DictionaryForumContacts

   English
Terms containing MAN | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.an excentric manоригинал
gen.an old man seemingly more than 80 years of ageстарик, которому на вид можно дать больше 80 лет
gen.ape-manпереходная форма от высшей обезьяны к человеку
gen.average man-hours per dayсреднее количество человеко-часов в сутки
gen.baggage-manносильщик
gen.bear oneself like a manдержаться как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
gen.bear oneself like a manвести себя как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
gen.bear the wounded man to the hospitalотнести раненого в больницу (the thief to prison, the letter to the president, etc., и т.д.)
gen.bear the wounded man to the hospitalдоставить раненого в больницу (the thief to prison, the letter to the president, etc., и т.д.)
gen.bear the wounded man to the hospitalотвезти раненого в больницу (the thief to prison, the letter to the president, etc., и т.д.)
gen.become a family manобзавестись семьёй
gen.become a manмужать
gen.bow before this great manпреклоняться перед этим великим человеком (before her self-denial, before such magnanimity, etc., и т.д.)
gen.British manбританец (Andrey Truhachev)
gen.broken manсломленный человек (Taras)
gen.build on this manполагаться на этого человека (upon his promises, on that man's honesty, on his opinion, on the findings of others, etc., и т.д.)
gen.build on this manнадеяться на этого человека (upon his promises, on that man's honesty, on his opinion, on the findings of others, etc., и т.д.)
gen.build on this manрассчитывать на этого человека (upon his promises, on that man's honesty, on his opinion, on the findings of others, etc., и т.д.)
gen.buy smb. over to a manподкупить всех до одного
gen.cheer the sick manободрять больного
gen.cheer the sick manутешать больного
gen.choker manчокеровщик
gen.choose the man to go thereнайти человека, который пойдёт туда (to test the food, to take the blame, etc., и т.д.)
gen.circus manциркач (Alexander Demidov)
gen.clothes do not make the manне всё то золото, что блестит
gen.clothes do not make the manне все, кто ходит с ножом, - повара
gen.clothes do not make the manне каждый, кто в рясе, - монах
gen.clothes do not make the manна вид пригож, а внутри на черта похож
gen.clothes do not make the manне всяк тот вор, на кого собака лает
gen.clothes do not make the manне суди по внешности
gen.clothes do not make the manряса не делает монахом
gen.clothes do not make the manодежда - ещё не человек
gen.clothes do not make the manвнешность обманчива
gen.clothes don't make the manне всё то золото, что блестит
gen.clothes don't make the manне всяк тот вор, на кого собака лает
gen.clothes don't make the manне суди по внешности
gen.clothes don't make the manодежда - ещё не человек
gen.clothes don't make the manне каждый, кто в рясе, - монах
gen.clothes don't make the manне все, кто ходит с ножом, - повара
gen.clothes don't make the manряса не делает монахом
gen.clothes don't make the manвнешность обманчива
gen.clothes-manстарьёвщик
gen.clothes manстарьёвщик
gen.coast-manжитель прибрежной полосы
Gruzovikcontact manсвязник
gen.continuity manавтор рабочего, режиссёрского сценария
gen.continuity manавтор комментариев
gen.crime-manдетектив (aguardiente)
gen.cutout manпосредник (seecow)
gen.dead manбулочник
Gruzovikdead manмертвец
gen.dead manболван
gen.dead man's handleавтоматический тормоз в электропоезде (останавливающий поезд в случае внезапного заболевания или смерти водителя)
gen.declare that the man is innocentутверждать, что этот человек невиновен (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.)
gen.declare that the man is innocentзаявлять, что этот человек невиновен (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.)
gen.determine a man's characterопределять характер человека (smb.'s career, smb.'s future, one's course of action, smb.'s examination mark, etc., и т.д.)
gen.determine smb. against the manнастраивать кого-л. решительно против этого человека (against the trip, against the play, against further delay, etc., и т.д.)
