Subject | English | Russian |
gen. | and in a way that left absolutely no room for doubt | да так, что не осталось никакого сомнения (Technical) |
math. | be in no way | ни в коей мере (ни в коей мере не связан с) |
gen. | be in no way different from | ничем не отличается от (Alexander Demidov) |
rhetor. | be no way better than | быть ничем не лучше, чем (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | due in no small way to | в значительной степени благодаря |
Игорь Миг | due in no small way to | в немалой мере благодаря |
Игорь Миг | due in no small way to | в немалой степени благодаря |
Игорь Миг | due in no small way to | во многом благодаря |
Игорь Миг | due in no small way to | в значительной мере благодаря |
scient. | the facts are in no way systematic, but | данные факты ни в коем случае не являются системными, но ... |
gen. | for goodness' sake, that's no way to do things! | ну, скажите на милость кто так делает? |
dipl. | forget it! no way! | вот ещё! и не подумаю! (bigmaxus) |
math. | give no way | не давать возможности (of, for) |
Makarov. | have no business to act in that way | не иметь права вести себя подобным образом |
gen. | have no other way out | не иметь другого выхода (New York Times Alex_Odeychuk) |
nautic. | have no way | не иметь хода |
Makarov. | he could pick the banjo in a way no one had ever heard it picked before | он умел играть на банджо так, как никто до него не играл |
gen. | he got frightened in no small way | он здорово перепугался |
Makarov. | he is in no way guilty | он ни в чём не повинен |
gen. | he is in no way guilty | он ни в чём не виноват |
gen. | he is in no way remarkable | он ничем особенным не выдаётся |
inf. | he turned the question every way but could find no answer | как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог |
gen. | he was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him | он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему |
gen. | he was fully aware that he had no other way out | он прекрасно понимал, что у него не было другого выхода |
gen. | I am in no way to blame | я совершенно не виноват |
gen. | I can see no other way out of it | я не вижу другого выхода ("I could see no other way out of it, so we did as he suggested." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | I could see no way out of the pickle I was in | я не видел выхода из переплёта, в который я попал |
gen. | I had no way of knowing! | Откуда мне было знать?! (4uzhoj) |
gen. | I have no way of knowing that | понятия не имею (- What's going to happen, Major? – I have no way of knowing that, sir Taras) |
gen. | if there is no other way | в крайнем случае (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | in no small way | капитально |
Игорь Миг | in no small way | серьёзно |
Игорь Миг | in no small way | в немалой степени |
Игорь Миг | in no small way | не на шутку |
Игорь Миг | in no small way | осязаемо |
Игорь Миг | in no small way | масштабно |
rhetor. | in no small way | существенно (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | in no small way | заметно (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | in no small way | весомо |
Игорь Миг | in no small way | не шуточно |
Игорь Миг | in no small way | главным образом |
Игорь Миг | in no small way | в немалой мере |
gen. | in no way | никаким образом (in no manner, absolutely not, not at all. BED. She added that she had in no way intended to offend anybody. CALD. Not at all; not by any means. We are in no way blaming you for what happened, but you still have to cooperate with the police investigation. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | in no way | никоим образом (Mr. Wolf) |
gen. | in no way | ни в коем случае (ROGER YOUNG) |
Gruzovik | in no way | никак не |
gen. | in no way | ни за что |
gen. | in no way | ни при каких условиях обстоятельствах (zhvir) |
gen. | in no way | ни в коем случае |
gen. | in no way | отнюдь |
math. | be in no way | ни в коей мере (Он ни в коей мере не связан с) |
Makarov. | in no way | ни в коей мере |
Makarov. | in no way | никоим образом |
gen. | in no way | ни за что не (jodrey) |
gen. | in no way | никак |
gen. | in no way | ни в чём не (jodrey) |
scient. | in no way automatically true | никак не автоматически справедливо ("не автоматически" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
scient. | in no way automatically true | вовсе не автоматически справедливо ("не автоматически" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
