без глазу
everybody's business is nobody's businessу семи нянек дитя без глаза
everybody's business is nobody's businessобщее дело – ничье дело (смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого)
faith, that's as well said, as if I had said it myself!господи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал!
find a mare's nestпопасть пальцем в небо
find a mare's nestнайти гнездо кобылы
find a pin's headискать иголку в стоге сена
find discrepancies in one's interlocutor's wordsпоймать на слове
find discrepancies in one's interlocutor's wordsловить кого на слове
fool's haste is no speedпоспешишь – людей насмешишь
fool's haste is no speedпоспешишь-людей насмешишь (дословно: Спешка дурака-не скорость)
fool's haste is no speedдурацкая спешка-это не скорость
fool's haste is no speedспешка дурака – не скорость
fool's tongue runs before his witу дурака язык впереди ног бежит
fool's tongue runs before his witу дурака язык наперёд ума рыщет
fool's tongue runs before his witдурак сперва говорит, а потом думает
fortune knocks at least once at every man's gateне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
fortune knocks at least once at every man's gateне всё ненастье, не всегда и несчастье
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами мёд пить
friend's frown is better than a foe's smileнедруг поддакивает, а друг спорит
friend's frown is better than a foe's smileлучше хмурое лицо друга, – чем улыбка врага
friend's frown is better than a foe's smileлучше горькая правда друга, чем лесть врага
one's heart's contentсколько душе угодно
honey is not for the ass'sне для ослов существует мёд
hope is the poor man's breadнадежда – хлеб бедняка
if it's free, it can't be any goodчто ничего не стоит, то не представляет никакой ценности (Andrey Truhachev)
if it's not available or obtainable, it shouldn't be debatableна нет и суда нет (VLZ_58)
if Jack is in love, he is no judge of Jill's beautyлюбовь зла, полюбишь и козла (VLZ_58)
if jack is in love he is no judge of jill's beautyне с лица воду пить
if Jack is in love he is no judge of Jill's beautyс лица не воду пить
if jack's in love he's no judge of jill's beautyлюбовь зла – полюбишь и козла
if there's a back, there's a burdenбыла бы шея, а хомут найдётся
if there's a back, there's a burdenбыла бы шея, хомут найдётся
if there's a wish to play the clown, bring samovars to Tula townв Тулу со своим самоваром не ездят
if we have to do our bit, let's do it with a bangпомирать, так с музыкой
if we have to do our bit, let's do it with a bangпогибать, так с музыкой
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachдобрыми намерениями ад вымощен
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachблагими намерениями ад вымощен
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachблизок локоть, да не укусишь
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachближе локоть, да не укусишь
it is a bold mouse that nestles in the cat's earне клади волку пальца в рот (AmaliaRoot)
it is a great journey to life's endжизнь прожить – не поле перейти
it is the last straw that breaks the camel's backпоследняя капля переполняет чашу
it is the last straw that breaks the camel's backсемь бед миновал, а на одну наскочил
it is the last straw that breaks the camel's backна тяжёлый воз рукавицы положи, и то заметно будет
it is the yes man's fun to please everyoneи нашим и вашим под одну дуду спляшем
it is the yes man's fun to please everyoneи нашим и вашим
it's a bad workman that has a bad sawплохому танцору и ноги мешают (Yeldar Azanbayev)
it's a bit tight, but all right if we don't fightне оттесна плачут, а отлиха (Супру)
it's a bit tight, but all right if we don't fightв тесноте, да не в обиде
it's a bold mouse that nestles in the cat's earсмела та мышь, которая приютилась у кота в ухе
it's a case of a cobbler without shoesсапожник ходит без сапог
it's a case of a cobbler without shoesсапожник всегда без сапог
it's a case of a cobbler without shoesсапожник без сапог (igisheva)
it's a case of keeping body and soul togetherне до жиру, быть бы живу (george serebryakov)
it's a cock and bull reportв огороде бузина, а в Киеве дядька (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
it's a cock and bull storyв огороде бузина, а в Киеве дядька (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
it's a cock and bull taleв огороде бузина, а в Киеве дядька (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
it's a good horse that never stumblesконь о четырёх ногах, да и то спотыкается
it's a good riddanceбаба с воза, кобыле легче
it's a long lane that has no turningбудет и на твоей улице праздник
it's a long lane that has no turningбудет и на моей улице праздник
it's a long lane that has no turningперемелется – мука будет
it's a long lane that has no turningне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
it's a long lane that has no turningперемелется, мука будет
it's a long lane that has no turningвсё перемелется, мука будет
it's a long lane that has no turningбудет и на нашей улице праздник
it's a long run that has no turningбудет и на моей улице праздник
it's a long run that has no turningбудет и на твоей улице праздник
it's a long run that has no turningбудет и на нашей улице праздник
it's a poor heart that never rejoicesсердце без радости, что дом пустой
it's a poor heart that never rejoicesбедное то сердце, которое никогда не радуется
it's a poor heart that never rejoicesзаслуживает жалости, кто не знает радости
it's a poor heart that never rejoicesкто умеет веселиться, тот горя не боится
it's a poor soldier that never wants to become a generalплохой тот солдат, который не хочет быть генералом
it's a poor soldier that never wants to become a generalплох тот солдат, который не надеется быть генералом
it's a poor soldier that never wants to become a generalплох тот солдат, который не хочет) быть генералом
it's a poor soldier that never wants to become a generalплох тот солдат, который не хочет быть генералом
it's a poor soldier that never wants to become a generalплохой тот солдат, который не надеется быть генералом
it's a small worldмир тесен
it's ages since I saw youсколько лет, сколько зим!