gen.devastated manсломленный человек (the word is similar to "broken", but it is more intense. It means a person who has been completely destroyed or ruined: The war left him a devastated man Taras)
gen.dismiss a man from his postосвободить кого-л. от должности
gen.divorced manразведенец (bookworm)
gen.drag-manрыбак, ловящий рыбу бреднем
gen.drunken manпьяный
gen.dust a man's coatколотить
gen.dust a man's coatотколотить
gen.dust a man's coatвздуть
gen.ex-KGB manбывший сотрудник КГБ (Mr Lebedev, an ex-KGB man like Mr Putin, has been seen as a liberal, unafraid to criticise the Kremlin. BBC Alexander Demidov)
gen.expect every man to do his dutyтребовать от каждого выполнения долга
Gruzovikexperienced manкадровик
gen.extended service manсверхсрочник
gen.family manдомосед
gen.family manсемьянин
gen.faultlessly tailored manбезупречно одетый человек
gen.feeling manчувствительный человек (слишком: My father was not a feeling man Taras)
gen.fellow manпопутчик (Andrey Truhachev)
gen.fellow manближний (Andrey Truhachev)
gen.fellow manприятель (Andrey Truhachev)
gen.fellow manсобрат (Andrey Truhachev)
gen.find him a trustworthy manнаходить его надёжным человеком (her a clever girl, it an offence, it a shame, etc., и т.д.)
gen.find him a trustworthy manсчитать его надёжным человеком (her a clever girl, it an offence, it a shame, etc., и т.д.)
gen.flag-manсигнальщик
gen.flash-manвышибала
gen.flash-manтёмная личность
gen.fool the man into giving moneyобманным путём заставить человека отдать деньги (the woman into believing he was her friend, etc., и т.д.)
gen.forge manкузнец
gen.forge-manкузнец
gen.four-letter manпохабный тип
gen.front manведущий (телепрограммы Andrey Truhachev)
gen.funny-manшутник
gen.funny-manклоун
gen.funny-manкомик
gen.funny-manзабавник
gen.funny-manостряк
gen.gauge a manоценивать человека
gen.give an answer to the manответить этому человеку
gen.glass manбродяга
gen.glass manнищий
gen.glass-manстекольщик
gen.glass manстекольщик
gen.glass-manпродавец стекла или стеклянной посуды
gen.gone manразорённый человек
gen.gone manконченый человек
gen.government-manверный сторонник существующего правительства
gen.government manосуждённый
gen.government-manправительственный чиновник
gen.green goods manфальшивомонетчик
gen.ground-manземлекоп
gen.grow quite a handsome manс возрастом превратиться в красивого мужчину (a beautiful girl, a famous writer, a powerful speaker, etc., и т.д.)
gen.hit manмужчина, который бьёт женщину (Дмитрий_Р)
gen.hit manгангстер-убийца
gen.hold-up manбандит
gen.hold-up manналётчик
Gruzovikhospitable manхлебосол
gen.ignorant young manнедоросль
Gruzovikincestuous manкровосмеситель
gen.inside manинсайдер (Taras)
gen.insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest manупорно и т.д. претендовать на то, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
gen.insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest manупорно и т.д. заявлять, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
gen.invisible manчеловек-невидимка
gen.Java manпитекантроп
gen.Java manпервобытный яванский человек
gen.javelin-manкопьеносец
gen.keen man of businessспособный делец
gen.keen man of businessэнергичный деловой человек
gen.keep a man in custodyдержать человека под арестом
gen.keep the man goingподдерживать жизнедеятельность человеческого организма
gen.keep the man goingпридавать человеку бодрости
gen.keep the man in a state of fearдержать человека в состоянии страха (in awe of him, in suspense, in ignorance, etc., и т.д.)
gen.keep the old man from fallingне дать старику упасть (the fruit from rotting, etc., и т.д.)