gen. | in no way be linked | никак не связанный (прич., раздельно "не связанный": усиление отрицания, связанные слова MichaelBurov) |
gen. | in no way be responsible | не нести никакой ответственности (sankozh) |
gen. | in no way guilty | ни в чём не виновный (Liv Bliss) |
gen. | in no way inferior | ни в каком отношении не хуже |
gen. | in no way, shape, or form | никоим образом и ни при каких обстоятельствах (in no/not in any/way, shape, or form phrase. used for emphasizing that something is not true or possible: He is not in any way, shape, or form trying to escape his responsibility. MED Alexander Demidov) |
gen. | is in no way comparable to | не идёт ни в какое сравнение с |
gen. | is there no way with you but you must tell? | разве вам никак нельзя не сказать? |
math. | it can in no way be distinguished from | никак нельзя отличить от |
gen. | it in no way follows that | ниоткуда не следует, что |
gen. | it was in no way fortuitous | это было совсем не случайно (raf) |
gen. | my way of life offers no facilities for study | у меня нет благоприятных условий для занятий |
vulg. | no fucking way | хрен (в знач. "черта с два": No fucking way is it going to happen again! 4uzhoj) |
vulg. | no fucking way | черта с два (4uzhoj) |
vulg. | no fucking way | ну уж нет! (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | no fucking way! | нихуя! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | no, I'm sorry, you're a long way out if you think that | если вы так думаете, то, боюсь, вы глубоко заблуждаетесь |
Makarov. | no marvel that he was deceived that way | неудивительно, что его обманули таким образом |
gen. | no matter how you try, you won't think up a better way | сколько ни думай, лучшего не придумаешь |
inf. | no matter which way you cut it | как ни крути (Баян) |
inf. | no matter which way you cut it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
inf. | no matter which way you look at it | с какой стороны ни посмотри (Баян) |
inf. | no matter which way you look at it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
inf. | no matter which way you look at it | как ни посмотри (Баян) |
gen. | no matter which way you look at it | как ни крути (triumfov) |
gen. | no, my friend, you just don't do it this way | ну, брат, так делать не годится |
proverb | no one will take care of your children the way a mother would | мать жива и дети сыты |
inf. | no other way | больше никак (нельзя это сделать ART Vancouver) |
gen. | no other way | никак иначе (Баян) |
gen. | no other way | без вариантов (4uzhoj) |
cliche. | no other way to look at it | иначе это никак не назовёшь (A renoviction. No other way to look at it. I really feel for those impacted. (Reddit) ART Vancouver) |
cliche. | no other way to look at it | не что иное, как (A renoviction. No other way to look at it. I really feel for those impacted. (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | no passage this way! | прохода нет! |
Makarov. | no passage this way! | проезд закрыт! |
gen. | no public right of way | проход запрещён (чаще переводится как "частная собственность" – надпись на табличках Марина Гайдар) |
Makarov. | no two people respond to LSD the same way. A trip can become a nightmare, known as a "bummer" | нет двух людей, которые бы совершенно одинаково реагировали на ЛСД. Путешествие наркотическое забытье может превратиться в кошмар, так называемую шубу |
inf. | no way | да щас (Dollie) |
cliche. | no way! | да ты что! (expressing disbelief, shock, amazement ART Vancouver) |
gen. | no way | никоим образом |
gen. | no way! | куда уж там! (Anglophile) |
gen. | no way! | ещё чего! (Anglophile) |
inf. | no way | шалишь (VLZ_58) |
inf. | no way! | Нет, нет, и ещё раз нет! |
inf. | no way | фига с два (alikssepia) |
slang | no way | не пойдёт |
gen. | no way | ничего не выйдет (q3mi4) |
gen. | no way | ну нет (Пособие "" Tayafenix) |
vulg. | no way! | абсолютно нет |
gen. | in no way | никак |
gen. | no way | как странно! (ParanoIDioteque) |
gen. | no way | никак нет (Vadim Rouminsky) |
gen. | no way! | однозначно нет! (Ivan Pisarev) |
gen. | no way | никак |
slang | no way | не тут-то было (Александр_10) |
nonstand. | no way | это исключено |
emph. | no way | чёрта с два (Александр_10) |
slang | no way | и не подумаю (Александр_10) |
inf. | no way | разбежался (VLZ_58) |
inf. | no way | шутишь?! (sergeidorogan) |
inf. | no way | перетопчешься |
