English | Russian |
№ 3 bus, streetcar, etc | тройка |
no backsies | обратной дороги нет (Баян) |
No bet! | Кто б сомневался! (MichaelBurov) |
no big deal | не фонтан |
no big deal | не такая уж проблема |
no big deal | пыль для моряка (Maggie) |
no big deal | фигня |
no big deal | особого труда не представляет (It was no big deal. – Это не представило особого труда. ART Vancouver) |
no big thing | хрень всё это! |
no biggie | пыль для моряка (Maggie) |
no biggie | не о чём волноваться (not a big deal) |
no biggie | не парься (VLZ_58) |
no-brain job | тупая работа (Andrey Truhachev) |
no-brain job | отупляющая работа (Andrey Truhachev) |
no-brain job | нудная работа (Andrey Truhachev) |
no-brainer | это и ежу ясно |
no-brainer | пара пустяков (Stingray_FM) |
no-brainer | большого ума не требуется (ART Vancouver) |
no-brainer | это и дураку ясно (VLZ_58) |
no-brainer | плёвое дело (Stingray_FM) |
no-brainer | само собой разумеющийся (Stay away from things that seem sketchy to you today. This should be a no-brainer, but I feel that you should be reminded since you can be pretty thick sometimes. VLZ_58) |
no-brainer | однозначное решение (SirReal) |
no-brainer | ситуация, при которой особо задумываться не придётся (Viacheslav Volkov) |
no can do | не могу (No can do, I'm afraid – I need the boss's signature for that. • "Can you give me a ride to work tomorrow?" "Sorry – no can do. My car is in the shop." 4uzhoj) |
no can do | я не могу этого сделать (Ин.яз) |
No chance ... | Не получится ... (MichaelBurov) |
no chump | не дурак (He's no chump. ART Vancouver) |
there's no comms | нет связи (с кем-либо: No comms with them yet but hoping to hear Matthew is in good spirits. • I tell him no comms with them all for seven days just means phones are out, it's not a sign of bad news necessarily. • "I had tried to Jay for three or four days after it happened, but we had no comms with them," Michael said. com.au 4uzhoj) |
no complaints here | никаких претензий (SirReal) |
no criticism implied | не в укор сказано |
no criticism implied | не в укор будь сказано |
no dice | не выгорело |
no dice | не выйдет |
no dice | не выгорит |
no disrespect | не обижайтесь (Aprilen) |
no end of | немеряно (Супру) |
no end of | масса (чего-либо) |
no end of trouble | мука мученическая (Franka_LV) |
no exposure. | не рискуйте |
no fear! | не боись! (источник – google.com) |
no fear | этого опасаться не приходится |
no fence against a flail | от судьбы не уйдёшь (george serebryakov) |
no flies on him | он не дурак (george serebryakov) |
no flies on him | он себе на уме (george serebryakov) |
no flies on him | его не одурачишь (george serebryakov) |
no flies on him | его не обмишулишь (george serebryakov) |
no flies on him | его не перехитришь (george serebryakov) |
no flies on him | его не охмуришь (george serebryakov) |
no flies on him | его не обхитришь (george serebryakov) |
no flies on him | его с носом не оставишь (george serebryakov) |
no flies on him | его не околпачишь (george serebryakov) |
no flies on him | его не объегоришь (george serebryakov) |
no flies on him | его не нагреешь (george serebryakov) |
no flies on him | его не обставишь (george serebryakov) |
no flies on him | его не обдуришь (george serebryakov) |
no flies on him | его не облапошишь (george serebryakov) |
no flies on him | его вокруг пальца не обведёшь (george serebryakov) |
no flies on him | его на мякине не проведёшь (george serebryakov) |
no flies on him | его не обманешь (george serebryakov) |
no flies on him | его в дураках не оставишь (george serebryakov) |
no flies on him | он малый не промах (george serebryakov) |
no-frills goods | товары без ненужных наворотов ('More) |
no-frills goods | товары без лишних прибамбасов (Отличный товар. Достоинства: стильные, без лишних прибамбасов, точные. 'More) |
no-frills goods | товары без лишних технических наворотов ('More) |
no-frills goods | товары без излишеств ('More) |
no-frills goods | товары без наворотов ('More) |
no-frills goods | товары без лишних наворотов ('More) |
no-fucks-given | кремень (fluggegecheimen) |
no-fucks-given | нечто надёжное (fluggegecheimen) |
no fun to be with | не подарок (о человеке Anglophile) |
no fuss, no muss | пара пустяков (Technical) |
no fuss, no muss | легко и просто (Technical) |
no game | быть вне игры (в переносном смысле, т.е. быть непривлекательным spelled) |
no game | неудачливость в отношениях (при наличии денег, внешности и т.п. все равно не иметь успеха у интересующего пола в силу какого-то изъяна. Пример: he has no game spelled) |
no getting away from that | что есть, то есть (Technical) |
no go | не вариант (4uzhoj) |
no go | не годится (4uzhoj) |
no-go | отсутствие менструации |
no-go area | запретка |
no good | не подходит (Saturday's no good. I gotta work. VLZ_58) |
no-good | н |
no-good | дрянь-человек |
no hard feeling | я не обижаюсь |
no hard feelings | я не в обиде / не обижаюсь ('Okay, keep buttoned, kid. No hard feelings.' – "Ладно, не хочешь говорить, как хочешь. Я не обижаюсь." (Raymond Chandler)) |
no homo | не геи (Shabe) |
no humor intended | я на полном серьёзе (VLZ_58) |
no humor intended | я серьёзно (VLZ_58) |
no humor intended | я не шучу (VLZ_58) |
no hurry! | не горит! |
there is no hurry | не к спеху |