gen.key-man"человек-ключ"
gen.key manключевая фигура (Andrey Truhachev)
gen.key man riskриск ухода ключевых сотрудников (Рудут)
gen.know about the manзнать об этом человеке (of his presence, about the trouble, about the matter, of the engagement, etc., и т.д.)
gen.know this manзнать этого человека (this actress, the mayor, a very good lawyer, etc., и т.д.)
gen.know this manбыть знакомым с этим человеком (this actress, the mayor, a very good lawyer, etc., и т.д.)
gen.laboring manрабочий (Am. Andrey Truhachev)
gen.laboring manтрудящийся (Am. Andrey Truhachev)
gen.Labour manлейборист (Anglophile)
gen.ladies' manкавалер
gen.lady's manловелас
gen.lady's manволокита
gen.lady's manкавалер
gen.lady's manдамский кавалер
gen.lamp manосветитель (на киносъёмках)
gen.land a man on the moonвысадить человека на Луну
gen.lead a blind manбыть поводырём у слепого
gen.leading manпремьер (второй после только "звезды")
gen.leading manкиногерой
gen.lend dignity to the manпридавать достоинство мужчине (charm to a girl, etc., и т.д.)
gen.liberty manматрос, увольняемый на берег
gen.lifeguard manтелохранитель
gen.lifeguard-manтелохранитель
gen.lifeguard-manлейб-гвардеец
gen.light-manфакельщик
gen.light manбакенщик
gen.light manфакельщик
gen.light-manбакенщик
gen.like a new manкак заново родился (Taras)
gen.like master, like manкаков хозяин, таков и слуга
gen.literate manлитератор
gen.little manмужчинка (Taras)
gen.little manчеловечек
Игорь Мигlittle old manсухонький старичок (как правило невысокого роста: Я вижу за столом сухонького старичка с бритым лицом и красным носом – I see a dried up little old man, close shaven with a red nose, sitting at the table (Michele Berdy))
gen.log-manрабочий на лесозаготовках
gen.make a man of himсделать из него человека
gen.make a stupid man to pray - he will hurt his foreheadзаставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт
gen.make a stupid man to pray - he'll hurt his foreheadзаставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт
gen.make the stupid man to pray - he will hurt his foreheadзаставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт
gen.make the stupid man to pray - he'll hurt his foreheadзаставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт
gen.make up as an old manодеться и загримироваться для роли старика (as a beggar, as Othello, etc., и т.д.)
gen.make up as an old manодеться и загримироваться стариком (as a beggar, as Othello, etc., и т.д.)
gen.make up for the part of an old manгримироваться для роли старика (for the part of Othello, for his new part, etc., и т.д.)
gen.make-up manгримёр
gen.make-up manверстальщик
gen.man a boatсажать гребцов на шлюпку
gen.man a gunner positionсидеть за пулеметом (A Ukrainian soldier mans a gunner position in a front-line trench on Friday, January 21. 4uzhoj)
gen.man a shipукомплектовывать корабль личным составом
gen.man a unitукомплектовывать часть личным составом
gen.man about townпрожигатель жизни
gen.man about townкутила (driven)
gen.man-about-townлюбимец публики (vogeler)
gen.man adriftморально неустойчивый человек
gen.man and citizenчеловек и гражданин (Alexander Demidov)
gen.man-apeчеловекообразная обезьяна
gen.man by manдруг за другом
gen.man by the name ofчеловек по имени (Alex_Odeychuk)
gen.man celebrating his name dayименинник (Olegus Semerikovus)
gen.man eaterакула-людоед
gen.man-eating sharkакула-людоед (Novoross)
gen.man-eating tigerтигр-людоед
gen.man entryвход персонала (Dude67)
Игорь Мигman far removed fromчеловек далёкий от
gen.man for all seasonsмастер на все руки (Alexey Lebedev)
Игорь Мигman fortificationsсоздать укрепления
Игорь Мигman fortificationsвоздвигнуть фортификационные сооружения
gen.man-handleтащить на руках
gen.man-hour reportотчёт о трудозатратах в человеко-часах (Okonkwo)
gen.man in chargeруководитель (Andrey Truhachev)
gen.man in possessionхранитель описанного имущества
Игорь Мигman in the streetнепрофессионал
gen.man in the streetпростой человек (Taras)
Игорь Мигman in the streetнеспециалист
gen.man in the streetобыватель
gen.man in the streetзаурядный человек
gen.man in the very strength of his lifeмужчина в самом расцвете сил (vatnik)
gen.man in the windowчеловек в окне (sixthson)
gen.man in uniformполицейский (Taras)
