DictionaryForumContacts

   English
Terms containing I | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.actually, I don't knowя не знаю (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.although he didn't promise, yet I think he'll do itхотя он и не обещал, я думаю, он это сделает
gen.another Iмоё второе "я"
gen.another two minutes and I should have missed the trainеще две минуты, и я бы опоздал на поезд
gen.Are all your rooms let? – Yes, I'm thankful to say'Все комнаты сданы?' – "Да, слава Богу"
gen.are you coming with us? – I don't think I amвы идёте с нами? – Пожалуй, нет
gen.are you glad? – I sure am!ты рад? – Чертовски!
gen.are you going to Leningrad tonight? — Why? — Oh, I just wonderedвы сегодня едете в Ленинград? — Почему вы спрашиваете? — Просто так, мне просто интересно
gen.are you going to tell him? – Not I!вы ему скажете? – Только не я!
gen.are you living in London? – I am, actually!ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал?
gen.are you sure? – Yes, I am positiveвы уверены? – Да, совершенно
gen.are you sure? – Yes, I am positiveвы уверены? – Да, абсолютно
gen.are you surprised that I came?вы удивлены, что я пришёл?
gen.are you surprised that I came?вы удивлены моему приходу?
gen.ask me no more, for at a touch I yieldне просите меня больше, ещё слово – и я уступлю
gen.bear with while Iпозволить себе (Alexander Demidov)
gen.Betcha I can!давай на спор, что смогу?
gen.colourwash Iклеевая краска
gen.correct me if I am wrongпоправьте меня, если я ошибаюсь
gen.correct me if I am wrongесли я ошибаюсь, пусть меня поправят (Alexander Demidov)
gen.you can correct me if I'm wrong but I believeпоправьте меня, если я ошибаюсь, но по-моему (ART Vancouver)
gen.deep inside I know why you're talking to himв глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь (Alex_Odeychuk)
gen.dinner will be ready as soon as I finish mixing up this salad dressingкак только я как следует перемешаю приправу к салату, можно будет подавать обед
gen.dot the i'sбыть предельно точным
gen.dot the i'sставить точки над "i"
gen.dot the i'sбыть скрупулёзным
gen.dot the i'sбыть педантичным
gen.dot the "i’s" and cross the "t’s"ставить точки над "и"
gen.dot the i's and cross the t'sбыть предельно точным
gen.dot the i's and cross the t'sставить точки над "i"
gen.dot the i's and cross the t'sбыть скрупулёзным
gen.dot the i's and cross the t'sбыть педантичным
gen.dream of when I was small and freeвидеть сны, где я совсем ещё маленький (Alex_Odeychuk)
gen.except for you I would be deadесли бы не вы, я бы погиб
gen.except for your presence I should be boredесли бы не ваше присутствие, мне было бы скучно
gen.find that I was mistakenпонять, что я ошибался
gen.first of all, I never said anything like thatво-первых, я ничего подобного не говорил
gen.forty-two, driver, I heard that idea, I didслышь, я всё понял!
gen.gather round, and I'll tell you a storyусаживайтесь вокруг меня, и я расскажу вам историю
gen.gingerly I reached out to touch the snakeя с опаской протянул руку к змее
gen.had I been thereесли бы я был там
gen.had I but known!если бы я только знал!
gen.had I seen him?!ну конечно же, я его видел!
gen.had I seen him?!видел ли я его?!
gen.have I ever asked for much?разве я когда-нибудь просил многого? (Alex_Odeychuk)
gen.have I ever asked for much?разве я когда-нибудь просил о многом? (Alex_Odeychuk)
gen.have I good grace in...хорошо ли я делаю, что...
gen.having been there before, I knew what to expectтак как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидать
gen.having put all this work into the plan, I want to be in at the finishпоскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании
gen.heads I win, tails you loseсначала едим твоё, а потом каждый своё (не полный логический эквивалент, но идею "мне всё – тебе ничего" передаёт Баян)
gen.heaven knows when I shall be backкто его знает, когда я вернусь
gen.heed what I sayучти то, что я говорю
gen.heed what I sayобдумай то, что я говорю
gen.hold on, I ask my secretaryне вешай трубку, я спрошу своего секретаря
gen.hold the line, I'll go and get himне вешайте трубку, я сейчас его найду
gen.hold the line, I'll go and get himне вешайте трубку, я сейчас его позову
gen.hold your tongue while I'm speakingпопридержи язык, когда я говорю
gen.hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of youпосидите спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок
gen.hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of youпостойте спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок
gen.if anybody calls, tell him I'll be back soonесли кто позвонит, скажите, что я скоро буду
gen.if anything happens to the boy I will hold you accountableесли что-нибудь случится с мальчиком, вы будете отвечать
gen.if by any possibility I am not thereесли по каким-либо обстоятельствам причинам, почему-либо меня там не будет
gen.if ever I heard the like of that!никогда ничего подобного не слышал!