no joke | я это серьёзно (Баян) |
no kidding | никаких шуточек (Yeldar Azanbayev) |
no kidding? | да ну? (I'm aging, I'm aging, man! – No kidding? 4uzhoj) |
no kidding? | ни фига себе (tinyurl.com/z2xtrqh) |
no kidding? | не может быть (Damirules) |
no less | не меньше (valery5) |
no match for | и близко не стоит (VLZ_58) |
no matter! | не страшно! (He's not here.' `No matter, I'll see him later.' Andrey Truhachev) |
no matter! | нет нужды! |
no matter! | не беда! (Abysslooker) |
no matter! | не проблема! (He's not here.' `No matter, I'll see him later.' Andrey Truhachev) |
no matter! | не стоит беспокойства! (Andrey Truhachev) |
no matter the cost | мы за ценой не постоим (george serebryakov) |
no matter what | что бы ни случилось (Юрий Гомон) |
no matter what | при любом раскладе (Val_Ships) |
no matter what | чего бы это ни стоило (But I had to do it. No matter what. Val_Ships) |
no matter what comes next | что бы там ни было (4uzhoj) |
no mean achievement | не фунт изюму (о чём-либо важном, существенном of something significant that was difficult to accomplish) |
no mean achievement | не хухры-мухры (о чём-либо важном, существенном of something significant that was difficult to accomplish) |
no mean achievement | не жук нагадил (о чём-либо важном, существенном of something significant that was difficult to accomplish) |
no mean achievement | не баран начихал (о чём-либо важном, существенном of something significant that was difficult to accomplish) |
no mercy | пощады не будет (Damirules) |
no more Mr Nice Guy | с меня довольно (Tion) |
no more Mr Nice Guy | с меня хватит (Tion) |
no more of it | шаба́ш (as pred) |
no more playing video games | хватит играть в приставку (Alex_Odeychuk) |
no-no | нечто недозволенное |
no oil painting | не располагающий к себе (о человеке) |
no one leaves | не расходимся (IndigoWorld) |
no one will be any the wiser | никто даже не заметит (no one will notice something: she could easily drive back to Portland and no one will be any the wiser Val_Ships) |
no one will be any the wiser | никто даже не обратит внимания (Take the label off the jar and say you made it yourself. No one will be any the wiser. Val_Ships) |
no one's pushover | парень/малый не промах (alexs2011) |
no one's pushover | не дурак (alexs2011) |
no peeking! | не подглядывать! |
no peeping! | не подглядывать! |
no peeping! | не подсматривать! |
no picnic | не подарок (Keep in mind that you're no picnic either, so you owe it to them to help 'em out. VLZ_58) |
no picnic | не слишком-то большое удовольствие |
no picnic | удовольствие не из приятных (Breaking a leg is no picnic. VLZ_58) |
no piece of cake | не подарок (Your niece is no piece of cake either – Твоя племянница тоже не подарок elisevin) |
no piece of cake | не подарок (Your niece is no piece of cake either – Твоя племянница тоже не подарок elisevin) |
no point | нет смысла (whitelocopuma) |
no relation | это не имеет никакого отношения к (используется, как вставная конструкция. смотри "The day I forgot my legs – A bit of Fry and Laurie" wlema) |
no replacement for engine displacement | объём мотора ничем не заменишь (крылатая фраза из мира американских muscle cars, описывающая глав.принцип – большие атмосферные моторы changeview1) |
no response | ноль реакции (as in "я письма пишу – ноль реакции" = I keep writing letters with no response / and getting no response / but there's been no response denghu) |
no risk no fun | кто не рискует, тот не пьёт шампанского (berni2727) |
no room for error | ошибка никак не допустима (Val_Ships) |
no room for mistakes | ошибки недопустимы (Val_Ships) |
no room for mistakes | нет места для ошибки (lucher) |
no rose | не подарок (she's no rose Viacheslav Volkov) |
no sense in | не стоит (+ gerund: 'Let's finish the job. No sense in being bitter. We are all trying to do the right thing.' (Raymond Chandler)) |
no shit | спасибо, кэп (ad_notam) |
no shit | не то слово (April May) |
no shit sherlock | да что ты говоришь! (VLZ_58) |
no shit, Sherlock | да ты просто гений (4uzhoj) |
no shit Sherlock! | да ладно! (Shakermaker) |
no shit Sherlock | да ну (VLZ_58) |
no-show | быть не видным (VLZ_58) |
no. sir | не тут-то было (VLZ_58) |
no siree Bob | нет, дружище (joyand) |
no slouch | не лыком шит |
no-string-attached sex | секс без обязательств (Technical) |
no sweat | не парясь (The man can fix the chair no sweat. VLZ_58) |
no sweat | не напрягаясь (VLZ_58) |
no sweat | это не трудно (выражает заверение, обещание сделать что-либо Дюнан) |
no take backs? | не передумаешь? (Technical) |
no-tax jurisdiction | безналоговая территория (oVoD) |
no taxation without representation | не может быть налогов без представительства (не может быть налогов, если плательщики не имеют представителей в налогооблагающем органе) |
no-tell motel | отель для встреч (chronik) |
no, thank you | слуга покорный |
no way | разбежался (VLZ_58) |
no way | шалишь (VLZ_58) |
no way! | Нет, нет, и ещё раз нет! |
no way | фига с два (alikssepia) |
no way | шутишь?! (sergeidorogan) |
no way | перетопчешься |
no way in hell | никогда (Johnny Bravo) |
no way, Jose! | вот уж нетушки! |
no wonder | что мудрёного |
no wonder | нет ничего мудрёного |
no, you don't | вы не посмеете! (Aleks_Kiev) |
no, you don't | не выйдет! (Aleks_Kiev) |