gen.man is a conscious beingчеловек – мыслящее существо
gen.man is a wolf to his fellow manчеловек человеку-волк (at50)
gen.man liftлифт для подъёма людей (в сравнении с грузовым лифтом Secretary)
gen.man loadгруз, переносимый одним человеком
gen.man-madeдело рук человеческих (Potato Hill is an almost perfectly symmetrical conical formation just south of the city's lake. When I was young, I imagined that it might be man-made, but was so large that that thought never occurred to anyone else. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.man-made famineголодомор (The UN aid chief declared that swathes of the war-torn region were in the throes of a man-made famine and urged the Ethiopian government to facilitate access. The Ethiopian government has repeatedly rejected allegations that it is blocking aid. cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.man-made fibreсинтетическое волокно
gen.man-made impactфактор техногенного воздействия (Alexander Demidov)
gen.man o' warсолдат
gen.man of Belialнечестивец
gen.man of businessкоммерсант
gen.man of businessделец
gen.man of convictionчеловек принципов (sashkomeister)
gen.man of convictionчеловек устоявшихся взглядов (sashkomeister)
gen.man of convictionчеловек твёрдых убеждений (Пример: "Harry S. Truman, a man of conviction" sashkomeister)
gen.man of cultureчеловек культуры (Andrey Truhachev)
gen.man of destinyизбранник судьбы (karakula)
gen.man of familyчеловек знатного рода
gen.man of his wordчеловек своего слова (If Temir said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word. – Если Темир сказал, что будет там в 6:00, ты можешь на это рассчитывать. Он человек слова. Akmaral Zhubanysh)
gen.man of his word, woman of her wordЧеловек своего слова, надёжный, правдивый, держащий обещания (If Temir said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word. – Если Темир сказал, что будет там в 6:00, ты можешь на это рассчитывать. Он человек слова. Akmaral Zhubanysh)
gen.man of honourсвидетельница на свадьбе (kitty1703)
gen.man of ironчеловек с железной волей
gen.man of Kentуроженец восточной части графства Кент (Уроженцев западной части Кента называют Kentishman. Различие появилось после 1066, когда против Вильгельма-Завоевателя выступили лишь жители восточной части графства). Anglophile)
gen.man of lawзаконник
gen.man of lettersписатель
gen.man of markзнаменитость
gen.man of marked individualityнезаурядная личность
gen.man of moderate abilitiesчеловек средних способностей
gen.man of noteвыдающаяся личность (kee46)
gen.man of noteчеловек с именем
gen.man of peaceпацифист (SergeiAstrashevsky)
gen.man of positionчеловек, который занимает видное положение (Taras)
gen.man of powerчеловек, обладающий властью (Taras)
gen.man of prayerмолитвенник (AlexandraM)
gen.man of sombre characterбирюк (Супру)
gen.man of sombre characterбука (Супру)
gen.man of standingчеловек, который занимает видное положение (Taras)
gen.man of strawфикция (straw man (ARGUMENT) noun [C] (ALSO man of straw) MAINLY UK an argument, claim or opponent which is invented in order to defeat or create an argument: The idea that national identity will be lost as a result of European integration is just a man of straw which he is wasting his time fighting. CALD Alexander Demidov)
gen.man of strawсоломенное чучело
gen.man of strong frameчеловек крепкого телосложения
gen.man of sturdy buildчеловек крепкого телосложения
Gruzovikman of talentталант
Игорь Мигman of the clothиерей
Игорь Мигman of the clothсвященник
Игорь Мигman of the clothсвященнослужитель
gen.man of the clothпоп (fa158)
gen.man of the eightiesвосьмидесятник (of nineteenth century)
gen.man of the hourвиновник торжества (Ремедиос_П)
gen.man of the hourюбиляр (Liv Bliss)
gen.man of the meaner sortлюди более низкого сорта
gen.man of the momentмужчина, к которому сейчас приковано внимание (Mansell is the man of the moment after two marvellous victories in five days on the race track. – К Мэнселлу сейчас приковано внимание после двух потрясающих побед за пять дней на беговой дорожке. TarasZ)
gen.man of the old schoolчеловек старого закала (Anglophile)
gen.man of the old stockчеловек старой закалки (Anglophile)
gen.man of the penлитератор
Игорь Мигman of the peopleвыходец из рабочих и крестьян (конт.)