gen.if ever I saw oneнастоящий (= if ever there was one Tiny Tony)
gen.if ever I saw oneпо-настоящему (= if ever there was one Tiny Tony)
gen.if get get to see him I'll ask him about itесли я его увижу, я спрошу его об этом
gen.if he does not come I shall not eitherесли он не придёт, то и я не приду
gen.if he wants to speak to me or anything I'll be here all dayесли он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день
gen.if i am lying i am dyingумереть мне на месте, если я вру (Viacheslav Volkov)
gen.if I am not mistakenесли я не ошибаюсь
gen.if I am not there everything goes wrongбез меня там всё идёт не так
gen.if I am not working I get no payесли я не работаю, мне не платят
gen.if I am rightly informedесли меня правильно проинформировали
gen.if I am sparedесли мне суждено ещё пожить
gen.if I am sparedесли мне суждено ещё прожить
gen.if I canесли позволите (If I can explain our position, ... 4uzhoj)
gen.if I canесли удастся (в конце предл. linton)
gen.if I can get away I'll comeесли я смогу вырваться, я приду
gen.if i can help itесли этого можно избежать (NumiTorum)
gen.if i can help itесли это будет зависеть от меня (NumiTorum)
gen.if I can pull it offесли у меня всё получится (Taras)
gen.if I can put it that wayесли можно так выразиться (4uzhoj)
gen.if I can spare any timeесли я могу располагать несколькими минутами времени
gen.if I can't borrow the money I shall have to manage withoutесли мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них
gen.if I can't borrow the money I shall have to manage withoutесли мне не удастся занять денег, придётся обойтись так
gen.if I can't have it, neither can youни себе ни людям (Ballistic)
gen.if I can't have it, no one willне доставайся никому (triumfov)
gen.if I chance to beесли мне случится быть
gen.if I ever chance to find itесли мне когда-л.о приведётся найти это (to have another horse, etc., и т.д.)
gen.if I ever chance to find itесли мне когда-л.о доведётся найти это (to have another horse, etc., и т.д.)
gen.if I chance to find itесли мне доведётся найти это
gen.if I come a widowесли я овдовею
gen.if I complain it is that I want you to do better in futureесли я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем
gen.if I could change the world overnightесли бы я мог в одночасье изменить мир (Alex_Odeychuk)
gen.if I could change the world, there'd be no such thing asесли бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова (такого-то Alex_Odeychuk)
gen.if I could let the matter rest, I would do itесли бы я мог, я оставил бы всё так, как есть
gen.if I could see that only onceмне хотя бы один раз это увидеть (Taras)
gen.if I could work my willБудь моя воля (SaShA28)
gen.if I'd knownесли бы я знал (If I'd known what I was walking into, I never would have gone – Если бы я знал, во что я ввязываюсь (на что я иду), я бы никогда (туда) не пошел Taras)
gen.if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed homeесли бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома
gen.if I dieесли со мной что-то случится (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.)
gen.if I die for itпусть это будет стоить мне жизни
gen.if I die for itя готов умереть за это
gen.if I do not understand I ask questionsвсякий раз, когда я не понимаю, я спрашиваю
gen.if I do say so myselfесли уж я говорю-то это правда (Анна Ф)
gen.if I do say so myselfесли уж я сама сам говорю (Анна Ф)
gen.if I do say so myselfповерьте мне на слово (Анна Ф)
gen.if I don't come before noon, it means I can't comeесли меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти
gen.if I don't know the way, I always askесли я не знаю дорогу
gen.if I don't know the way, I always askя всегда спрашиваю
gen.if I don't know the way, I always askкогда я не знаю дорогу, я спрашиваю
gen.if I don't know the way, I always askесли я не знаю дорогу, я спрашиваю
gen.if I fall foul of his quartersесли я поколочу его
gen.if I fall foul of his quartersесли я отделаю его
gen.if I forget, please, remember meесли я забуду, напомните мне об этом, пожалуйста
gen.if I get other questionsесли у меня появятся ещё вопросы (Soulbringer)
Игорь Мигif I get popped forесли меня повяжут за
gen.if I get to see him I'll ask him about itесли я его увижу, я спрошу его об этом
gen.if I get you rightесли я вас правильно понимаю (Vladimir Shevchuk)
gen.if I got you rightесли я вас правильно понял (VLZ_58)
gen.if I had been thereесли бы я был там