it's ages since we've metсколько лет, сколько зим!
it's all grist to the millвсё перемелется, мука будет
it's all in the timingдорого яичко к Христову дню (VLZ_58)
it's all oneчто в лоб, что по лбу
it's all over and done withчто было, то прошло
it's all over and done withбыло да травой поросло
it's all over and done withчто с возу упало, то пропало (2)
it's all over and done withчто с воза упало, то и пропало
it's all over and done withчто было, то прошло и быльём поросло
it's all over and done withбыло да быльём поросло
it's all over bar the shoutingКончен бал.
it's all over but the shoutingКончен бал.
it's all over the hill nowбыло да травой поросло
it's all over the hill nowбыло да быльём поросло
it's all over the hill nowчто было, то прошло и быльём поросло
it's all over the hill nowчто было, то прошло
it's all plain sailing nowвсе трудности позади (Svetlana D)
it's all up with herей крышка
it's always darkest before the dawnПридёт солнышко и к нашим окошечкам (nadislo)
it's an ill bird that fouls its own nestтолько худая тварь в своём гнезде гадит
it's an ill wind that blows any goodнет худа без добра
it's an ill wind that blows no goodне бывать бы счастью, да несчастье помогло
it's an ill wind that blows no one any goodчума на три двора
it's an ill wind that blows nobody any goodнет худа без добра (Anglophile)
it's an ill wind that blows nobody goodне бывать бы счастью, да несчастье помогло
it's an ill wind that blows nobody goodнет худа без добра
it's an ill wind that turns none to goodнет худа без добра
it's an open questionбабка ещё надвое гадала
it's an open questionстаруха ещё надвое гадала
it's an open questionбабушка ещё надвое гадала
it's an open questionстаруха надвое гадала
it's an open questionбабка надвое гадала
it's an open questionбабка надвое сказала
it's an open questionбабушка ещё надвое сказала
it's an open questionбабка ещё надвое сказала
it's an open questionстаруха ещё надвое сказала
it's an open questionбабушка надвое сказала
it's an open questionбабушка надвое гадала
it's as broad as it's longтак же широк, как и длинен
it's as broad as it's longчто в лоб, что по лбу
it's as broad as it's longто же на то же выходит (дословно: Так же широк, как и длинен)
it's as long as it's broadчто в лоб, что по лбу
it's as plain as a pikestaffясно как дважды два – четыре
it's been arranged over my headбез меня меня женили
it's best to get unpleasant things over and done with.лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev)
it's better a small fish than an empty dishлучше мало, чем совсем ничего (Баян)
it's better to ask the way than to go astrayза спрос не дают в нос (приблиз. Баян)
it's better to be safe than sorryвсегда лучше перебдеть, чем недобдеть (alexs2011)
it's better to give than to receiveдавать всегда лучше, чем получать (оказывайте помощь людям, не думая о том, чтобы получить что-нибудь взамен, и награда не заставит себя ждать VLZ_58)
it's better to give than to receiveлучше дать, чем взять (VLZ_58)
it's better to travel hopefully than to arriveцель ничто, движение всё
it's carved in marble/stoneдоговор дороже денег (VLZ_58)
it's clotted nonsenseв огороде бузина, а в Киеве дядька
it's dogged that does itтерпение и труд всё перетрут
it's dogged that does itупорство и труд всё перетрут
it's always easier to break than to makeломать – не строить
it's easy to be wise after the eventпосле драки кулаками не машут
it's easy to know a hawk from a handsawвидно сову по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать сокола по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать сову по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать птицу по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидно сокола по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидно птицу по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидна птица по полёту
it's easy to say!легко сказать!