gen. | no way! | не может быть (возглас крайнего удивления либо скепсиса) |
gen. | no way | никогда в жизни! |
gen. | no way | не может этого быть (You woke up at 10? – No way! urbandictionary.com) |
gen. | no way | а вот ни фига (Vadim Rouminsky) |
gen. | no way | об этом и речи быть не может (- Mum please, can I go out tonight? – No way! Taras) |
gen. | no way! | куда там! (Anglophile) |
gen. | no way | да ладно! (в смесле не верю leonid21061975) |
gen. | no way | отсутствие возможности (Alexander Demidov) |
inf. | no way! | ни за что на свете! |
gen. | no way | ни в коем случае! |
gen. | no way | ни за что! (Ангелина Morozoff) |
gen. | no way | ни за что на свете! |
inf. | no way! | Ну уж нет! |
inf. | no way! | ни за какие коврижки! (jodrey) |
inf. | no way | ни под каким соусом (Stas-Soleil) |
inf. | no way | ни за что (MichaelBurov) |
inf. | there's no way | да ни в жизнь (no way I'm cleaning up this mess Shabe) |
inf. | no way | ща (Stas-Soleil) |
inf. | no way! | Нетушки! |
Makarov. | no way | бесполезно |
amer., slang | no way | ни в коем случае |
fig. | no way | только через мой труп (maystay) |
slang | no way | ни при каких обстоятельствах |
gen. | no way! | быть того не может |
slang | no way | как бы не так (Александр_10) |
slang | no way | невозможно |
amer., inf. | no way! | нет! |
inf. | no way! | ничего себе! (enslik) |
inf. | no way | ни фига (q3mi4) |
inf. | no way | да ну на фиг (Побеdа) |
inf. | no way! | как бы не так! |
inf. | no way | только не это (Побеdа) |
inf. | no way | ни-ни (Liv Bliss) |
Makarov. | no way | ничего не получится |
gen. | no way | ни в коем разе (Andrey Truhachev) |
gen. | no way around | никуда не деться / денешься от (sorry, but there's no way around doing homework Баян) |
gen. | no way around | нельзя избежать (Баян) |
inf. | no way in hell | никогда (Johnny Bravo) |
inf. | no way, Jose! | Нетушки! |
inf. | no way, Jose! | ни за какие коврижки! (фактически, присказка: Jose в данном выражении произносится (почти) в рифму с way SirReal) |
slang | no way, Jose | нет, нет, и ещё раз нет (Burdujan) |
inf. | no way, Jose! | ни за что! |
inf. | no way, Jose! | вот уж нетушки! |
proverb | no way, Jose! | этот номер не пройдёт |
inf. | no way, Jose! | ни при каких обстоятельствах! |
inf. | no way, Jose! | Ну уж нет! |
inf. | no way, Jose! | ни за что на свете! |
inf. | no way, José! | хрена с два! (Taras) |
inf. | no way, no how | ни за какие коврижки! (SirReal) |
gen. | no way, no how | никак не могу (Andrew Goff) |
gen. | no way, no way! | нет уж! Так не пойдет! |
gen. | no way out | безысходность (Tanya Gesse) |
gen. | no way out | безвыходная ситуация (pfedorov) |
gen. | no way out | тупик (pfedorov) |
gen. | no way round it | это неизбежно (КГА) |
gen. | no way round it | без этого не обойтись (КГА) |
gen. | no way round it | это случится так или иначе (КГА) |
amer., inf. | no way to tell | не знаю |
amer., inf. | no way to tell | не известно |
gen. | no way to tell | никто не знает |
inf. | offering no way out | невылазный |
Makarov. | once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again | если ты сломал печать на бутылке, то её уже не приклеишь обратно |
Игорь Миг | say no in a toothy way | сказать решительное нет |
Makarov. | see no way out | не находить решения |
Makarov. | see no way out | не видеть выхода |
progr. | Since no consensus exists among operating system designers about the best way to design an operating system, this chapter will thus be more personal, speculative, and undoubtedly more controversial than the previous ones | Поскольку среди разработчиков операционных систем нет единого мнения по вопросу о том, как лучше всего проектировать операционные системы, эта глава будет носить более личный характер, более умозрительный и, несомненно, более противоречивый, чем предыдущие главы (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009 ssn) |
mech. | Since there is no way to specify x, the function attempts to make a reasonable guess for the root | так как нет никакого приемлемого способа указать x, функция пытается получить подходящее приближение к корню |
gen. | so and in no other way | только таким образом |
gen. | so and in no other way | только таким способом |
gen. | so and in no other way | только так (и не иначе) |
Makarov. | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round | так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