gen.if I had knownесли бы я знал, что (If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk)
gen.if I had my druthers I'd take a shotgunесли бы я мог выбирать, я предпочёл бы охотничье ружьё
gen.if I had my time over againесли бы можно было прожить жизнь сначала
gen.if I had my time over againесли бы можно было прожить жизнь заново
gen.if I had my wayмоя бы воля (pelipejchenko)
gen.if I had not seen first handесли бы я своими глазами не увидел (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver)
gen.if I have any more of this noise, the entire class will stop in after four o'clockесли этот шум не прекратится, весь класс будет оставлен после уроков
gen.if I have offended you I apologizeесли я оскорбил вас, прошу прощения
gen.if I have offended you I apologizeесли я оскорбил вас, прошу простить меня
gen.if I have offended you I apologizeесли я обидел вас, прошу простить меня
gen.if I have offended you I apologizeесли я обидел вас, прошу прощения
gen.if I have toесли придётся (TranslationHelp)
gen.if I hear one more picky word from you, you and I are finishedесли ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено
gen.if I'm correctесли не ошибаюсь (Ремедиос_П)
gen.if I'm fatedесли мне суждено (Taras)
gen.if I'm honestесли быть честным (reverso.net Aslandado)
gen.if I'm out I'm lostесли я на улице-я потерялся (надпись на ошейнике у кошки snowleopard)
gen.if I mayесли позволите (bookworm)
gen.if I may be so bold as to askосмелюсь спросить (VLZ_58)
gen.if I may coin a phraseесли можно так выразиться (tats)
gen.if I may say soесли можно так сказать
gen.if I one may say soесли можно так выразиться
gen.if I may say soесли мне позволительно будет заметить
gen.if I may say soс позволения сказать
gen.if I may say soесли смею так сказать
gen.if I may say soесли позволено мне будет так сказать
gen.if I may say soесли можно так выразиться
gen.if I might add something..если позволите мне сказать (Супру)
gen.if I might be permitted to say soесли мне позволено так сказать
gen.if I might be permitted to say soесли я могу так выразиться
gen.if I misremember notесли память мне не изменяет
gen.if I only knew!если бы я только знал!
gen.if I read you correctlyесли я тебя правильно понимаю (Technical)
gen.if I recall correctlyнасколько я помню (Alex_Odeychuk)
gen.if I recall rightесли я правильно припоминаю (Andrey Truhachev)
gen.if I remember arightесли память мне не изменяет
gen.if I remember correctlyнасколько я помню (Alex_Odeychuk)
gen.if I remember correctlyесли не ошибаюсь (Technical)
gen.if I remember rightесли память мне не изменяет
gen.if I remember right he had six daughtersесли я точно помню, у него было шесть дочерей
gen.if I remember right he had six daughtersесли я правильно помню, у него было шесть дочерей
gen.if I remember rightlyесли мне не изменяет память (Anglophile)
gen.if I remember rightlyесли я вспоминаю правильно (Andrey Truhachev)
gen.if I remember rightlyесли память мне не изменяет (Andrey Truhachev)
gen.if I remember rightlyесли я правильно припоминаю (Andrey Truhachev)
gen.if I remember rightlyесли я не ошибаюсь (TatEsp)
gen.if I remember rightly he had six daughtersесли я точно помню, у него было шесть дочерей
gen.if I remember rightly he had six daughtersесли я правильно помню, у него было шесть дочерей
gen.if I say so myselfс позволения сказать (SirReal)
Игорь Мигif I somehow offended youесли я чем-то вас обидел (I'm sorry if I somehow offended you)
gen.if I suffer you to be present you must remain silentесли уж я разрешу вам присутствовать, то вы должны молчать
gen.if I understand you rightlyесли я вас правильно понял
gen.if I understand you rightlyесли я вас правильно понимаю
gen.if I've got this straightесли я Вас правильно понял (reverso.net Aslandado)
gen.if I was frightened, I am not the only personесли я и испугался, то испугался не я один
gen.if I was walking in your shoesесли бы я был на твоём месте (Yanick)
gen.if I wereна чьём-либо месте (someone); при выражении совета или мнения, как поступить an316)
gen.if I were heесли бы я был на его месте
gen.if I were in her placeбудь я на её месте
gen.if I were listened to...если бы посчитались с моим мнением...
gen.if I were listened to...если бы меня послушали...
gen.if I were to dieесли бы мне пришлось умирать
gen.if I were to guess thatесли предположить, что (chilin)
gen.if I were to propose, would you accept?если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?
