DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing Jobs | all forms
EnglishRussian
a bad jobгиблое дело (Aly19)
a bad jobдело швах (Aly19)
a big man deserves a big jobбольшому кораблю большое плавание
a good jobхорошие дела (о положении вещей)
a lousy job on Indonesian!сносная работа (амер. англ. – not very good, but not too bad job lucher)
a temporary job as a migrant workerлимит (Она устроилась в Москве по лимиту дворником. She got a temporary job as a street cleaner in Moscow.; система приёма на работу и предоставления временной прописки в крупных городах России людям из провинции, которые согласны выполнять непрестижную грязную работу a system of employing and granting residence permits on a temporary basis in large Russian cities to people from the provinces, in return for doing dirty and unprestigious jobs)
and the job is doneи готово (Technical)
bad jobнегодный (об оборудовании Yeldar Azanbayev)
bad jobплохо выполненная работа (Yeldar Azanbayev)
bag jobвзломная операция
bang-up jobотличная работа (Taras)
barge jobбурение с баржи
be cut out for the jobбыть рождённым для такой работы (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.)
be cut out for the jobбыть созданным для такой работы (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.)
bleach jobволосы, выкрашенные под блондинку (Spray came high enough to catch the sun and make rainbows that were almost as pretty as the girl. Then she came up the ladder and unstrapped her white helmet and shook her bleach job loose. She wobbled her bottom over to a small white table and sat down (...) (Raymond Chandler) ART Vancouver)
blow jobреактивный самолёт
blue-collar jobрабочая профессия
boring jobнуда
bungle a jobзапарывать дело
bungle a jobзапороть дело
chuck the jobбросить работу (т.е. послать всё подальше ART Vancouver)
civilian jobsгражданка (VLZ_58)
con jobзлоупотребление доверием
con jobавантюра (Taras)
con jobразводилово (Taras)
con jobразвод (Taras)
con jobлохотрон (Taras)
con jobафера (Taras)
con jobнадувательство (Taras)
con jobмахинация (Taras)
con jobсокр. от confidence game мошенничество
confidence job"разводилово" (MichaelBurov)
confidence jobнадувательство (MichaelBurov)
confidence job"разводка" (MichaelBurov)
confidence jobобман (MichaelBurov)
confidence job"наколка" (MichaelBurov)
cosy jobнепыльная работа (Abysslooker)
crap jobсомнительная работёнка (Aly19)
crap jobсомнительное дело (Aly19)
crap jobгрязная работёнка (Franka_LV)
crap jobгрязная работа (Franka_LV)
cut-and-paste jobкопипаста (Damirules)
cut-n-paste jobкопипаста (denghu)
devil of a jobогромное количество работы (WiseSnake)
devil of a jobчертова уйма работы (WiseSnake)
do a good jobотличиться (Andrey Truhachev)
do a good jobхорошо сработать (Andrey Truhachev)
do a good jobсделать всё как надо
do a good jobделать хорошее дело (Andrey Truhachev)
do a good jobсделать хорошее дело (Andrey Truhachev)
do a good jobхорошо поработать (Andrey Truhachev)
do a job onпричинить вред кому-либо либо (someone); чему-либо)
do a terrific jobпрекрасно справиться (с задачей ART Vancouver)
do the job forпогубить (someone – кого-либо)
don't give up your day jobно работу ты пока не бросай (Xenia Hell)
don't quit your day jobно работу ты пока не бросай (Xenia Hell)
drudge jobнудная работа (Andrey Truhachev)
dump jobсокрытие следов убийства (путем перемещения трупа с места преступления в другое место Yan Mazor)
fair jobсносная работа (fair= not very good, but not too bad lucher)
fair jobне слишком плохая, но и не слишком хорошая работа (lucher)
fair jobдичь ("бьюсь как рыба об лёд в поиске работы, такую дичь предлагают, просто капец" Yanamahan)
fall down on the jobзагубить дело (Andrey Truhachev)
fall down on the jobзавалить дело (Andrey Truhachev)
fall down on the jobоблажаться (Andrey Truhachev)
find a job forпристроить
find a job forпристраивать
fix smb. up with a jobустроить кого-л. на работу
for one's jobпо работе (He's been travelling for his job lately. Юрий Гомон)
get a jobпристроиться
get a jobпристраиваться
getting a jobтрудоустройство (SirReal)
Give someone a full-time jobбрать на постоянную работу (Precisian)
Give someone a part-time jobбрать на постоянную работу (Precisian)
good job!молодец! (Юрий Гомон)
good job!красавчик! (oldmanandthesea)
good job!прекрасно! (Andrey Truhachev)
good job!ай да! (VLZ_58)
good job!отличная работа! (Andrey Truhachev)
great jobпрекрасная работа (Andy)
gun for one's jobподсиживать (кого-либо Taras)
gun for one's jobметить на чьё-либо место (- I'm just saying you could be sitting on a beach with a colonel's pension – Oh, you gunning for my job? Taras)
hack jobничтожество (VLZ_58)
hack jobполная лажа (Your paper sucks, man, you can tell it's just a hack job. VLZ_58)
hack jobнеряха (VLZ_58)
hack jobполный ноль (VLZ_58)
hack jobни на что не годный (Joel's such a fucking hack job; he couldn't even get his shit together in time for the party. VLZ_58)
hack jobхалтура (VLZ_58)
hard jobсложная задача (4uzhoj)
hard jobсложно (4uzhoj)
hard jobнепростая задача (4uzhoj)
have a second jobработать по совместительству (работать не на основной работе to have work in addition to one's main employment)
he is not up to the jobон мышей не ловит