gen.man of the peopleчеловек из народа, часто носитель популистской философии (амер. ABelonogov)
Игорь Мигman of the peopleрабоче-крестьянского происхождения (конт.)
gen.man of the peopleзащитник простых людей (ABelonogov)
Игорь Мигman of the peopleвыходец из простого народа
Игорь Мигman of the peopleдуша кампании (конт.)
Игорь Мигman of the peopleвыходец из народа
Игорь Мигman of the peopleпростой человек
gen.man of the sixtiesшестидесятник (progressive figure of 1960's Anglophile)
Gruzovikman of the soilпочвенник
gen.man of the streetобыватель
gen.man of the streetпростой человек (Taras)
gen.man of the streetрядовой обыватель (Andrey Truhachev)
gen.man of the street and of market placeпростой человек (Taras)
gen.man of the worldчеловек, умудрённый опытом
gen.man of the worldчеловек, умудрённый жизненным опытом
gen.man of the worldчеловек бывалый (grigoriy_m)
gen.man of the worldсветский человек
gen.man of the yearчеловек года (LyuFi)
gen.man of thorny destinyчеловек непростой судьбы (stonedhamlet)
Игорь Мигman of todayчеловек с современными взглядами
gen.man of unbendable perseveranceчеловек несгибаемого упорства (Sergei Aprelikov)
gen.man of unbendable perseveranceчеловек несгибаемой стойкости (Sergei Aprelikov)
gen.man of warсолдат
gen.man of wisdomмудрец (Kisa630)
gen.man of one's wordхозяин своего слова (Interex)
gen.man often tipped as a likely successorчеловек, которого часто называли в качестве вероятного преемника (Taras)
Игорь Мигman on guardстрёмщик
gen.man on horsebackвоенный диктатор (ABelonogov)
gen.man on the street interviewопрос случайных людей на улице (Ремедиос_П)
gen.man oneselfбрать себя в руки
gen.man oneselfмужаться
gen.man-on-top positionмиссионерская поза (Andrey Truhachev)
gen.man-on-top positionмиссионерская позиция (Andrey Truhachev)
gen.man or mouseчеловек ты или тварь дрожащая? (Internet: are you brave or coward (like mouse) cause mouse run away valtih1978)
gen.man-o'-warвоенный корабль
gen.man plans and God laughsчеловек предполагает, а Бог располагает (A phrase that criticizes people's tendency to make plans, as there is no guarantee that plans will work out. I used to make itineraries for our vacations, but nothing ever went as I had planned. Man plans and God laughs, right? thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.man plans god laughsчеловек предполагает, а Бог располагает (smblsl)
gen.man powerкадровая обеспеченность (MichaelBurov)
gen.man powerрабочая сила
gen.man-power servicesотдел кадров (eternalduck)
gen.man proposes and God disposesчеловек предполагает, а судьба располагает (kee46)
gen.man proposes but God disposesчеловек предполагает, а Бог располагает (Yeldar Azanbayev)
gen.man-radдоза в 1 рад в расчёте на человека (поглощённого излучения; одного)
gen.man-remдоза в 1 бэр в расчёте на человека (поглощённого излучения; одного)
gen.man's checked shirtковбойка
gen.man's double-breasted jacketтужурка
gen.man's figureобраз мужчины (в литературе алешаBG)
gen.man's got a pointдело горит (Taras)
gen.man's image in language consciousnessобраз мужчины в языковом сознании (алешаBG)
gen.man's manмужик (Clad in rubber slippers, his forearms sprinkled with tattoos, Mr. Naperkovsky is the kind of plain-spoken man's man whom Russians would call a "muzhik." 4uzhoj)
gen.man-sizedдля взрослого человека
gen.man-spreadingмужская манера сидеть, раздвинув ноги (suburbian)
gen.man the gunsзанимать места у орудий
gen.man the pumpsпоставить людей к помпам
gen.man the pumpsпоставить людей к насосам
gen.man the soundboard and control the mixуправлять звуковым сигналом у микшерского пульта (о звукорежиссёре freekycleen)
gen.man the yards!послать людей по реям!