gen.if I were to tell youесли бы я рассказал вам ("Well, if I were to tell you all the adventures that my little chum and I went through, you would not thank me, for I would have you here until the sun is shining." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.if I were youесли бы я был на твоём месте
gen.if I were youна твоём месте (in a phrase of "if"; as in "I'd be careful if I were you – я бы поостерегся на твоем месте Val_Ships)
gen.if I were youна вашем месте
gen.if I were youесли бы я был на вашем месте
gen.if it turns fine, I shall put the washing outесли будет хорошая погода, я вывешу бельё сушиться на улицу
gen.if it were not for him, I should not be lateесли бы не он, я бы не опоздал
gen.if it weren't for my bad leg, I would have gone with you tooесли бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами
gen.if it weren't for my bad leg, I would have gone with you tooесли б не нога, пошёл бы с тобой (MichaelBurov)
gen.if it's a question of a few minutes, I'll stayесли это вопрос нескольких минут, то я останусь
gen.if Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill meесли мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меня
gen.if nobody wants me here, I am going homeесли я здесь никому не нужен, я пойду домой
gen.if only I could come at his secretaryесли бы только я смог повидать его секретаря
gen.if only I had knownесли бы я только знал (тогда)
gen.if only I knew anyone to talk toесли бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить
gen.if that box is gash I'll take itесли этот ящик вам не нужен, я его заберу
gen.if that's so, then I don't even want to now himкогда так, то я его знать не хочу
gen.if the coffee is cold, I can go nuke it in the kitchenесли кофе холодный, я могу сходить на кухню и подогреть его (Taras)
gen.if the minister calls, tell him I'm not at homeесли позвонит министр, скажите, что меня нет дома
gen.if there was a problem, I'll solve it!если есть проблемы, я их решаю! (Alex_Odeychuk)
gen.if there's anyone's opinion I respect it's yoursуж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашим
gen.if there's something worthwhile, I'll buy itесли найдётся что-нибудь подходящее, я куплю
gen.if these things are going begging I'll take themесли эти вещи никому не нужны, то я заберу их
gen.if they come I shall refer them to youесли они придут, я их пошлю к вам
gen.if they disagree seriously while I am chairman, I'll at once step downесли во время моего председательства возникнут серьёзные разногласия, я немедленно подам в отставку
gen.if they should come, I shall speak to them about itесли они придут, я поговорю с ними об этом
gen.if those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun!если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружия
gen.if you are for a game at billiards I am willing to make oneесли вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих
gen.if you are raising a subscription, I'll join inесли вы будете проводить подписку, я присоединюсь
gen.if you are stuck, I can helpесли у тебя что-то не получается, я тебе помогу (Taras)
gen.if you are willing to sell, I'll buyесли вы будете продавать, я куплю
gen.if you can understand the me, then I can understand the youесли ты сможешь меня понять, я пойму тебя (Alex_Odeychuk)
gen.if you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work fasterесли ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрее (Taras)
gen.if you disagree with anything I have written, strike it throughесли вы не согласны с чем-либо из написанного мною, просто вычеркните это
gen.if you do not go, neither shall Iесли вы не пойдёте, не пойду и я
gen.if you do not go, neither shall Iесли вы не пойдёте, я тоже не пойду
gen.if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talkесли ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык
gen.if you don't mind, I'll bring along a friendесли вы не возражаете, я приведу с собой приятеля
gen.if you don't pay I'll sue youесли вы не заплатите, я подам на вас в суд
gen.if you don't remember me, I'll forgetесли вы мне не напомните, я об этом забуду
gen.if you don't send, I'll not comeесли вы мне не дадите знать, я не приду
gen.if you have finished with me, sir, I'll go homeесли я вам больше не нужен, сэр, я поеду домой
gen.if you help me with this job I'll make it worth your whileесли вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладе
gen.if you help me with this job I'll make it worth your whileесли вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусь
gen.if you knew all that I have gone through!если бы вы знали, что я пережил!
gen.if you know what I meanесли вы понимаете, о чем я (oVoD)
gen.if you must know, I wanted to be kissed gentlyмежду прочим, чтобы ты знал, я предпочитаю, чтобы меня целовали нежно
gen.if you need a boat I can fix it up for youесли вам нужна лодка, я могу вам это устроить
gen.if you need a room I can fix it up for youесли вам нужна комната, я могу вам это устроить
gen.if you please, I'll ask laterесли позволите, я спрошу потом
gen.if you stir I shall shootесли ты двинешься с места, буду стрелять
gen.if you want anything call out and I'll bring itесли вам что-нибудь нужно, позовите, и я принесу
gen.if you want anything call out and I'll bring itесли вам что-нибудь нужно, крикните, и я принесу
gen.if you want the job, I'll stand downесли тебе нужна эта должность, я отступлюсь
gen.if you want to teach, I certainly shan't stand in your wayесли ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать
gen.if you won't go, no more will Iесли вы не пойдёте, то и я не пойду
gen.if you'll scrub up, nurse, I'll wait and help position the patientидите мыться, сестра, а я подожду и помогу уложить пациента
gen.into the bargain I bought a car and got two spare wheels into the bargainя купил автомобиль и в придачу получил два запасных колеса
gen.Jane and Pat were good friends, but then they broke up only cause I've appeared between themДжейн и Пэт были хорошими подругами, но стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дым
gen.keep the box until I send for itоставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним
gen.knowing all I can hardly approve of your conductзная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение
gen.knowing all I can hardly approve of your conductзная всё, я не могу одобрить ваше поведение
gen.last time I trusted youя тебе верил, а ты ... (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over. 4uzhoj)
gen.let me see, have I posted the letter?дай мне подумать, отправил ли я письмо?
gen.let me see what I can doдайте сообразить, что я могу сделать (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.)