Makarov. | students have no way of getting back at a teacher who marks their work unfairly | у учеников нет возможности как-то ответить учителю, который ставит им несправедливые отметки |
inf. | that's no way | так не делается (Andrey Truhachev) |
gen. | that's no way | негоже (to behave Andrey Truhachev) |
inf. | that's no way to behave | негоже так поступать (Andrey Truhachev) |
gen. | that's no way to behave | негоже так себя вести (Andrey Truhachev) |
inf. | that's no way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
inf. | that's no way to behave | не годится так поступать (Andrey Truhachev) |
gen. | that's no way to behave | не годится так себя вести (Andrey Truhachev) |
gen. | that's no way to talk | нельзя так говорить |
gen. | that's no way to talk | нельзя так разговаривать |
gen. | that's no way to talk! | так не разговаривают! |
gen. | that's no way to win a war | так войну не выиграть (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the longer version only expands, and in no way contradicts, the shorter one | более длинная версия лишь дополняет краткую, а не противоречит ей |
Makarov. | the longer version only expands, and in no way contradicts, the shorter one | более длинная версия лишь дополняет краткую, а ни в коем случае не противоречит ей |
inf. | there is absolutely no way | ни за что на свете (VLZ_58) |
inf. | there is absolutely no way | ни за что в жизни (There's absolutely no way you'd ever betray a confidence, but in this particular instance, you're tempted. VLZ_58) |
gen. | there is no back-way | есть только один путь |
gen. | there is no back-way | отнимать ветер (на парусных гонках) |
gen. | there is no evidence either way | нет доказательств ни за, ни против |
law | there is no half-way house | нужно определиться (There is no half-way house; either A were entitled to act on behalf of B in the extradition proceedings or they were not. It is obviously important that B is clear on this point. 4uzhoj) |
cliche. | there is no other way of putting it | иначе это никак не назовёшь (It was illegal, there's no other way of putting it. ART Vancouver) |
gen. | There is no other way to advance than by taking steps | Дорогу осилит идущий (VPK) |
scient. | there is no other way to enlarge the sphere of | нет другого пути увеличить сферу ... |
inf. | there is no way | ничего не получится |
inf. | there is no way | ни в коем случае (MichaelBurov) |
inf. | there is no way | ни в коем случае нельзя (MichaelBurov) |
inf. | there is no way | ничего не выйдет |
inf. | there is no way | бесполезно |
gen. | there is no way around it | никуда не деться (scherfas) |
gen. | there is no way around it | ничего не поделаешь (YuliaO) |
inf. | there is no way of | уу нет (stopping, calming, checking, ctc) |
Gruzovik, inf. | there is no way of stopping, calming, checking, etc | уёму нет |
gen. | there is no way of | нельзя (что-либо сделать; в сочетании с герундием A.Rezvov) |
inf. | there is no way of knowing | неведомо |
math. | there is no way of telling when | невозможно сказать, когда |
gen. | there is no way one can | никак (никоим способом) |
gen. | there is no way out | некуда деваться (Svetlana D) |
inf. | there is no way out | деваться некуда (VLZ_58) |
gen. | there is no way out | выхода нет (Svetlana D) |
Makarov. | there is no way that we can provide another teacher for that class | у нас нет никакой возможности пригласить ещё одного учителя в этот класс |
gen. | there is no way to | отсутствует способ (+ inf. Alex_Odeychuk) |
math. | there is no way to check this out empirically | это невозможно практически проверить |
gen. | there is no way to do without something | никак нельзя обойтись (Vadim Rouminsky) |
gen. | there is no way to do without something | никак нельзя без (Vadim Rouminsky) |
gen. | there is no way to get there | туда нет проезда |
idiom. | there is no way to make everyone happy | нельзя всем нравиться и это невозможно (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | there is no way to stop the flight of time | остановить течение времени невозможно |
amer., inf. | there is no way to tell | не известно |
amer., inf. | there is no way to tell | не знаю |
gen. | there is no way to tell | никто не знает |