it's embarrassing to say but a sin to hideстыдно сказать, а грех утаить
it's enough to make a cat laughсмех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughи смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughи смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a cat laughсмех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughи смех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughи смех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughсмех и грех (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's enough to make a horse laughсмех и горе (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic)
it's going from bad to worsen things get worse from hour to hour!час от часу не легче
it's good to have mustard in time, not after dinnerдорога ложка к обеду (contrast: after dinner (or meat), mustard. after death, the doctor. slow help is no help. when the house is burned down, you bring water. when a thing is done, advice comes too late. Used to mean: that is good what is in time)
it's icy coldсобачий холод
it's impossible to hoist oneself by one's own boots strapsвыше головы не прыгнешь
it's in the bagи дело в шляпе (used to mean: the affair is settled)
it's in the bagдело в шляпе (used to mean: the affair is settled)
it's inevitableчему быть, того не миновать (Anglophile)
it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight!начал за здравие, а кончил за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight!начал за здравие, а свёл за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
it's like feeding dogs fine but very close to hunting timeна охоту ехать-собак кормить
it's like you wake up and find your goose is cookedбез меня меня женили
it's more than flesh and blood can bearтяжела ты, шапка Мономаха! (used jestingly or with a feeling of self-pity to mean: the burden of one's responsibilities (obligations, duty, etc) is loo heavy to be carried easily (the tsar monomakh's hat was a heavy crown indeed because of heavy jewelry and gold the famous hat was decorated with. the pun is that wearing the crown was a heavy political burden, too))
it's my own problems I can't solve at allчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
it's neither fish nor fowlэто ни рыба, ни мясо
it's neither here nor thereв огороде бузина, а в Киеве дядька
it's neither here where the elder is, nor in kiev where uncle livesв огороде бузина, а в Киеве дядька
it's neither my headache nor my piece of cake!моя изба с краю, я ничего не знаю
it's neither my headache nor my piece of cake!моя изба с краю
it's no concern of mineмоя изба с краю, я ничего не знаю
it's no concern of mineмоя изба с краю
it's no fun to be oldстарость – не радость (MichaelBurov)
it's no goэтот номер не пройдёт (that won't do! that won't work! used as one's (resolute) objection to or protest against someone's (planned, proposed, etc) steps, actions)
it's no laughing matterшутка сказать
it's no laughing matterшутка ли сказать
It's no skin off noseа мне-то что!
it's no use beating the airводу толочь – вода будет
it's no use beating the airводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use beating the airводу в ступе толочь – вода будет
it's no use beating the airводу толочь – вода и будет
it's no use crying for the moonна нет и суда нет (contrast: all's out is good for prisoners but naught for the eyes. if you always say "no", you'll never be married)
it's no use crying over spilled milkснявши голову, по волосам не плачут (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken)
it's no use crying over spilt milkутраченного не вернёшь (sophistt)
it's no use crying over spilt milkпотерянного не воротишь
it's no use crying over spilt milkснявши голову, по волосам не плачут (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken)
it's no use crying over spilt milkслезами горю не поможешь (tears never help. used to convince a disappointed, distressed, pained person not to take it to heart)
it's no use fishing in the airводу в ступе толочь – вода будет
it's no use fishing in the airводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use fishing in the airводу толочь – вода будет
it's no use fishing in the airводу толочь – вода и будет
it's no use locking the stable door after the horse has boltedчто упало, то пропало
it's no use locking the stable door after the horse has boltedпосле драки кулаками не машут
it's no use locking the stable door after the horse has boltedпоздно пить боржоми, когда почки отвалились
it's no use ploughing the airводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use ploughing the airводу в ступе толочь – вода будет
it's no use ploughing the airводу толочь – вода будет
it's no use ploughing the airводу толочь – вода и будет
it's no use pumping a dry wellкур доить (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца)
it's no use pumping a dry wellрешетом воду не носят
it's no use pumping a dry wellбесполезно качать воду из пустого колодца
it's no use pumping a dry wellрешетом воду не черпают
it's no use pumping a dry wellносить воду решетом (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца)
it's no use thrashing over old strawводу толочь – вода будет
it's no use thrashing over old strawводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use thrashing over old strawводу в ступе толочь – вода будет
it's no use thrashing over old strawводу толочь – вода и будет
it's no use to cry over spilt milkслезами горю не поможешь
it's no use whistling jigs to a milestoneводу толочь – вода будет
it's no use whistling jigs to a milestoneводу в ступе толочь – вода и будет
it's no use whistling jigs to a milestoneводу в ступе толочь – вода будет
it's no use whistling jigs to a milestoneводу толочь – вода и будет
it's not a case of a blind alleyсвет не клином сошёлся
it's not a gay coat that makes gentlemenне одежда красит человека (kiska-myau777)
it's not a gay coat that makes the gentlemanне элегантный пиджак делает человека джентльменом
it's not all a bed of rosesжизнь прожить – не поле перейти
it's not easy to wear the crownтяжела ты, шапка Мономаха!