gen.let me see what I can doдайте подумать, что я могу сделать (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.)
gen.let me see, what was I saying?постойте, о чём это я говорил?
gen.let me see, what was I saying?подождите о чем это я говорил?
gen.let me see – where did I put my gloves?постойте, куда же я положил перчатки?
gen.let me see – where did I put my gloves?постойте, куда же я дел перчатки?
gen.let's get acquainted, buddy! I'm Borisбудем знакомы, товарищ! я – Борис
gen.Little did I know / think thatмне было невдомёк, что (e.g.: "Little did I think that this would be the prelude to the most crushing misfortune of my life." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.Little did we / I knowне подозревать (Little did we know what an extraordinary invitation this would be. ART Vancouver)
gen.make a suggestion I have a suggestion to makeу меня есть предложение
gen.make a suggestion I have no suggestion to offerя ничего не могу предложить
gen.make nothing of I could make nothing of his letterя совершенно не понял его письма
gen.many's the time I've heard that songчасто слыхивал я эту песню
gen.musically it's a good song, but I don't like the wordsмне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо
gen.N.A.I.T.сокр. от Northern Alberta Institute of Technology = Технологический институт Северной Альберты (Канада Углов)
gen.name of the letter i of the Russian alphabet, in use prior to 1918и десятеричное
gen.neither can Iя тоже не могу (I hate snakes. I can’t even look at a picture of a snake. – Neither can I. Alex_Odeychuk)
gen.note what I do nextзапомните, что я делаю затем
gen.of course I can do that – why, it's as easy as falling off a logКонечно, я сделаю-это проще пареной репы
gen.often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...не скажете ли вы мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...не могли бы вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.or I'm much mistakenили я глубоко заблуждаюсь
gen.or so I've heardпо крайней мере, так говорят (If you don't know, I'll tell you: gold smiles. I've seen it. It joins up in a big gleaming grin – it's happy to be gold. Happy to cover a temple, hug a finger, encircle a wrist. Gold is confidence made manifest, or so I've heard. • But some luxuries never enter the frugal equation. Take, for example, the restaurant tasting menu – those drawn-out dinners of 8 or 10 or 25 courses, exquisitely designed (and sometimes served) by the chef. Or so I've heard. nytimes.com)
gen.person who feels the same way I doмой единомышленник (Tanya Gesse)
gen.personally I differ from youчто касается меня, то я расхожусь с вами во мнении
gen.personally, I differ from youчто касается меня, то я расхожусь с вами во мнениях
gen.persons to whom I had taken so much dislikeлица, к которым я испытывал такую неприязнь
gen.ready or not, here I come, you can't hideкто не спрятался, я не виноват (antoxi)
gen.really? I didn't knowвот как! а я не знал
gen.remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselvesвсё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом
gen.right, I like thatпрекрасно, я этим доволен
gen.see what a great big fish I've caughtпосмотри, какую рыбищу я поймал
gen.see what a great big fish I've caughtпосмотри, какую рыбину я поймал
gen.see what a prize I have found!вот какое неожиданное счастье мне выпало!
gen.set out I saw him just as he was setting outя его увидел, как раз когда он выходил
gen.set out I saw him just as he was setting outя его увидел, как раз когда он выезжал
gen.since I am speaking...поскольку мне предоставлено слово...
gen.since I can rememberс тех пор, как я себя помню (denghu)
gen.since I cannot go he will represent meтак как я пойти не смогу, он будет моим представителем
gen.since I was knee-high to a grasshopperс времён юности
gen.since I was knee-high to a grasshopperс тех времён, когда был от горшка два вершка
gen.since I was knee-high to a grasshopperс детсадовских времён
gen.since I was smallс той поры, как я помню себя (Супру)
gen.since my last letter I have decidedпосле того как я отправил своё последнее письмо, я решил
gen.since seeing you I had heardпосле того, как я видел вас, я узнал
gen.since seeing you I have heardпосле того, как я видел вас, я узнал
gen.since then I haven't seen him any moreс тех пор я его больше не видел
gen.since you're having another cup of coffee, I'll have one alsoтак как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё одну
gen.situated as I amв моём положении
gen.Smith and I have the wrong chemistryу нас со Смитом психологическая несовместимость
gen.Smith and I have the wrong chemistryу нас со Смитом разные характеры
gen.Smith and I have the wrong chemistryу нас со Смитом разные характеры (психологическая несовместимость)
gen.solvent-induced dual fluorescence, i.e., the appearance of a second fluorescence emission band when hydrocarbons are replaced by polar solventsиндуцированная растворителем двойственная флуоресценция, т.е. появление второй полосы эмиссии флуоресценции, когда углеводороды заменяются полярными растворителями (в донорно-акцепторных соед.)