inf. | there was no way someone could have + past participle | никак не мог (Paulides recounted how Robinson seemingly vanished at around 3 AM while walking to his hotel one night. Despite an exhaustive search of the area, the man's dead body was not discovered until five days later when searchers spied it at the bottom of a cliff in a nearby town. Eerily, cell phone records indicate that Robinson likely fell to his death shortly after 3 AM on the night he disappeared and, Paulides stressed, "there was no way" he could have traveled the distance to where his body was found. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | there was no way I could open the door | я никак не мог открыть дверь |
gen. | there was no way of reaching him | с ним никак нельзя было связаться |
cliche. | there's just no way around it | этого нельзя избежать (ART Vancouver) |
cliche. | there's just no way around it | это неизбежно (ART Vancouver) |
quot.aph. | there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth. | Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду (Frank Underwood) |
quot.aph. | there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth. | это лучший способ рассеять сомнения.Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду |
Игорь Миг | there's no easy way to | непросто (Is your head spinning? There's no easy way to learn за. But if you can remember пошёл за хлебом, вышла за него замуж and голосовали за, you'll be on the right path. (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг | there's no easy way to | нелегко (Is your head spinning? There's no easy way to learn за. But if you can remember пошёл за хлебом, вышла за него замуж and голосовали за, you'll be on the right path. (Michele Berdy).20) |
inf. | there's no freakin' way | ни за что (Be that as it may, whatever she witnessed left an impression on her as she declared "I definitely will not be jumping off a boat in the middle of the lake this summer, there's no freakin' way!" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | there's no other way to do it | этого нельзя сделать иначе |
gen. | there's no way | незачем (Abysslooker) |
gen. | there's no way | невозможно (Марчихин) |
inf. | there's no way | нет никакой возможности (sophistt) |
inf. | there's no way | ни за что (d*o*zh) |
gen. | there's no way | никоим образом (d*o*zh) |
gen. | there's no way | никогда не получиться (d*o*zh) |
fig.of.sp. | there's no way | и подавно (Leonid Dzhepko) |
gen. | there's no way | никак (d*o*zh) |
gen. | there's no way | нечего (наречие Abysslooker) |
gen. | there's no way | нет никакого способа (d*o*zh) |
gen. | there's no way | не получится (Марчихин) |
gen. | there's no way it will happen | нет шансов, что это произойдёт (Los Angeles Times, 1998 Alex_Odeychuk) |
gen. | there's no way of getting at him | его ничем не проберёшь |
gen. | there's no way of knowing | никогда не знаешь (bookworm) |
gen. | there's no way out | тупиковая ситуация (soulveig) |
gen. | there's no way to get rid of | прохода нет (someone); от кого-либо) |
Makarov. | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма в высшие учебные заведения: вам придётся сдавать экзамены |
gen. | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзамены |
Игорь Миг | there's no way you won't succeed! | у тебя не может не получиться |
gen. | they are in no way similar | они во всех отношениях разные |
rhetor. | this is no different by the way from | к слову сказать, это ничем не отличается от (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is no way to live | так жить нельзя (Рина Грант) |
gen. | this is no way to take his behaviour | на его поведение нужно реагировать не так |
gen. | thre's no way out here | тут хода нет |
gen. | we also made no effort to pursue the adult way of handling things | более того, мы не прилагали никаких усилий, чтобы решать проблемы по-взрослому (freekycleen) |
math. | we have no way of proving that | не иметь возможности |
construct. | when storing electrical equipment it is necessary to place it in such a way that no moisture can gather on it | Электрооборудование при хранении следует размещать таким образом, чтобы на нём не задерживалась влага |
proverb | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands | Бог не выдаст, свинья не съест |
proverb | Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way stands | Бог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58) |
proverb | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands | Господь не выдаст, свинья не съест |
law | will not be in no way and in no form vested to the Third parties | не будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицам (Konstantin 1966) |
scient. | within the present state of there is no way | в сегодняшнем состоянии ..., нет способа ... |