it's not fit outside for man or beastв такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит (алешаBG)
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя
it's not the gay coat that makes the gentlemanпо одёжке встречают, но уму провожают
it's not the gay coat that makes the gentlemanнарядная одежда ещё не делает джентльменом (Bobrovska)
it's not the gay coat that makes the gentlemanпо одежде не суди, по делам гляди
it's not the gift that counts, but the thought behind itДорог не подарок-дорога любовь (george serebryakov)
it's not the Gods who bake potsне боги горшки обжигают (bricks VLZ_58)
it's not who you are, it's who you knowДело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь (Andrey Truhachev)
it's not worth a farthingгроша ломаного не стоит
it's not worth a rushгроша ломаного не стоит
it's not worth crying over spilt milkчто упало, то пропало
it's nothing to do with meмоя изба с краю, я ничего не знаю
it's nothing to do with meмоя изба с краю
it's nothing to do with meдо поры-у норы, а в пору-в нору (Супру)
it's OK – we'll settle up one day!свои люди – сочтёмся
it's one thing to flourish and another to fightне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати (igisheva)
it's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе
it's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
it's one thing to flourish and another to fightодно – храбрость на словах, другое – на деле
it's one thing to flourish and another to fightразмахивать саблей и сражаться – две разные вещи
it's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати
it's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
it's one thing to flourish and another to fightна словах – орёл, на деле – мокрая курица
it's only child's play to what is on the wayэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
it's only child's play to what is on the wayэто ещё цветочки, а ягодки впереди
it's quite another storyэто из другой оперы
it's raining cats and dogsдождь льёт, как из ведра
it's raining cats and dogsлить как из ведра
it's six of one and half a dozen of the otherтех же щей, да пожиже влей (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse)
it's six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу
it's still all up in the airвилами на воде писано
it's sure to come goodГосподь не выдаст, свинья не съест
it's sure to come goodБог не выдаст, свинья не съест
it's the early bird that catches the wormкто рано встаёт, тому Бог подаёт
it's the early bird that catches the wormкто рано встаёт, тому Бог подмогнёт
it's the early bird that catches the wormранней птичке первый червяк
it's the early bird that catches the wormкто рано встаёт, тому Бог даёт
it's the early bird that gets the wormкто раньше встал, того и тапки
it's the early bird that gets the wormкто рано встаёт, тому бог подаёт
it's the empty can that makes the most noiseсобака лает-ветер носит
it's the hell of a messчёрт ногу сломит
it's the quiet ones you got to watchв тихом омуте черти водятся (DARKLY)
it's the retinue that makes the kingкороля делает свита (Susannasn)
it's the same old broth for dinner, only made a bit thinnerтех же щей, да пожиже влей
it's the squeaky wheel that gets the greaseхочешь жить, умей вертеться
it's the squeaky wheel that gets the greaseищите и обрящете (m_mahalingam)
it's the squeaky wheel that gets the greaseкто ищет, тот всегда найдёт (m_mahalingam)
it's the squeaky wheel that gets the greaseстучите, и вам откроют (m_mahalingam)
it's the squeaky wheel that gets the greaseпод лежачий камень вода не течёт
it's the thin end of the wedgeэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Anglophile)
it's the thought that countsдорог не подарок – дорого внимание (SirReal)
it's the thought that countsДорог не подарок-дорога любовь (george serebryakov)
it's the thought that countsважен не подарок, а внимание (SigGolfer)
it's time for honest folks to be abedпора и честь знать (used to mean: it is time decently to go. often said before starting to leave someone's home, a party)
it's time to be goingпора и честь знать
it's time to be goingпора и совесть знать
it's too good to be trueвашими бы устами да мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's too good to be trueтвоими бы устами да мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's too good to be trueтвоими бы устами мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's too good to be trueвашими бы устами мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
it's up to youсвоя рука владыка (he (she, etc) permits himself to do whatever he likes. usedcriticizingly, ironically if a person permits himself to do harmful, criminal or foolish things)
it's up to youвольному воля – спасённому рай (just as you please. used when someone acts in his own (unusual or foolish) way and may intend to ignore any advice of others)
it's up to youвольному воля (just as you please, used when someone acts in his own (unusual or foolish) way and may intend to ignore any advice of others)
it's win all, or lose allлибо грудь в крестах, либо голова в кустах
it's win all, or lose allили грудь в крестах, или голова в кустах
it's wrong Fedot – not whom I wantФедот, да не тот
it's your callкак знаешь (SergeiAstrashevsky)
it's your mistake, now face the musicсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
it's your mistake, now face the musicсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
it's your property and your fire – so, burn it if you desire!своя рука владыка
jack is no judge of Jill's beautyне по хорошу мил, а по милу хорош
jack is no judge of Jill's beautyне то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило
joking apart! let's get down to business!шутки в сторону!