gen.somehow I feelчто-то мне подсказывает (Taras)
gen.someone I knowзнакомый (lexicographer)
gen.sometimes I have a great notion to do somethingиногда так хочется (сделать ч.-либо Stiernits)
gen.sometimes I just can't stand it any moreмне это порой становится невтерпёж
gen.sometimes I permit myself the luxury of a bottle of good wineиногда я позволяю себе роскошь выпить бутылку хорошего вина
gen.sure as I am sitting hereголову даю на отсечение (Anglophile)
gen.T.I.M.автомат по продаже билетов (Anglophile)
gen.Thanks, I'm goodя пас (4uzhoj)
gen.thanks, I've had my fillспасибо, с меня достаточно
gen.thanks so much, I was down to my last cigaretteбольшое спасибо, у меня как раз закончились сигареты
gen.thanks to you I got into the theater yesterdayблагодаря вам я попал вчера в театр
gen.through thick and thin I am yoursчтобы ни случилось - я ваш
gen.truly, I am puzzledпо правде говоря, я озадачен
gen.two months have passed I count my passport as lostпрошло два месяца, я думаю, что мой паспорт уже не найдётся
gen.up close, I vacillate between fear and loathingа сейчас, я испытываю то ли страх, то ли отвращение (Taras)
gen.upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do itсовесть не позволяет мне поручить ему это
gen.usually with can I couldn't make out the designя не мог рассмотреть орнамент (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.)
gen.wait, I'll just make upподождите, я только подкрашусь
gen.wait until I get my hands on youпогоди, я ещё до тебя доберусь (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj)
gen.Was I seeing things?мне померещилось? (Alexey Lebedev)
gen.Was I seeing things or was it real?мне померещилось или это было на самом деле? (Alexey Lebedev)
gen.what a fool I was to believe himкак глупо, что я ему поверил
gen.what a time I had with him!уж как он изводил меня!
gen.what a time I had with him!с ним пришлось немало помучиться
gen.what am I doing to myself?что я с собой делаю? (почему я не берегу себя, своё здоровье Alex_Odeychuk)
gen.what am I going to do now?что мне теперь делать? (Alex_Odeychuk)
gen.what am I to do about this book?как поступить с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.?
gen.what am I to do about this book?как быть с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.?
gen.what an awkward position I'm now placed in!в каком же глупом положении я сейчас оказался!
Gruzovikwhat can I add?что я могу ещё сказать?
gen.what can I do about it?при чём тут я? (linton)
gen.what can I do for you?что я могу сделать для вас?
gen.what can I do for you?что вам угодно?
gen.what can I do for you?я вас слушаю (реплика официанта в ресторане maystay)
gen.what can I do in this situation?что мне делать в этой ситуации? (Vladimir Shevchuk)
gen.what can I do when new orders keep coming every day?что прикажете делать, когда каждый день приходят новые распоряжения?
gen.what can I get for you?что вам принести? (Shabe)
gen.what can I get for you?что будете заказывать? (Shabe)
gen.what can I get for you?что я могу вам предложить? (Shabe)
gen.what choice do I have?у меня есть выбор? (Franka_LV)
gen.what construction am I to place on that?как прикажете это понимать?
gen.what did I do to deserve this!в чём я провинился (What did I do to deserve this! -- В чём я провинился? ART Vancouver)
gen.what did I do with my glasses?куда я дел мои очки?
gen.what did I say?я же говорил! (Рина Грант)
gen.what did I tell you!вот видите! (Franka_LV)
gen.what do I care!очень мне надо!
gen.what do I get?что мне с этого?
gen.what do I ought this honour?чему я обязан такой чести?
gen.what do I owe the pleasure?чем обязан такой чести? (fluggegecheimen)
gen.what do I owe the pleasure?чем обязан вниманию? (fluggegecheimen)
gen.what do I owe the pleasure?чем обязан? (fluggegecheimen)
gen.what do I owe this honour?чему я обязан такой чести?
gen.what do I owe this honour?чему я обязан такой честью?
gen.what do you think I ought to do?как вы думаете, что мне следует делать?
gen.what does it matter what I say?разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение?
gen.what excuse can I give forпод каким предлогом я
gen.what excuse can I give forкак я объясню, зачем (linton)
gen.what has he got that I haven't got?а чем он лучше меня? (Anglophile)
gen.what have I done?за что мне это?
gen.what have I done this time?в чём я опять провинился?
gen.what have I done to deserve this?за что мне такое? (4uzhoj)
gen.what have I got to do with it?при чём я тут?