gen.man to manоткровенный
gen.man-to-man talkразговор как мужчина с мужчиной (Andrey Truhachev)
gen.man-to-man talkразговор с глазу на глаз
gen.man trapзападня для человека
gen.man trapместо, опасное для человеческой жизни
gen.man trapустройство, опасное для человеческой жизни
gen.man trapкапкан для человека
gen.man trapловушка для человека
gen.man upповзрослеть (Isn't it time to man up, or woman up, or whatever you want to call it, and stop blaming others for your problems? James Lee Burke, Creole Belle Mikhail.Brodsky)
gen.man upсобираться (с силами, с духом: You need to man up and go get want you want vogeler)
gen.man upукомплектовать командой
gen.man who can stand take punishmentбоксёр, хорошо держащий удар
Gruzovikman who has loved only one woman in his lifeоднолюбец
Gruzovikman who has loved only one woman in his lifeоднолюб
gen.man who keeps himself in cotton woolчеловек в футляре (lisiy)
Gruzovikman who loves only one womanоднолюбец (однолюб)
Gruzovikman who loves only one womanоднолюб
gen.man who loves or has loved only one woman in his lifeоднолюбец
gen.man who loves or has loved only one woman in his lifeоднолюб
gen.man with a pastчеловек с дурным прошлым
gen.man with an unusual pastчеловек необычной судьбы (Alexander Demidov)
gen.march a man war prisoners, the thief, the burglar, etc. off to jailдоставлять человека и т.д. в тюрьму
gen.march a man war prisoners, the thief, the burglar, etc. off to prisonдоставлять человека и т.д. в тюрьму
gen.march-manжитель марки, пограничной местности
gen.marked manизвестный человек
gen.marked manвидный человек
gen.measure another man's foot by one's own lastмерить на свой аршин
gen.militia manмилиционер (Taras)
gen.mistake a manошибаться в человеке
Gruzovikmodest manскромник
gen.muffin-manуличный торговец горячей сдобой и оладьями
gen.my dignity as a man is sadly ruinedмоё мужское достоинство серьёзно задето
gen.my dignity as a man is sadly ruinedмоё мужское достоинство серьёзно пострадало
gen.naval manморяк (Dizzy-Lizzy)
gen.newly baptized manновокрещённый
gen.no man aliveникто на свете
gen.no man can tell what the future has in store for himникто не может знать, что его ожидает в будущем
gen.no man can tell what the future has in store for himникто не может сказать, что его ожидает в будущем
gen.no-man's landпустырь
gen.no-man's landпредполье
gen.no-man's landпустошь
gen.no man's landподполье
gen.no other man would put up with you for a mother-in-lawникто не станет терпеть такую тёщу, как вы
gen.obi manколдун
gen.one's old manкапитан судна
gen.old-man's-beardхионантус виргинский
gen.old-man's-beardкамнеломка отпрысковая (Saxifraga sarmentosa)
gen.Orange manоранжист (Anglophile)
gen.ordinary manобыкновенный человек (Ivan Pisarev)
gen.org manруководитель-бюрократ
gen.organization manруководитель-бюрократ
gen.other man'sчужой (4uzhoj)
gen.past the wit of manвыше человеческого разумения
gen.play the manпоступать как подобает мужчине
gen.play the manпоступить
gen.point out the man you suspect the finest picture, the place you had spoken of, etc. toуказывать кому-л. на человека, которого подозреваешь (smb., и т.д.)
