DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figure of speech containing I | all forms | exact matches only
EnglishRussian
I am almost tempted to sayтак и хочется сказать (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
I am living life through a phoneживу в экране телефона (Alex_Odeychuk)
I am not going to die on that hillдля меня это не принципиально (A key part of the meaning is the cost-benefit analysis. How high is the issue on your list of priorities, versus how high would be the cost of fighting that fight? In military terms, fighting up a hill, with the enemy above you, can cost much time and many lives. A military commander must judge whether taking that hill is worth the high cost.: An American comedian was asked about her views on marijuana legalization during an interview. She said she supported it, but she wasn't going to die on that hill. It wasn't high enough on her list that she should be putting herself out to support its recreational use. wordreference.com 'More)
I can hardly be huffy about itменя это не трогает (VictoriaKara)
I can hardly be huffy about itменя это не обижает (VictoriaKara)
I don't want any skullduggeryя не потерплю никакого надувательства (мошенничества, обмана, сомнительных афёр, грязных делишек. Ср. Мне не нужны никакие махинации, жульничество и т.п. Maeldune)
I felt an upsurge of joyмоё сердце взыграло от восторга
I got a food babyНаелся как Тузик на помойке (используется в случае, когда наелся настолько, что живот как будто значительно увеличился, как при беременности)
I heard it first handя слышал это из первых уст (алешаBG)
I heard it from the horse's mouthя слышал это из первых уст (алешаBG)
I hope the skies will clear for youнадеюсь, у вас всё наладится
I'm cooking MCs like a pound of bacon, burning them if you aint quick and nimbleготовлю блюда из конферансье, как из бекона, поджариваю их, если они недостаточно проворны и сообразительны (Alex_Odeychuk)
I'm not a psychicу меня нет дара предвидения (Alex_Odeychuk)
I would hasten to addно хочу добавить (Inna Oslon)
I would hasten to addно хочу сказать
I would not soil my hands with it!не стоит руки марать!
I wouldn't share a foxhole with himне пойти в разведку (Briciola25)
now I've seen it allтеперь я всё видел (Ivan Pisarev)
There-I-wasбыл со мной один случай (Deska)