gen.what have I to do with it?при чём тут я? (kee46)
gen.what I am afterто, чего я добиваюсь (Yuriy83)
gen.what I am afterто, чего я хочу (Yuriy83)
gen.what I am afterто, чего я ищу (Yuriy83)
gen.what I am afterто, что я ищу (Yuriy83)
gen.what I am speaking about is another thingя про другое (Marina Smirnova)
gen.what I can't bear is a man who talks about what he doesn't knowне выношу людей, которые говорят о том, что не знают
gen.what I find disturbing isчто меня тревожит, так это (miss_Destroy)
gen.what I Like to Doчто мне нравится делать (психологический тест)
gen.what I'm getting atк чему я веду (See what I'm getting at? 4uzhoj)
gen.what I meant to sayчто я хотел сказать (Andrey Truhachev)
gen.what I meant to sayчто я имел в виду (Andrey Truhachev)
gen.what I meant to sayчто я собственно хотел сказать (Andrey Truhachev)
gen.what I object to isс чем я не могу согласиться, это ... (Супру)
gen.what I said does not apply to youговоря это, я не имел в виду вас
gen.what I saw made my blood run coldу меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел
gen.what I say isпо моему мнению
gen.what I say isпо-моему
gen.what I say is noпо-моему, нужно отказаться
gen.what I tell those kids just doesn't sink inДети пропускают мои слова мимо ушей (Taras)
gen.what I want at the momentчто мне нужно сейчас
gen.what I would suggest is that ... should + verbя бы посоветовал (ART Vancouver)
gen.what I wouldn't give forвсе бы отдал за то, чтобы (SirReal)
gen.what is it about that Mrs. Bellew? I never liked herчто там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась
gen.what kind of man do you think I am?за кого вы меня принимаете?
gen.what more can I say?что мне ещё сказать? (Alex_Odeychuk)
gen.what name shall I say?как о вас доложить?
gen.what on earth shall I do?что же мне делать?
gen.what on earth was I to do?что же мне в конце концов оставалось делать?
gen.what shall I begin with?с чего мне начать?
gen.what shall I call you?как вас лучше называть?
gen.what shall I do next?как мне быть дальше?
gen.what shall I do next?как мне поступить дальше?
gen.what shall I do next?что мне делать дальше?
gen.what shall I go in?что мне надеть?, в чём мне пойти?
gen.what should I do?что мне делать? (ART Vancouver)
gen.what time shall I call you up?когда вас разбудить?
gen.what time shall I set the alarm clock for?на сколько поставить будильник?
gen.what time should I get lunch?в какое время меня будут кормить обедом?
gen.what was I saying?о чем я? (Рина Грант)
gen.what was I saying?о чем это я? (Рина Грант)
gen.what was I to do?что я должен был делать? ("Put yourself in my position, Mr. Holmes. What was I to do?" (Sir Arthur Conan Doyle) – Что я должна была делать? ART Vancouver)
gen.what was I to do?что мне оставалось делать? ("Put yourself in my position, Mr. Holmes. What was I to do?" (Sir Arthur Conan Doyle) – Что я должна был делать? / Что мне оставалось делать? ART Vancouver)
gen.whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all rightкакую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех
gen.whatever trouble that you're thinking, I could get into itо какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь (Alex_Odeychuk)
gen.when all your toys are away, I will read you a storyя почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки
gen.when am I to come?когда мне приходить?, когда мне нужно прийти?
gen.when do I start?когда мне приступить к работе?
gen.when father suggested a visit to the island, Jane said, "I'm on!"когда папа предложил поехать на остров, Джейн сказала: "Я поеду!"
gen.when he began to ask me questions about surgery I was just nowhereкогда он меня начал спрашивать по хирургии, я стал "плавать"
gen.when I am out of hereкогда я уеду отсюда
gen.when I call your name, shout out so that we know you're hereкогда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь
gen.when I called he had already leftкогда я пришёл, его уже не было дома
gen.when I came he had not yet got upкогда я пришёл, он ещё был в постели
gen.when I came in she didn't even look upона даже головы не подняла, когда я вошёл
Игорь Мигwhen I feel downкогда не по себе
Игорь Мигwhen I feel downкогда нахлынет грусть
Игорь Мигwhen I feel downкогда скрутит печаль
Игорь Мигwhen I feel downкогда настроение ниже плинтуса (разг.)
Игорь Мигwhen I feel downкогда пребываю в миноре
Игорь Мигwhen I feel downкогда настроение на нуле
Игорь Мигwhen I feel downкогда выть хочется
Игорь Мигwhen I feel downкогда взгрустнётся
Игорь Мигwhen I feel downкогда душа болит
Игорь Мигwhen I feel downкогда душа не на месте
Игорь Мигwhen I feel downкогда кошки скребут на сердце
Игорь Мигwhen I feel downкогда душа не знает покоя
Игорь Мигwhen I feel downкогда сердце щемит
Игорь Мигwhen I feel downкогда налетает меланхолия
Игорь Мигwhen I feel downкогда пребываю в растрепанных чувствах
Игорь Мигwhen I feel downкогда кошки на душе скребут
Игорь Мигwhen I feel downкогда сердце ноет
Игорь Мигwhen I feel downкогда мне плохо
gen.when I first came to this country, I little thought that I should stay so longкогда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго
gen.when I first started in this businessкогда я только начинал (happyhope)
gen.when I go away she is to take charge of the childrenкогда я уеду, она должна будет позаботиться о детях
gen.when I go away she is to take charge of the childrenкогда я уеду, она будет заботиться о детях
gen.when I got aboard the space programкогда я включился в работу по освоению космоса
gen.when I know, you'll knowкак только, так сразу (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.when I looked round for her she was leaving the hallкогда я нашёл её взглядом, она уже выходила из зала
gen.when I returned from the police station, the jewels were back in their boxкогда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке
gen.when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelingsкогда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует
gen.when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelingsкогда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует
gen.when I spoke she held her earsкогда я говорил, она затыкала уши
gen.when I think what I have done for that man!когда я подумаю, что я сделал для этого человека!