gen.poison a manотравить человека (an animal, etc., и т.д.)
Gruzovikpoor manбедный
gen.poor manнищий (Andrey Truhachev)
gen.prayerful manмолитвенник (AlexandraM)
gen.public manагент по рекламе
gen.public relations manагент по связям с публикой
gen.public relations manагент по рекламе
gen.rag-and-bone manтряпичник
gen.rag-and-bone manстарьёвщик
gen.rag-and-bone-manстарьёвщик
gen.rag-and-bone-manтряпичник
gen.raise a man to the peerageпожаловать кому-либо титул пэра
gen.remittance manэмигрант, живущий на деньги, присылаемые с родины (обыкн. о неудачнике из состоятельной семьи)
gen.removal manгрузчик (Stanislav Silinsky)
gen.Renaissance manчеловек эпохи Возрождения (with deep expertise in various fields)
gen.respite a condemned manотложить казнь
gen.ribbon-manчлен североирландского тайного католического "Союза зелёной ленты"
gen.rich manзолотой мешок
gen.rich manденежный мешок
gen.rich manбогатей (Anglophile)
Игорь Мигright-hand manближайший сподвижник
gen.ring-manбукмекер
gen.ring manбукмекер
gen.Roentgen-equivalent-manбиологический рентген-эквивалент
gen.run a man through with a swordпроткнуть кого-л. шпагой
gen.saga manскальд
gen.sailor manморяк
gen.sailor-manморяк
gen.sailor manматрос
gen.sailor-manматрос
gen.salary manслужащий (Olga Fomicheva)
gen.salary manработник (Olga Fomicheva)
gen.sandwich manходячая реклама
gen.sanitation manуборщик мусора
gen.sanitation manводитель и грузовик мусоровоза
gen.service manмонтёр
gen.she charms every man she meetsона очаровывает всех мужчин, которые ей встречаются
gen.she will lead any man onона кого угодно соблазнит
gen.silly manглупец (D. Zolottsev)
gen.single manвдовец
Gruzovikskilled manкадровик
gen.smart manпройдоха (ssn)
gen.some man is asking for youвас спрашивает какой-то человек
gen.spatter a man's good nameопорочить человека
gen.stable-manконюх
gen.star-manастролог
gen.star-manзаключённый
Gruzovikstoreroom manкладовщик
gen.straight manмужчина гетеросексуальной ориентации (Vicomte)
gen.strong manсилач (особ. цирковой)
Игорь Мигstrong manхаризматик
Gruzovikstrong manгеркулес
gen.strong manрешительный администратор
gen.strong manсильный человек
gen.strong manсильная личность (особ. о диктаторе)
gen.strong manвластный человек
gen.sub-manнедочеловек (См. пример в статье "унтерменш". I. Havkin)
gen.sub-manунтерменш (Untermensch ("underman", "sub-man", "subhuman"; plural: "Untermenschen") is a term that became infamous when the Nazis used it to describe "inferior people". I. Havkin)
gen.suspect an innocent manподозревать невинного человека (everybody, etc., и т.д.)
gen.T-manвзыскивающий налоги с неплательщиков
gen.T-manчиновник министерства финансов
gen.take a man by the throatвзять человека за горло
gen.take a man by the throatсхватить человека за горло
gen.take pity on the poor manпожалеть несчастного человека (on the losers, on the boy, etc., и т.д.)