keep out of harm's wayдержаться от греха подальше
kiss the child for nurse's sakeкорысть глаза слепит
know what's whatзнать, что и как
know what's whatзнать, что к чему
know what's whatзнать что и как
know what's whatзнать что к чему
lick somebody's bootsлизать сапоги (кому-либо)
lick somebody's bootsлизать пятки (кому-либо)
Life is short, but there's a lot to be done or life is short, but there's much to doЖизнь коротка, а дел много
like water off a duck's backкак с гуся вода
like water oft a duck's backкому, с кого как с гуся вода
lion's skinнапускная храбрость
live for today like there's no tomorrowбудет день, будет пища (VLZ_58)
make a cat's paw ofделать кого-либо своим послушным орудием (someone)
make somebody's blood creepкровь стынет в жилах
man is man's wolfчеловек человеку волк (Olga Okuneva)
measure another man's foot by one's own lastсудить со своей колокольни
measure another man's foot by one's own lastмерить по своей мерке
measure another man's foot by one's own lastмерить чужую ногу на собственную колодку
measure another man's foot by one's own lastмерить на свой аршин (дословно: Мерить чужую ногу на собственную колодку)
measure another's corn by one's own bushelсудить со своей колокольни
measure another's corn by one's own bushelмерить по своей мерке
measure another's corn by one's own bushelмерить на свой аршин
measure one's cloth by another's yardсудить со своей колокольни
measure one's cloth by another's yardмерить по своей мерке
measure other people's corn by one's own bushelмерить по своей мерке
measure other people's corn by one's own bushelмерить чужое зерно своим бушелем
measure other people's corn by one's own bushelсудить со своей колокольни
measure other people's corn by one's own bushelмерить на свой аршин (дословно: Мерить чужое зерно своим бушелем)
measure other's corn by own bushelмерить других на свой аршин
monkey's allowanceпалки вместо еды
nobody's perfectконь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру)
nobody's perfect!нет пророка без порока
nobody's perfectи на старуху бывает проруха (Anglophile)
out of God's blessing into the warm sunиз огня да в полымя
out of harm's wayот греха подальше
poor as Job's turkeyбеден как Ир
poor as Job's turkeyбеден как Лазарь
poor as Job's turkeyбеден как церковная мышь
poor as Job's turkeyбеден как Иов
render to Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God'sкесарю – кесарево, а Богу – Богово
someone else's troubles look very smallчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
take the wind out of somebody's sailsпоставить кого-либо в тупик
the dog's barking is for the wind to carryсобака лает, ветер носит
the last straw breaks the camel's backпоследняя соломинка ломает спину верблюда
the last straw breaks the camel's backна тяжёлый воз рукавицы положи, и то заметно будет
the last straw breaks the camel's backпоследняя капля переполняет чашу (дословно: Последняя соломинка ломает спину верблюда)
the shoemaker's child always goes barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
the shoemaker's child always goes barefootсапожник без сапог (igisheva)
the shoemaker's family goes barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
the shoemaker's family goes barefootсапожник ходит без сапог (igisheva)
the shoemaker's family goes barefootсапожник без сапог (igisheva)
the shoemaker's son always goes barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
the shoemaker's son always goes barefootсапожник ходит без сапог (igisheva)
the shoemaker's son always goes barefootсапожник ходит без сапог
the shoemaker's son always goes barefootсапожник без сапог (igisheva)
the shoemaker's son goes barefootсапожник всегда без сапог (igisheva)
the shoemaker's son goes barefootсапожник ходит без сапог (igisheva)
the shoemaker's son goes barefootсапожник без сапог (igisheva)
the soul's joy is doingрадость духа – в деятельности
the tailor's wife is the worst cladжена портного одета хуже всех
the way to a man's heart is through his stomachголодное брюхо ко всему глухо
the way to a man's heart is through his stomachне до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке
the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок (Can officially confirm that the way to a man's heart these days is not through beauty, food, sex, or alluringness of character, but merely the ability to seem not very interested in him. // Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996))
the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
the way to a man's heart is through his stomach the way to an englishman's heart lies through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
the way to an englishman's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
the way to an englishman's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
the way to an englishman's heart lies through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
true coral needs no painter's brushхороший товар сам себя хвалит
true coral needs no painter's brushхороший товар не нуждается в рекламе
two's company, three's noneгде двое, там третий лишний
upset somebody's apple-cartспутать все карты
what is got over the devil's back is spent under his bellyчто нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом
what is got over the devil's back is spent under his bellyхудо нажитое нейдёт впрок
what is got over the devil's back is spent under his bellyхудо нажитое впрок нейдёт
what is got over the devil's back is spent under his bellyкак нажито, так и прожито
what is got over the devil's back is spent under his bellyне радуйся – нашёл, не тужи – потерял
what is got over the devil's back is spent under his bellyкак нажито, так и прожито
what's been before, is now no moreчто было, то сплыло
what's bred in the bone will come out in the fleshпорода всегда скажется (Helene2008)
what's done can't be undoneчто с возу упало, то пропало
what's done can't be undoneчто сделано, того не переделаешь
what's done can't be undoneчто сделано, того не воротишь
what's done can't be undoneчто сделано, то сделано
what's good for one is bad for anotherу всякого свой вкус: кто любит арбуз, а кто – свиной хрящик
what's good for one is bad for anotherу всякого свой вкус: один кладёт в карман, другой – в картуз
what's good for one is bad for anotherо вкусах не спорят
what's good for one is bad for anotherчто полезно одному, то другому вредно
what's good for the goose is good for the ganderчто подходит одному, должно подходить и другому (мерка, годная для одного, должна быть годной и для другого Anstice)
what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же (У. Шекспир)
what's lost is lostчто о том тужить, чего нельзя воротить
what's lost is lostчто с воза упало, то пропало
what's lost is lostчто с воза упало, то и пропало (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
what's lost is lostчто с возу упало, то пропало (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
what's sauce for the goose is sauce for the ganderчто хорошо для одного, то годится и для другого
what's sauce for the goose is sauce for the ganderчто хорошо мне, подойдёт и тебе
what's the hurry?над нами не каплет!
what's the matter?в чём дело?
what's the use of raking over old coals?что было, то прошло
what's the use of raking over old coals?что было, то прошло и быльём поросло
what's to be done?как быть? (как кому быть с кем, с чем?)
when God's dog was a puppyкогда царь Горох с грибами воевал (4uzhoj)
when the cat's away the mice will playкот из дома-мыши в пляс
when there's a will there's a wayкто ищет, тот всегда найдёт (Drozdova)
when there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue aboutна нет и суда нет
where there's a will, there is a wayбыло бы желание, а возможность найдётся
where there's a will, there's a wayохота пуще неволи (Anglophile)
where there's a will, there's a wayкто хочет, тот добьётся (kee46)
where there's a will there's a wayбыло бы желание, остальное приложится
where there's a will, there's a wayбыла бы охота-заладится любая работа (дословно: Где есть желание, там есть и путь)
where there's an apple on the ground there must be an apple-tree aroundяблочко от яблоньки недалеко падает
where there's an apple on the ground there must be an apple-tree aroundяблоко от яблони недалеко падает
where there's life there's hopeнадежда умирает последней (Margo87)
where there's muck there's brassкто не рискует, тот не пьёт шампанского (Баян)
where there's smoke there's fireнет дыма без огня
where there's two there is room for threeв тесноте, да не в обиде
wipe somebody's eyesутереть нос (кому-либо)
wise men learn by other men's mistakes, fools by their ownумный учится на чужих ошибках, а дурак на своих
without a hand's turnвзять голыми руками
without a moment's hesitationс закрытыми глазами (used as adv. mod. of manner)
wolf in sheep's clothingволк в овечьей шкуре
Showing first 500 phrases