gen.when I want your opinion, I will rattle your cageя начальник, ты дурак (visitor)
gen.when I was around six months pregnantкогда я была примерно на шестом месяце беременности (Alex_Odeychuk)
gen.when I was busiest of allкогда я был больше всего занят
gen.when I was five months pregnantкогда я была на пятом месяце беременности (Alex_Odeychuk)
gen.when I was little I assisted my parents in household workкогда я был маленьким, я помогал своим родителям в домашней работе
gen.when I was seven months pregnantкогда я была на седьмом месяце беременности (Alex_Odeychuk)
gen.when I was that tallкогда я был вот такого роста
gen.when I was writing the book I drew on my memoryпамять и т.д. очень помогла мне в работе над книгой (on my imagination, etc.)
gen.when shall I call for you?когда мне за тобой зайти? (Taras)
gen.when shall I come to have my suit fitted?когда мне прийти померить костюм?
gen.when shall I come to have my suit fitted?когда мне прийти примерить костюм?
gen.when shall I come to have my suit fitted?когда мне прийти мерить костюм?
gen.when shall I meet you next?когда мы с вами снова встретимся?
gen.when shall I see you again?когда мы опять встретимся?
gen.when you get a minute, I'd like to have a word with youкогда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой
gen.whenever I come he turns sulkyвсегда, когда я прихожу, он начинает дуться
gen.whenever I had a free momentкак только выпадала свободная минутка (Technical)
gen.whenever i seeкаждый раз при виде (Whenever I see a bee, it rings a bell. I remember when I was stung by one. – Каждый раз при виде пчелы...)
gen.where ever did I put my glasses?куда же я девал свои очки?
gen.where should I be if I followed your advice?что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету?
gen.where was I?что я говорил? (в знач. "На чём я остановился?" z484z)
gen.where would I be without you!что бы я без тебя делал! (denghu)
gen.whether I wake or sleepво сне и наяву (I/you/he etc. Юрий Гомон)
gen.whether I wake or sleep I think of youво сне и наяву я всё время думаю о вас
gen.will he be late? - I expect soкак вы думаете, он опоздает? — Наверно
gen.will he come? - No, I don't suppose soон придёт? — Не думаю
gen.“will he get well?” — “I fear not”, he whispered«он поправится?» — «Боюсь, что нет», — прошептал он
gen.will he live? — I hope soон будет жить? — Надеюсь
gen.will he need help? — I don't expect soему понадобится помощь? — Думаю, что нет
gen.will I be there? You betcha!буду ли я там? Можешь не сомневаться!
gen.will I do?я гожусь?
gen.will I do?я вам подхожу?
gen.will I have to address her as auntie?мне придётся величать её тётушкой?
gen.will I have to address her as auntie?мне придётся называть её тётушкой?
gen.will it rain tomorrow? — I hope notзавтра будет дождь? — Надеюсь, нет
gen.will they come? I hope soпридут ли они? надеюсь, что придут
gen.will you call me or shall I call you?вы мне позвоните или я вам?
gen.will you come? - I should love toвы придёте? — С удовольствием
gen.will you come to dinner tomorrow? — I'll seeвы придёте обедать завтра? — я посмотрю, видно будет
gen.will you come to dinner tomorrow? — I'll seeвы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будет
gen.Will you join us? she asked. I said I'd be delighted to'вы присоединитесь к нам?'-спросила она.-Я сказал, что буду очень рад
gen.will you, please, entertain the guests while I dress?займите, пожалуйста, гостей, пока я одеваюсь
gen.will you please look over my paper before I submit it?не посмотрите ли вы моё сочинение, прежде чем я его подам?
gen.Will you tell her? You bet I will'Ты ей скажешь?'-"Обязательно"
gen.William I had the surname "the Conqueror"Вильгельм I носил прозвище "Завоеватель"
gen.without a car telephone I find it hard to get ahead of the gameбез телефона в автомобиле мне трудно своевременно реагировать на изменившуюся ситуацию
gen.would I might never live if I know it!пропади я, если я это знаю!
gen.Would that I could!Если бы! (SirReal)
gen.would that I couldесли бы (= if only I could: Would that I could visit you! SirReal)
gen.would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.?вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.?
gen.would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.?вы не возражаете, если я уйду и т.д.?
Showing first 500 phrases