gen.take one's punishment the verdict, her refusal, etc. like a manперенести наказание и т.д., как подобает мужчине
gen.take one's punishment the verdict, her refusal, etc. like a manпринять наказание и т.д., как подобает мужчине
gen.take the man to the hospitalотвезти человека в больницу (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc., и т.д.)
gen.take the man to the hospitalотправить человека в больницу (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc., и т.д.)
gen.take this man to be one's husbandвзять этого человека в мужья
gen.take to this manпочувствовать расположение к этому человеку (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.)
gen.take to this manпривязаться к этому человеку (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.)
gen.the dog watched over the sleeping man all nightвсю ночь собака сторожила спящего
gen.the dog watched over the sleeping man all nightвсю ночь собака охраняла спящего
gen.the jury's verdict cleared the accused manрешением присяжных обвиняемый был оправдан
gen.the man at the helmкормчий
gen.the man in the streetобыватель
gen.the man in the streetзаурядный человек
gen.the man is being watched by detectivesза этим человеком следят сыщики
gen.the man is easy hard, difficult, impossible, etc. to deal withс этим человеком легко и т.д. иметь дело
gen.the man is not much to look atвнешне он ничего собой не представляет
gen.the man was poisonedэтого человека отравили
gen.the man who has nothing to do is always the busiestтрещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться)
gen.the man who has nothing to do is always the busiestпустая бочка больше всех гремит
gen.the sick man was lifted on to the bedбольного подняли и положили на кровать
gen.ticketless manбезбилетник
gen.trigger manнаёмный убийца
gen.trigger manнаёмный воин
gen.trust a manверить какому-л. человеку (smb.'s statement, statistics, etc., и т.д.)
gen.trust a manдоверять какому-л. человеку (smb.'s statement, statistics, etc., и т.д.)
gen.two manдвухместный
gen.two-man ruleправило принцип двух людей (Artjaazz)
gen.two-man ruleправило двойного контроля (Artjaazz)
gen.two-man ruleпринцип четырёх глаз (Artjaazz)
gen.ugly manуродец (о мужчине Franka_LV)
gen.very handsome manкрасавец
gen.violent manнасильник (Andrey Truhachev)
gen.violent manдеспот (Andrey Truhachev)
gen.violent manдеспотичный человек (Andrey Truhachev)
gen.violent manчеловек, склонный к насилию (Andrey Truhachev)
gen.wait for dead man's shoesнадеяться получить наследство после чьей-либо смерти
gen.wait for dead man's shoesнадеяться занять место после чьей-либо смерти
gen.walk out with a young manвстречаться с молодым человеком (with one of the boys, etc., и т.д.)
gen.walk out with a young manгулять с молодым человеком (with one of the boys, etc., и т.д.)
gen.wardrobe manкостюмер (suburbian)
gen.warn smb. against that manпредостерегать кого-л. против этого человека (against thieves, against her wiles, etc., и т.д.)
gen.wash-manмойщик
gen.water manводонос (xraven)
gen.weatherwise manискусный знаток погоды (Technical)
gen.well-advised manосмотрительный человек
gen.well-built young manхорошо сложённый юноша
gen.what sort of a man is he to look at?что он собой представляет внешне?
gen.what sort of a man is he to look at?как он выглядит?
gen.white manпорядочный человек
gen.wing manдруг (помощник на свидании Taras)
gen.wise manмаг
gen.wise manмудрец
gen.wise manволшебник
gen.wolf-manвульфмен
gen.working manтрудящийся (Andrey Truhachev)
gen.working-manрабочий
gen.working manрабочий (особ. промышленный)
gen.yield oneself to another man's mercyсдаться на чью-л. милость
gen.young manюноша (часто шутл.)
gen.young manмолодой человек (тж. шутл.)
gen.young man of great likelihoodмолодой человек, подающий большие надежды
gen.young man of promiseмногообещающий молодой человек
Showing first 500 phrases