he killed ten good years on that jobон угробил целых десять лет жизни на эту работу
hold down a jobусидеть
hold down a jobусидеть
hopeless jobпропащее дело
I had plenty of time to dig myself into my new jobу меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой
it comes with the jobприходится (в контексте: Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj)
it comes with the jobничего не поделаешь (сугубо в контексте: I had to lay off two-thirds of the company. This sucked, but it comes with the job. • Everybody is always going to have haters. It comes with the job. 4uzhoj)
it comes with the jobиздержки профессии (kefiring)
it comes with the jobот этого никуда не денешься (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj)
it comes with the jobтут уж ничего не поделаешь (4uzhoj)
it's a dirty job but someone's gotta do itнадо, Федя, надо! (источник – форум, автор V Igem)
it's more than my job's worthмне работа дороже (SirReal)
job well doneхорошо выполненная работа (Val_Ships)
keep a jobусидеть
keep a jobусидеть
lose one’s jobрассчитываться
love-jobлюбовь-морковь (TaylorZodi)
love-jobлюблю, трамвай куплю (e.g. it's a bit of a love job. he says he loves me – говорит, люблю, трамвай куплю (из брит. фильма) TaylorZodi)
make a good job of itразделывать под орех
make a good job of itразделать под орех
make a very good job of somethingразделать что-н. под орех
make a very good job of somethingотделать что-н. под орех
make a very good job of somethingразделать отделать, что-либо под орех
minimum-wage jobминималка (Anglophile)
no-brain jobотупляющий труд (Andrey Truhachev)
no-brain jobнудный труд (Andrey Truhachev)
no-brain jobотупляющая работа (Andrey Truhachev)
no-brain jobтупая работа (Andrey Truhachev)
no-brain jobнудная работа (Andrey Truhachev)
nose jobпластическая операция носа
nose jobпластическая операция на носу
nut jobс приветом
nut jobненормальный (Шандор)
nut jobсумасшедший (Шандор)
nut jobчокнутый (Шандор)
odd jobразная работа
person continually changing jobsлетун
present jobнынешняя работа (sophistt)
provide with full-time jobзагружать (impf of загрузить)
put one's back into the jobпонатужиться
put in for a jobподавать заявление о приёме на работу (for a leave, for a scholarship, for a rise (in salary), for an examination, etc., и т.д.)
quit one's jobтика́ть
quit one's jobрассчитаться (pf of рассчитываться)
quit one's jobрассчитываться (impf of рассчитаться)
quit jobрассчитываться
quit jobтика́ть
quit jobрассчитаться
razor jobбеспощадная критика
reciprocating jobсамолёт с поршневыми двигателями
retire with a sense of a job well doneуходить на заслуженный отдых (уходить на пенсию с ощущением выполненного долга to leave one's job with a feeling that one has fulfilled one's duty (a Soviet-era cliche))
retire with a sense of a job well doneуйти на заслуженный отдых (уходить на пенсию с ощущением выполненного долга to leave one's job with a feeling that one has fulfilled one's duty (a Soviet-era cliche))
rush jobаврал (a job that must be done by a strict deadline: У нас аврал: мы к субботе должны сдать работу. – We've got a rush job – the deadline is Saturday.)
screwup on the jobрастяпа (Taras)
screwup on the jobбокопор (Taras)
screwup on the jobрукожоп (Taras)
screwup on the jobнедотёпа (Taras)
screwup on the jobбезалаберный работник (Taras)
screwup on the jobнебрежный работник (Taras)
screwup on the jobтот, кто постоянно лажает на работе (Taras)
shoddy jobхалтура (Ken and Dianne never bothered to check references for their contractors and ended up with a really shoddy job. – в результате получили халтуру ART Vancouver)
side jobшабашка (Andrey Truhachev)
snow jobнадувательство (Andrey Truhachev)
stay on a job a certain period of timeнаработать (pf of нарабатывать)
take a jobнаняться (pf of наниматься)
take a jobнаймоваться
take a regular jobустроиться на работу с девяти до шести (Анна Ф)
take on a jobзагружаться (impf of загрузиться)
take on a jobзагружать (impf of загрузиться)
take on a jobзагрузиться
they gave me a glamourous jobмне дали шикарную работу
they gave me a glamourous jobмне дали роскошную работу
this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his jobон лишился работы и т.д. из-за этого замечания (his place, his situation, etc., и т.д.)
this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his jobон потерял работу и т.д. из-за этого замечания (his place, his situation, etc., и т.д.)
this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his jobэто замечание и т.д. стоило ему работы (his place, his situation, etc., и т.д.)
top jobключевой пост (denghu)
top jobдолжность президента (bigmaxus)
torch jobподжог (dooctoor)
wack jobпсих ((US) a crazy or extremely eccentric person: He can't even get his story straight on his retirement rank or years of service. His DD214 is buried but I guarantee the reason for his discharge was a section 8 and it would be buried because of that due to medical privacy regs... More proof that his DD214 says he's a wack job. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
wack jobчеканушка (a crazy or extremely eccentric person Val_Ships)
whack jobс приветом
work freelance jobsфрилансить (VLZ_58)
you had one job!у тебя была одна задача/работа! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo)